'UTF-8')); echo $sape->return_teasers_block(890923); ?>

Дандоло Георгий, переводчик

Дандоло Георгий, переводчик XVIII в.

Венецианец родом, он выехал в 1738 году из Италии искать счастья в России, бывшая, по его выражению, в то время «всесветным пристанищем».

В России ему удалось устроиться с 1840 года переводчиком при коллегии иностранных дел. В ней он и проходил свое служебное поприще.

Свои досуги от службы Дандоло употреблял на составление российско-итальянско-латино-французского лексикона.

Мысль издать итальянский словарь имела большие основания, так как итальянский язык был важен для дипломатических сношений с Турцией.

Труд свой Дандоло в 1847 году поднес коллегии, в которой служил, и просил напечатать.

Только 1748 году, посте новой просьбы Дандоло, коллегия отсылает лексиконы на просмотр в Академию наук. Академия не одобрила лексиконы Дандоло, приняв во внимание суждение Тредьяковского, что книга Дандоло не лексикон, а вокабуляр.

Тщетно Дандоло указывал на то, что эти слова равнозначащие. Так как и сам Дандоло сознавал недостатки своего словаря, то, взяв свою рукопись, он начал переделывать ее в течение долгих лет. Но света лексикон не увидел; до нас дошли рукописи 1-го и 2-го издания, хранящиеся в библиотеке Казанского университета вместе с другими бумагами Дандоло.

Рассмотрение этих рукописей объясняет причины отрицательного отзыва о достоинствах лексикона Дандоло. Вся суть в том, что Дандоло плоховато знал русский язык (например, он считал синонимами слова: доставать и получать, опорственность отождествлял в упорство).

Мысль об издании словаря не покидала Дандоло до 1780-х годов: он все собирал материал и делал поправки. За это время мало-по-малу Дандоло перешел от словаря к переводам. В 1764-1765 гг. вышла «Нравоучительная философия, сочинена графом Эммануилом Тезаром, переведена с итальянского Георгием Дандолом. Спб., 2 части».

В бумагах Дандоло сохранились ненапечатанными его переводы памфлета в пользу иезуитского ордена, сочинения Ботеро об основании владения, и истории междоусобных войн во Франции Генриха Давиллы.


Если у Вас есть изображение или дополняющая информация к статье, пришлите пожалуйста.
Можно с помощью комментариев, персональных сообщений администратору или автору статьи!

Ссылка на статью "Дандоло Георгий, переводчик"

Ссылки на статьи той же тематики ...

  • - Алединский, Павел Михайлович, переводчик, консул
  • - О ШТАТЕ КОЛЛЕГИЙ И О ВРЕМЕНИ ОТКРЫТИЯ ОНЫХ
  • - Штуарт, Фридрих Густав, фон, писатель, переводчик
  • - Давид, архимандрит
  • - Яцына, Сергей, переводчик
  • - Дашков, Яков Андреевич, действительный тайный советник
  • - ВИТТЕ, Александр Густавович, фон
  • - Драгоман


  • Название статьи: Дандоло Георгий, переводчик


    Автор(ы) статьи: Щ.

    Источник статьи:  Русский биографический словарь. Т. 9. 1905 г.

    Статьи, использованные при написании этой статьи:   Н. Попов. Георгий Дандоло, лексикограф и переводчик прошлого столетия». Библиографические Записки, 1859 год, т. II, стр. 195 и след.


    ВАЖНО: При перепечатывании или цитировании статьи, ссылка на сайт обязательна !
    html-ссылка на публикацию
    BB-ссылка на публикацию
    Прямая ссылка на публикацию
    Информация
    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
    Поиск по материалам сайта ...
    Общероссийской общественно-государственной организации «Российское военно-историческое общество»
    Проголосуй за Рейтинг Военных Сайтов!
    Сайт Международного благотворительного фонда имени генерала А.П. Кутепова
    Книга Памяти Украины
    Музей-заповедник Бородинское поле — мемориал двух Отечественных войн, старейший в мире музей из созданных на полях сражений...
    Top.Mail.Ru