The Charge Of The Heavy Brigade At Balaclava

Во время Крымской войны, 25 октября 1854 г. по вошедшему в историю военного дела своей бездумностью приказу английского главнокомандующего лорда Реглана (который рукав), бригада легкой кавалерии под командованием графа Кардигана (который жакет) была брошена на укрепленные позиции русских под Балаклавой, чтобы отбить пушки, захваченные ими накануне у турок. В бригаде служил весь цвет английской аристократии. Атакующие были почти полностью уничтожены перекрестным огнем русских батарей. Когда Легкая бригада перестроилась, в седлах осталось всего 195 всадников. Бригада потеряла 118 человек убитыми и 127 ранеными; 362 лошади были убиты.

Британский генерал Джеймс Томас Браднелл 7-й граф Кардиган

Британский генерал Джеймс Томас Браднелл 7-й граф Кардиган, (антикварная гравюра из серии "Крымская война"). В июне 1854 года Кардиган был назначен начальником лёгкой кавалерийской бригады (The Light Brigade), отправленной в Крым. Во главе своей бригады Кардиган в сражении с русской армией при Балаклаве 13 (25) октября произвел знаменитую атаку "в долине смерти", весьма блистательную вначале, но закончившуюся разгромом его бригады, потерявшей около половины личного и конского состава. Лорду Кардигану приписывается изобретение вязаного жакета на пуговицах и без воротника, который поддевался под форменный мундир - так называемого свитера "кардиган" -, и тёплого вязаного головного убора с вырезами для глаз - "балаклавы".

Глупость приказа и безоглядная храбрость исполнителей позволили маршалу Пьеру Боске сказать:"C'est magnifique, mais ce n'est pas la guerre ("Это великолепно, но так не воюют"). Стон прошел по всей Англии. Альфред Теннисон, впечатленный храбростью 11–й бригады легкой кавалерии, написал балладу "The Charge of the Light Brigade».

Это стихотворение, написанное на одном дыхании, под влиянием момента, стало одним из лучших его творений. Английские школьники разучивают эту балладу, как русские школьники учат "Бородино» Лермонтова. Это очень красивое и эмоциональное стихотворение наиболее удачно, на мой взгляд, перевел Юрий Колкер.

 

Alfred Tennyson's poems

The Charge Of The Heavy Brigade At Balaclava ("The Charge of the Light Brigade»)
October 25, 1854

I.

The charge of the gallant three hundred, the Heavy Brigade!
Down the hill, down the hill, thousands of Russians,
Thousands of horsemen, drew to the valley–and stay’d;
For Scarlett and Scarlett’s three hundred were riding by
When the points of the Russian lances arose in the sky;
And he call’d, ‘Left wheel into line!’ and they wheel’d and obey’d.
Then he look’d at the host that had halted he knew not why,
And he turn’d half round, and he bade his trumpeter sound
To the charge, and he rode on ahead, as he waved his blade
To the gallant three hundred whose glory will never die–
‘Follow,’ and up the hill, up the hill, up the hill,
Follow’d the Heavy Brigade.

II.

The trumpet, the gallop, the charge, and the might of the fight!
Thousands of horsemen had gather’d there on the height,
With a wing push’d out to the left and a wing to the right,
And who shall escape if they close? but he dash’d up alone
Thro’ the great gray slope of men,
Sway’d his sabre, and held his own
Like an Englishman there and then.
All in a moment follow’d with force
Three that were next in their fiery course,
Wedged themselves in between horse and horse,
Fought for their lives in the narrow gap they had made–
Four amid thousands! and up the hill, up the hill,
Gallopt the gallant three hundred, the Heavy Brigade.

III.

Fell like a cannon-shot,
Burst like a thunderbolt,
Crash’d like a hurricane,
Broke thro’ the mass from below,
Drove thro’ the midst of the foe,
Plunged up and down, to and fro,
Rode flashing blow upon blow,
Brave Inniskillens and Greys
Whirling their sabres in circles of light!
And some of us, all in amaze,
Who were held for a while from the fight,
And were only standing at gaze,
When the dark-muffled Russian crowd
Folded its wings from the left and the right,
And roll’d them around like a cloud,–
O, mad for the charge and the battle were we,
When our own good redcoats sank from sight,
Like drops of blood in a dark-gray sea,
And we turn’d to each other, whispering, all dismay’d,
‘Lost are the gallant three hundred of Scarlett’s Brigade!’

IV.

‘Lost one and all’ were the words
Mutter’d in our dismay;
But they rode like victors and lords
Thro’ the forest of lances and swords
In the heart of the Russian hordes,
They rode, or they stood at bay–
Struck with the sword-hand and slew,
Down with the bridle-hand drew
The foe from the saddle and threw
Underfoot there in the fray–
Ranged like a storm or stood like a rock
In the wave of a stormy day;
Till suddenly shock upon shock
Stagger’d the mass from without,
Drove it in wild disarray,
For our men gallopt up with a cheer and a shout,
And the foeman surged, and waver’d, and reel’d
Up the hill, up the hill, up the hill, out of the field,
And over the brow and away.

V.

Glory to each and to all, and the charge that they made!
Glory to all the three hundred, and all the Brigade!

Note.–The ‘three hundred’ of the ‘Heavy Brigade’ who made
this famous charge were the Scots Greys and the 2d squadron
of Inniskillens; the remainder of the ‘Heavy Brigade’ subsequently
dashing up to their support.
? The ‘three’ were Scarlett’s aide-de-camp, Elliot, and the trumpeter,
and Shegog the orderly, who had been close behind him.

 
Три километра, три километра,
Три километра пути,
Вместе в Долину Смерти
Нам придется идти.
Копыта стучат по тверди,
Пушки маячат вдали,
Прямо в Долину Смерти
Шесть эскадронов вошли.
 
Сердце полно отваги -
Не повернем назад!
Юнион Джек на флаге -
Мчится вперед отряд,
Приказы не обсуждаем,
Вопросы не задаем,
Яростно наступаем,
Из карабинов бьем.
Флаг трепещит на жерди,
И трупы лежат в пыли;
Прямо в Долину Смерти
Шесть эскадронов вошли.
 
Пушки справа стреляют,
Пушки слева от нас,
Ядра враги метают
Всадникам прямо в глаз,
Пасть распахнули черти,
Там, на краю земли,
Прямо в челюсти Смерти
Шесть эскадронов вошли.
 
Копоть покроет флаги
И орденов эмаль,
Тонны кровавой влаги
Выпьют огонь и сталь,
Всадники наступают,
Устали рубить клинки,
Со всех сторон наседают
Русские казаки.
Живые - молитесь Богу,
Последний пришел рассвет,
Но сабли сломаться могут,
А шесть эскадронов - нет.
 
Пушки справа стреляют,
Пушки слева от нас,
Ядра враги метают
Всадникам прямо в глаз,
Лошадь и всадник пали -
Пули нашли мишень,
Но Слава прочнее Стали -
Нам не забыть тот день.
Пасть распахнули черти,
Там, на краю земли,
Прямо в челюсти Смерти
Шесть эскадронов вошли.
 
Кто больше достоин славы?
Прощальный гремит салют,
На поле у Балаклавы
Солдаты на бой идут,
И сплетням пустым не верьте,
Мы слез удержать не могли,
Когда в Долину Смерти
Шесть эскадронов вошли.




Если у Вас есть изображение или дополняющая информация к статье, пришлите пожалуйста.
Можно с помощью комментариев, персональных сообщений администратору или автору статьи!

Ссылка на статью "The Charge Of The Heavy Brigade At Balaclava"

Ссылки на статьи той же тематики ...

  • - Артиллерийская, № 74-го бригада
  • - The Last of the Light Brigade
  • - Финляндская стрелковая бригада
  • - Черкезов Ермолай Григорьевич, полковник
  • - Артиллерийская, № 34-го бригада
  • - Резервная, № 5-го Артиллерийская бригада
  • - Артиллерийская, № 42-го бригада
  • - Артиллерийская, № 45-го бригада


  • Название статьи: The Charge Of The Heavy Brigade At Balaclava


    Источник статьи:  


    ВАЖНО: При перепечатывании или цитировании статьи, ссылка на сайт обязательна !
    html-ссылка на публикацию
    BB-ссылка на публикацию
    Прямая ссылка на публикацию
    Информация
    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
    Поиск по материалам сайта ...
    Общероссийской общественно-государственной организации «Российское военно-историческое общество»
    Проголосуй за Рейтинг Военных Сайтов!
    Сайт Международного благотворительного фонда имени генерала А.П. Кутепова
    Книга Памяти Украины
    Музей-заповедник Бородинское поле — мемориал двух Отечественных войн, старейший в мире музей из созданных на полях сражений...
    Top.Mail.Ru