Главная > "Г" > Гербель, Николай Васильевич, издатель

Гербель, Николай Васильевич, издатель


6 января 2021. Разместил: imha

Гербель, Николай Васильевич, известный поэт и переводчик, потомок архитектора, вызванного Петром I из Швейцарии, сын артиллерии генерал-лейтенанта Василия Васильевича

Гербель, Николай Васильевич, известный поэт и переводчик, потомок архитектора, Николая Федоровича Гербеля, вызванного Петром I из Швейцарии, сын артиллерии генерал-лейтенанта Василия Васильевича Гербеля (см.), родился 26 ноября 1827 г., † 8 марта 1883 г.

Первоначальное воспитание Николай Васильевич получил в доме родителей, но на девятом году был отвезен в Киев и отдан в Благородный пансион при 1-й Киевской гимназии. По окончании гимназии Николай Васильевич поступил в Нежинский лицей кн. Безбородко. Здесь он написал диссертацию на тему, предложенную Советом: «Подробный разбор словесных произведений Сумарокова и Ломоносова и общее заключение о характере и состоянии русской словесности от Петра Великого до Екатерины II». Эта диссертация была признана достойною награждения серебряной медалью. В это время в лицее веял литературный дух, и, как это бывает в учебных заведениях, живущих своей жизнью, дух этот имел направление преимущественно полемическое и сатирическое. Гербель принял большое участие в полемике и написал целый ряд шуточных поэм, в которых его товарищи почти всегда играли главную роль. Не довольствуясь успехом среди своих товарищей, Николай Васильевич послал одно из своих лирических стихотворений («Бокал») в редакцию «Библиотеки для чтения», которое и было напечатано в декабрьской книжке 1846 г.

Окончив в 1847 г. лицей, со степенью студента и правом на чин XIV класса, Николай Васильевич определился (17 апреля 1848 г.) в эрц-герцога Фердинанда (впоследствии Изюмский) гусарский полк юнкером, а 3 февраля 1849 г. был произведен в корнеты и в апреле этого же года выступил в венгерский поход.

В продолжение всей компании Николай Васильевич был ординарцем при генерале-от-инфантерии Чеодаеве.

За отличие в делах при селениях Герембени и Золче был награжден орденом Св. Анны 4-й ст. с надписью: «за храбрость».

По окончании войны Николай Васильевич возвратился в полк, стоявший в Литине, Подольской губернии.

В 1851 г. он был прикомандирован к Лейб-Гвардии Уланскому полку и 12 июня этого же года произведен в поручики армии; а июля 1852 г. был переведен в Лейб-Гвардии Уланский полк корнетом, где 15 апреля 1856 г. был произведен в поручики и 23 марта 1858 г. — в штабс-ротмистры.

Затем Николай Васильевич Гербель подал в отставку и по приезде в Петербург всецело отдался своему любимому занятию — литературе.

Николай Васильевич сблизился с кружком «Современника» и начал здесь и в других периодических изданиях помещать свои стихотворения. В конце 50-х годов Николай Васильевич, решил купить у сына Пушкина сочинения отца и издать их. Еще с самой ранней юности Николай Васильевич был страстным поклонником Пушкина и- работал над пополнением Пушкинского текста вариантами, а в указываемую нами эпоху считался одним из лучших знатоков того, что было о Пушкине или Пушкиным написано. По каким-то соображениям сын Пушкина продал сочинения отца другому лицу, и Николай Васильевич, чтобы не пропали его труды по собиранию материалов, издал в Берлине в 1861 г. «Стихотворения А. С. Пушкина, не вошедшие в последнее собрание его стихотворений». Но и после этого издания Николай Васильевич Гербель продолжал собирать все, что касалось сочинений и биографии Пушкина.

Результатом его работ появилась брошюра «Для будущего полного собрания сочинений А. С. Пушкина».

В предисловии к этой, ныне составляющей библиографическую редкость, брошюре, автор говорит о стихотворениях, которые почему-либо приписывались Пушкину, на самом же деле были произведениями других поэтов; в первом отделе этой брошюры напечатаны стихотворения Пушкина, не вошедшие в последнее издание его сочинений, во втором стихотворения, вошедшие в последнее издание с пропусками или в другой редакции, в третьем — библиографические примечания к стихотворениям, в четвертом — указание погрешностей и пропусков в последнем издании Пушкина и, наконец, в пятом — «указатель писем Пушкина», с подробным указанием мест их напечатания. Этот указатель заключает в себе все, что из переписки Пушкина было напечатано вплоть до 1875-1876 г.

В 1852 г. Николай Васильевич издал историческое исследование о полке, в котором начал свою карьеру, под названием: «Изюмский слободской казачий полк (1651-1765 г.)» и посвятил его Великому Князю Николаю Николаевичу.

Затем, в 1854 г. дал стихотворный перевод «Слова о полку Игореве» под заглавием «Игорь, князь Северский, поэма» (выдержал еще 5 изданий в 1855,1858,1868,1876 и-1881 гг.). Этот перевод в стихах был весьма сочувственно встречен как публикой, так и такими учеными как Срезневский, Максимович, Дубенский и др.

В 1858 г. Николай Васильевич издал книгу: «Стихотворения И. Я. Прокоповича». Эта книга распадается на две части: в первой — краткая биография Прокоповича и отношение его к Гоголю (здесь сообщено много новых материалов о Гоголе), во второй — стихотворения. В этом же 1858 году Гербель издал свои стихотворения в одном сборнике (в 2-х частях) «Отголоски», вмещавшем «Игоря, кн. Северского» в двух видах — в древнем и новом, и «Изюмский слободской казачий полк».

В конце 50-х годов Гербелю пришла мысль издать в русском переводе лучших иностранных поэтов — мысль, вытекавшая из серьезного сознания того важного значения, какое в каждой литературе могут иметь лучшие, классические образцы иностранной словесности. Сознавая всю важность такого труда, Николай Васильевич обратился за помощью к лучшим того времена переводчикам.

Таким образом в 1857 г. появился перевод лирических стихотворений Шиллера, в двух частях (до 1875 г. выдержал 5 изданий), а затем до 1859 г. появилось 7 частей драматических сочинений Шиллера; в 8-ю часть вошли, в 1860 г., разные его сочинения и в 9-ю — исторические. Так в 1861 году закончилось полное издание Шиллера в переводе русских писателей, что было встречено весьма сочувственно как обществом, так и передовой прессой. Гербель уже был известен русскому обществу по своим стихам и переводам, а потому и от издания Шиллера ждали многого. И действительно, имена переводчиков говорили уже сами за себя о характере перевода. Конечно, переводы Жуковского («Орлеанская дева» и др. пьесы и баллады) заняли в сборнике Гербеля почетное место, а Мей («Валленштейнов лагерь» и многие др. пьесы) дал нашей литературе истинные сокровища.

Лирические стихотворения Шиллера были переведены Ф. Миллером, Ф. Тютчевым, М. Дмитриевым, А. Фетом, М. Михайловым, А. Глинкой, Шевыревым и др., драматические произведения в прозе — М. Л. Михайловым, самим Гербелем, М. М. Достоевским и др., а драмы в стихах, кроме Жуковского и Мея, были переведены Миллером, Лялиным, Достоевским, Шишковым.

Здесь напечатаны впервые следующие переводы самого Гербеля: «Юноша у ручья», «Весне» «Путеводители жизни», «Притча Конфуция», «Купец», «Играющий ребенок», «Фортуна и мудрость», «Эпический гекзаметр», «Октава», «Триумфальная арка», «Ворота», «Прощание с читателем», «Фантазия — Лауре», «Порука», «Почести», «К ***».

Некоторые пьесы помещались в двух и более переводах,. если последние были очень хороши. Кроме того, Николай Васильевич Гербель снабдил все пьесы своего сборника точными библиографическими указаниями; была также приложена биография поэта и статья о его юбилее, написанная издателем. В след за этим Николай Васильевич в 1864 г. предпринял издание всех сочинений лорда Байрона (5 томов). Как и при издании Шиллера, издатель пользовался как новыми, так и старыми переводами. Здесь также приняли участие лучшие переводчики: Полежаев, Михайловский, Козлов, Минаев.

В особенности выделились переводы небольших стихотворений самого издателя, Гнедича, Берга, Козлова, Мея, Дружинина и Тургенева.

Библиографический план этого издания ничем не отличается от издания Шиллера. Издание закончилось в 1867 г.

Не закончив еще издания Байрона, Николай Васильевич, ободренный успехом этого предприятия, начал в 1866 г. издавать «Полное собрание сочинений Шекспира, в переводе русских писателей» (редакция Гербеля и Некрасова). В это издание вошла статья В. И. Боткина о литературе и театре в Англии до Шекспира и биография Шекспира, составленная Полевым. По-видимому, издатели сделали все, от них зависящее. Так, это издание обогатилось новыми, совершенно незнакомыми русской публике пьесами, а многие другие, ранее переведенные, тщательно исправлялись. Если же в исполнении не обошлось без кое-каких неровностей и недостатков, то вряд ли это зависело от издателей, поместивших лучшие работы над Шекспиром, какие тогда представляла русская литература, каковы напр. переводы: Дружинина, Островского, Кронеберга, Сатина. Кроме того, для лучшего понимания поэта, Гербель поместил при каждой пьесе объяснительные статьи. Издание это закончилось в 1868 году Второе издание, состоящее также из четырех томов, вышло в 1876-1877 г.; третье, в трех томах, в 1880 г.

Параллельно с изданиями иностранных поэтов, Николай Васильевич задумал издать ряд поэтических сборников. Так, в 1871 г. под его же редакцией вышел сборник лучших поэтических произведений славянских народов в переводе русских писателей — «Поэзия славян». Принимая во внимание недавнее знакомство русской публики с славянской литературой, такая задача неутомимого издателя, вполне отвечала назревшим потребностям русского общества и встречена была сочувственно критикой.

В этом «сборнике» читатель находил не только сведения о самих поэтах, но и исторические очерки каждой из славянских литератур, составленные Костомаровым, Гильфердингом, О. Миллером и др. Обращаясь в славянские земли к известным тамошним писателям за указаниями, какие именно поэтические произведения признаются у них образцовыми, Гербель сообщил своему «Сборнику» «характер, соответствующий направлению каждой литературы и чуждый какого-нибудь произвольного подбора». «Сборник» разделен на три части: в первой помещено «Слово о полку Игореве», перевод Гербеля, во второй — славянские народные песни и в третьей — произведения славянских поэтов. Однако в этом издании нет повторных переводов хороших переводчиков, библиографического обзора переводов, примечаний. Далеко не такой успех имела, появившаяся в 1873 году, составленная Гербелем «Хрестоматия для всех (русские поэты в биографиях и образцах»).

Самую лучшую и ценную часть этой книги составляют сведения, помещенные в биографиях. Как хороший библиограф, Николай Васильевич, конечно, мог сообщить много полезных и. интересных данных. Один из самых крупных недостатков этой книги — отсутствие, при обилии биографий (123) и статей, какой-либо системы, руководящей мысли при выборе образцов.

Во втором издании (1880 г.) этот сборник вышел исправленным и дополненным. Образцы русской поэзии разделены на четыре периода: Ломоносовский, Карамзинский, Пушкинский и Лермонтовский. В конце книги, в виде приложения, помещены юмористические стихотворения. На этот раз выбор образцов был сделан удачнее; относительно некоторых поэтов Гербель поступил как человек с независимым мнением, руководимый собственным поэтическим чутьем. Количество биографий также увеличено до 129.

В 1873-1874 гг. Николай Васильевич вместе с А. Соколовским предпринял издание полного перевода сочинений Гофмана (4 тома); как и все прочие издания Гербеля, оно отличается аккуратностью, изяществом и дешевизной. Здесь также имеется биографическая статья и соответствующие примечания. Следующие поэтические сборники были: в 1875 году «Английские поэты в биографиях и образцах» и в 1877 году «Немецкие поэты в биографиях и образцах». Сборник образцов английских поэтов начинается кратким, но довольно хорошим очерком об английской поэзии и вмещает лучших английских поэтов, начиная от Чаусера, Спенсера, Марло, включительно до Теннисона. Всех поэтов 34; кроме того, были помещены образцы народной поэзии. Этот сборник имел успех так же, как и сборник «Немецкие поэты», куда вошли многие переводы лучших наших переводчиков, в том числе и издателя. Один из недостатков — бедность драматического отдела.

В 1878-1880 гг. Николай Васильевич издал под своей редакцией «Полное собрание сочинений Гёте, в переводе русских писателей», в 10 томах. Для этого издания Николай Васильевич пришлось потратить немало труда, чтобы собрать лучшие существующие в русской литературе переводы. Кроме того была приложена биография автора и к ней введение, в котором, правда кратко, излагается история немецкой поэзии, от конца тридцатилетней войны и в виде приложения — характеристика Гёте, как деятеля в области естествознания и изящных искусств. Каждому произведению предшествует вступление, кратко излагающее фактическую историю создания его и характеристику с художественной стороны. Это издание вмещает многие пьесы, не появлявшиеся до того времени в русской литературе прежние переводы тщательно проверялись по подлинникам.

Второе издание сочинений Гёте еще было дополнено многими (45) новыми пьесами и по мере возможности и надобности пополнялось примечаниями.

Гербель Николай Васильевич. Деньер Г.И. 1865. Фото ; 8,5х5,2; 23,8х17,8 см. 

Следующим трудом Гербеля было «Полное собрание сонетов Шекспира» в его переводе (1880 г.).

Еще в 1859 г. Николай Васильевич принял участие в труде, касающемся учебного заведения, в котором он получил образование: «Гимназия высших наук и лицей кн. Безбородко». Второе издание этого труда, исправленное и дополненное, вышло в 1881 г., по случаю открытия памятника Н. В. Гоголю в Нежине. Книга начинается стихотворением самого Гербеля «В дорогу», далее идут статьи, касающиеся Нежина и лицея, и ряд биографий (из них 8 написаны Гербелем) основателей, директоров, профессоров, наиболее выдающихся воспитанников этого учреждения. Во второй части, между прочим, помещен список сочинений литераторов, получивших образование в гимназии и лицее кн. Безбородко, составленный Гербелем.

Кроме вышеуказанных, Гербель под своей редакцией напечатал еще следующие издания: «Переводы и подражания» Н. В. Берга (1860), «Кобзарь» Тараса Шевченко в переводах русских поэтов(1860,2-е изд.1869, 3-е изд. 1876),«Переводы и подражания» И.С. Крешева (1862), сочинения Е. П. Гребенки, собранные, приведенные в порядок и изданные с предисловием и биографическою статьёй, в 5 частях (1862), собрание сочинений А. В. Дружинина, в 8 томах (1865-1867), «Горе от ума» Грибоедова, 30-е издание (1873), «Складчина», сборник, составленный из трудов русских литераторов и изданный в пользу пострадавших от неурожая в Самарской губ. (1874), «Иностранные поэты» в переводе Д. Л. Михаловского (1876), «Братская помощь», сборник (1876). «Горе от ума» по словам самого издателя, напечатано «в первый раз с соблюдением всех стихотворных правил, при размещении стихов по стопам, чего не было сделано ни при одном издании», но против этого утверждения Гербеля протестовал библиограф И. А. Ефремов (С.-Пб. Вед. 1873 г. № 27).

Деятельность Гербеля, как издателя, была громадна, и русское общество не может не быть ему благодарно, так как он в значительной мере способствовал знакомству с мировыми гениями и пониманию их. И если он, как поэт и переводчик, не может быть причислен к плеяде наших первоклассных художников, то, во всяком случае, как даровитый переводчик и добросовестный издатель, он воздвиг себе достойный памятник. После Жуковского, ему едва ли не принадлежит первое место, по крайней мере, по богатству собранных и изданных им переводов. Как общественный деятель, он не оставался глух к народным нуждам известно его деятельное участие в издании сборника «Складчина» (где он сам поместил перевод «Последнее прости» из «Корсара» Байрона, в 1874 г.) в пользу пострадавших от неурожая в Самарской губ.

Почти перед самой смертью он издал полное собрание своих стихотворений в 2-х частях (С.-Пб. 1882 г.).

В 1860 г. Гербель вместе с М. Л. Михайловым задумал было издавать газету «Век», но осуществить это ему не удалось.

В журналах и газетах были напечатаны следующие произведения Гербеля, оригинальные и переводные: в 1846 г.: «Бокал», стих. («Библ. для чт.» № 12); в 1851 г.: «На двухсотлетие Изюмского Гусарского полка», стих. («Русский Инвалид» № 142, перепечатано в «Библиотека для чтения», т. 108, и в этом же году вышло отдельной брошюрой), «Изюмский Гусарский полк под Сен-Дизье», статья («Русский Инвалид» № 162), «Плач Ярославны», стих . («Современник», т. 30, перепечатано в «Отечеств. Записках» 1854 г. кн. 8) ; в 1852 г. :«Геро и Леандр», стих. из Шиллера («Современник», т. 32), «Нежин», статья (там же, и отдельный оттиск с посвящением), «Изюмский Слободский казачий полк», три первые гл. («Русский Инвалид», №№ 52—54 ,62-67, 80, 87-92, перепечатано в «Журнал военно-учебных заведений» 1853 г., т. 102 №№ 407 и 408), «Слободские полки под Гросе-Егерсдорфом», статья («Русский Инвалид», №№ 136-138), «Сегодня мне исполнилось 36 лет», из Байрона («Современник», кн. 9, перепеч. в «Москвитянине» № 19); в 1853 г.: «Пляска», из Шиллера, стих. («Современник», т. 37) .«Могущество песнопения»,из Шиллера, стих. («Современник.», т.37), «Певцы минувшаго времени», из Шиллера, стих. («Современник.», т. 42) ; в 1854 г. : «Из Шиллера», стих. («Современник.», т. 44), «Изюмцам», стих. («Русский Инвалид», № 196, перепеч. в «Чтении для солдат», № 59, и вышло кроме того отдельной брошюрой в исправленном и дополненном виде), «Письма с похода» («С.-Пб. Вед.», №№ 244 268 и 279, перепечатаны в исправл. виде в «Библ. для дач, пароходов и железных дорог» 1857 г., ч. 107), «Незнакомка», из Шиллера, стих. («Отечеств . Зап.», т. 97);в 1855 г.: «Простор», стих. («Отечественные Записки»,т. 98), «Узница», из Шенье, стих. («Современник.», т. 50), «Миньона», из Гете, стих. («Пантеон» т. 22), «Карфаген», из Шиллера, стих. (там же), «В дорогу, в дорогу», стих. (Современник.», т. 50), «Прохожий», стих. («Отечественные Записки», кн. 7), «Фабулу», из Катулла, стих. («Библиотека для чтения», т. 134), «Перед камином», стих. («Пантеон», т. 24, перепечатано в исправл. виде в «Сыне Отечества», 1857 г. №39), «Молодость», стих. («Пантеон», т. 24); в 1856 г.: «Слоним», письмо с похода («С.-Пб. Вед.», №92, перепеч. в «Библ. для дач, пароходов и железных дорог», ч. 107), «Уже одиннадцать часов», стих. («Сын Отечества» № 19), «Орлеанской Деве»,из Шиллера, стих. («Современник.», т. 60), «Из Крабба», стих. («Отечественные Записки», т. 109), «Зной», стих. (там же), «Дума», стих. («Библиотека для чтения», кн. 12); в 1857 г.: «Альпу- хары», стих. из Мицкевича («Библиотека для чтения», т. 142), «Прощай», стих. («Сын Отечества»№ 17), «С малороссийского», стих.. («Сын Отечества», № 17), «Дуб и тополь», стих. («Сын Отечества» № 22), «Свадьба», из Крабба, стих. («Библиотека для чтения», т. 144, № 8), «На смерть воробья Лезбии», из Катулла, стих. («Библиотека для чтения», т. 144), «Песнь Лейб-Гвардии Уланского полка», стих. («Русский Инвалид» № 174, перепеч. в «Чтении для солдат» 1858 г., № 1), «Опять ты здесь, моя любовь», стих. («Сын Отечества» № 39), «Ив. Крабба», стих. («Сын Отечества» № 39), «Другу», стих. («Сын Отечества» № 42); в 1858 г.: «Ник. Як. Прокопович и отношения его к Гоголю» («Современник.», т. 67, перепеч. в «Стихотворениях Прокоповича»), «Письмо Гоголя к Прокоповичу» («Библиограф. Зап.»№4), «Список сочинений Евг. Павл. Гребенки» (там-же, № 5), «Альбомная заметка Гоголя» (там-же, № 16); в 1859 г.: «Нет больше гемо роя», стих. («Искра», № 20, под псевдонимом Эраст Моховоев), «Нищий», баллада («Развлечение», № 23),«Описание Петергофской скачки, бывшей 15 августа 1859 г.» («Современник», кн. 9), «Письмо к членам комитета, учрежденного для празднования столетнего юбилея дня рождения Шиллера в Марбахе» («Современник.», кн. 11), «Поражение Сеннахерима», стих. из Байрона («Отечественные Записки», кн. 11); в 1860 г.: «Сцена из Эдуарда II», стих. из Марло («Русское Слово», кн. 2), «Из Гёте, только не немецкого», пародия («Развлечение», № 6, под псевдонимом: Эраст Моховоев — последний эпик), «Список периодическим изданиям русским и иностранным, прекратившимся в 1858,1859 и 1860 гг. в России» («Современник», кн. 2, перепеч. в «Веке» ,1861 г., № 10), «Тополь», стих. из Шевченко («Современник», кн. 3), «Сивуха и поэт», из поэмы: «Русский патриот из немцев» («Развлечение», № 33, под псевдонимом: Эраст Моховоев — последний эпик), «Катерина», повесть в стих. из Шевченко («Русское Слово», кн. 9), «Два разных жребия нам вынуты судьбою», стих. из Мицкевича («Светоч», ч. 5); в 1861 г.: «О рукописях Гоголя, принадлежащих лицею кн. Безбородко» («Время», кн. 4), «Одно ненапечатанное стих. Пушкина» (там же, кн. 7), сцена из трагедии Марло: «Эдуард II» (Второе приложение к журналу «Век»), «Два неизданные стихотворения Лермонтова» («Библиограф. Зап.», № 16), письмо к редактору по поводу этих стих..(там же, № 18); в 1862 гг. «Ты прекрасна, как Психея», стих. («Модный Магазин», № 22); в 1863 г.: «Ненапечатанное стих. А. С. Пушкина» (там же, 1863 г., № 2), «Послание к Основьяненке», стих. из Шевченко («Время», кн. 3), «Любовь, как звучно это слово!», стих. («Модный Магазин», № 11), «Песня», стих. из Шевченко (там же, № 22), «Стансы», стих. из Байрона («Библиотека для чтения», № 10), «Плач Ирода по Мариамне», стих. из Байрона (там же, № 12); в 1864 г.: «Песнь Саула перед последним боем», из Байрона («Модн. Магазин», № 1), «Дочь Иеффая», из Байрона (там же, №3), «Мне призрак явился», из Байрона («Развлечение», №8), «Еврейские мелодии», из Байрона («Современник», кн. 1), «Давно мне не в радость сиянье лазури», стих. («Эпоха», кн. 1), «Стансы», стих. из Байрона (там же), три сцены из трагедии Марло: «Эдуард II» («Современник», кн. 8); в 1865 г.: «Библиографический указатель сочинений Л. Мея» («Книжный Вестник», № 19); в 1869 г.: «Стих. из Котляревского» («Модный Магазин», № 22, «Дочь Таубенгеймского пастора», баллада Бюргера («Вести. Евр.», кн. 12); в 1870 г.: «В. В. Гербель», («Голос», № 208), «Жаворонку», стих. из А. Духновича («Модный Магазин», № 35), «Генерал-лейтенант Гербель» («Русский Инвалид», № 218, «Артиллер. Журн.», № 12, «Иллюстриров. Газ.», № 44); в 1871 г.: «Осень», стих. из Устиановича («Модный Магазин», № 2); в 1872 г.: письмо к издателям, по поводу однофамильца — автора немецких статей («Моск. Вед., № 317, «Голос», № 227, «Бирж. Вед.», № 349, и «Русск. Архив» 1873 г. кн. 1), «И. В. Кукольник», биограф., очерк («Иллюстриров. Газ.», № 12), «Осада Коринфа», поэма Байрона («Вести. Европы», кн. 6); в 1874 г.: «Перед судом», стих. из Гёте («Вести. Евр.», кн. 5), «Последнее прости», стих. из Байрона («Складчина», сборник, С.-Пб.); в 1875 г.: «Сестре», стих. из Байрона («Отечественные Записки», кн. 7), «Жалоба Тасса», стих. из Байрона («Вести. Евр.», кн. 2), «Миньона», стих. из Гёте ( там же, кн. 6), «Изюмский Гусарский полк в войнах 1812, 1813 и 1814 г., эпизод из истории полка» («Военный Сборн.», кн. 7), «Песня пиратов» и «Смерть Медоры», из «Корсара» Байрона («Пчела», №№ 11 и 16) ; в 1876 г. : «Лара», поэма Байрона («Вести. Евр.», кн. 4),«Для будущего полного собрания сочин. Пушкина» («Русск. Архив», кн. 10), «Из Байрона», стих., и «Из поэмы Т. Г. Шевченко: «Гайдамаки» («Братская помощь», Сборник С. -Пб. ); в 1877 г.: «Чудная ночь», стих. из Гёте («Вестн. Евр.», кн. 12); в 1879 г.: «Амур» и «Песня», стих. из Гёте и Горация («Вести. Евр.», кн. 1), «Русские водевилисты: А. И. Писарев и Д. Т. Ленский» («Др. и Нов. Россия», кн. 5), «Посещение», стих. из Гёте («Еженедельная Нов. Вр.», №8); в 1881 г.: «Побег трех братьев из Азова», украинская дума («Русск. Вести.», № 10); в 1882 г.: «Семь стихотворений Байрона» («Русск. Вести.», № 1). Гербель принимал также участие в «Справочном Энциклопедическом словаре» 1854 г. (т. III, статьи о В. В., К. Г. и P. И. Гербелях) и «Энциклопедическом словаре» 1862г., (т.?, статья об А. С. Афанасьеве).

Умер Гербель от тяжелой душевной болезни 8 марта 1883 г. О его жене см. ниже.


Вернуться назад