'UTF-8')); echo $sape->return_teasers_block(890923); ?>

ПЕСНЬ О ГЕРМАНИИ

        DEUTSCHLANDLIED
       (ПЕСНЬ О ГЕРМАНИИ)

       Моим друзьям и однокашникам по московской спецшколе №13 с расширенным преподаванием немецкого языка Виктору Милитареву, Андрею Баталову и Александру Шавердяну.


       Поскольку "Песнь о Германии» (на музыку Иосифа (Йозефа) Гайдна и слова Августа Генриха Гофмана фон Фаллерслебена) сыграла немаловажную роль в деле объединения раздробленных германских земель в единое государство, нам представляется необходимым рассказать немного об истории создания и об исторической судьбе этого гимна современной Федеративной Республики Германии.

       Профессор-германист Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен (1798-1874), прусский подданный и пламенный сторонник объединения тогдашней Германии, раздробленной на десятки королевств, великих герцогств, герцогств, княжеств, вольных городов и т.д. (чисто формально входивших в квазигосударственное образование под названием Германский, или Немецкий, Союз - членами которого являлись также короли Дании, Нидерландов и даже Англии!) в единое, сильное национальное государство, посетив остров Гельголанд (принадлежавший в то время Великобритании) был поражен тем, насколько сильно связывают воедино и сплачивают представителей других народов – в первую очередь, англичан и французов, их национальные гимны (британский "Боже, храни королеву» и "Правь, Британия, морями» и французская "Марсельеза»).

       Удрученный отсутствием в немецком языковом пространстве подобной песни, способной сплотить всех немцев, дать им осознать себя одним, единым народом и подняться на борьбу за создание единого национального государства, профессор Гофман фон Фаллерслебен, по возвращении в свой родной город Бреслау (по-русски: Бреславль, по-польски: Вроцлав), сочинил, в духе времени, 26 августа 1841 года текст "Песни о Германии» (имевшей и другое название – "Песнь немцев», "Лид дер Дойчен»).

       Как со всей недвусмысленностью явствует из текста "Песни», Гофман фон Фаллерслебен мыслил общенемецкими и общегерманскими категориями, безо всякой оглядки на границы, разделявшие владения тогдашних крупных и мелких немецких династов-"князей» ("фюрстов», "принцепсов», "принцев», т.е. "первых»), входивших в Германский союз.

       Необходимо заметить, что и предшествовавшее Германскому союзу "германское государство» - средневековая "Священная Римская империя германской нации», основанная франкским королем Карлом Великим в 800 году, возобновленная восточно-франкским королем Оттоном I из Саксонской династии в 962 году  и ликвидированная императором французов Наполеоном I Бонапартом в 1806 году("Первый рейх», или "Первая империя»), ни в коей мере не являлась государством в современном понимании этого слова.

       Во-первых, эта Священная Римская империя большую часть своей тысячелетней истории не являлась единым государством с эффективной верховной властью. На протяжении большей части своей истории она, совсем напротив, являлась слабой и рыхлой конфедерацией государств разной величины и мощи, обладавших значительной самостоятельностью и особыми правами, фактически не признававших римско-германских императоров, которых чисто формально признавали своими верховными сюзеренами (но не более чем "первыми среди равных»). Эти члены конфедерации - Бранденбург (впоследствии - Пруссия), Бавария, Саксония, Вюртемберг и др.), но в первую очередь - Австрия, проводили свою собственную внешнюю политику. Они заключали союзы или вели войны так, как считали нужным, не заботясь при этом об интересах империи. Мало того! Они даже вели войны с этой империей (как, например, король Пруссии Фридрих II Гогенцоллерн, прозванный Великим), хотя их войны и не приводили к исчезновению этого своеобразного государственного образования. Правда. "Священная Римская империя германской нации» обладала возглавлявшим ее носителем верховной власти - императором (кайзером), совещательно-законодательным собранием (рейхстагом) и высшим имперским судом (рейхсгерихтом), однако реальная власть оставалась в руках отдельных государей (князей, фюрстов) и государств-членов конфедерации. Эта Первая империя не рассматривалась в качестве самостоятельного государства и соседними державами. Франция, Англия и другие государства-соседи, в зависимости от своих политических потребностей, вели переговоры не с империей, а с Пруссией, Австрией или Саксонией, а главы иностранных держав одновременно являлись германскими государями (князьями Священной Римской империи германской нации"). Так, например, английский король являлся курфюрстом ("князен-электором», т.е. "князем-избирателем») Ганновера. Курфюрстами традиционно именовались крупнейшие владетельные государи империи, которым в эпоху Высокого Средневековья принадлежало право избрания императора (выродившееся со временем, когда австрийские эрцгерцоги из династии Габсбургов узурпировали право на римско-германскую императорскую корону, в чистую формальность).      

       Подобно большинству тогдашних борцов за объединение Германии, Гофман фон Фаллерслебен не учитывал того, что Лимбург (олицетворяемый упоминаемой в тексте "Песни» рекой Маас), и Южный Тироль (или, по-итальянски, Альто Адидже, олицетворяемый в тексте "Песни» рекой Эч) являлись "немецкими», или "германскими» лишь вследствие вхождения этих территорий в Германский союз; Мемель (Клайпеда) – лишь вследствие принадлежности этой территории со смешанным немецко-литовским населением к Прусскому королевству, пролив Бельт, символизировавший в тексте "Песни» омываемые его водами герцогства Шлезвиг и Гольштейн (Голштинию) - лишь вследствие того, что оба герцогства (как и третье немецкоязычное герцогство - Лауэнбург) имели смешанное датско-немецкое население, хотя в описываемое время входили не только в Германский союз, но одновременно (типичный пережиток Средневековья!) и в Датское королевство (король Дании, в соответствии с традицией, унаследованной еще от Средневековья, не знавшего понятия "национального государства», входил в Германский союз как герцог Шлезвига и Голштинии, в то время, как его прочие владения в Германский союз отнюдь не входили).

       "Своей страной», страдающей от последствий средневековой раздробленности и от отсутствия желанного национального единства, ожидающей свободы и справедливости, для ирредентиста Гофмана была "вся Германия», "великая Германия», "Дас гроссе Дойчланд», "Гроссдойчланд», имевшее для поэта гораздо большее значение, чем реальная раздробленность реальной Германии его времени на "удельные княжества (фюрстентумы)».

       Эту вековую раздробленность необходимо было преодолеть, преступив при этом присягу, приносимую подданными "удельных княжеств» в верности своим мелким государям (хотя среди них были и довольно крупные – например, короли Ганновера, Пруссии, Баварии, Саксонии и Вюртемберга).

       Именно в этом смысле следует понимать призыв поэта: "Германия – превыше всего!» Содержавшееся в "Песни» требование единства, справедливости и свободы вызвали недовольство "удельного князя», которому в свое время присягал в верности профессор Гофман фон Фаллерслебен – Его Величества короля Пруссии. Свободолюбивый профессор был лишен кафедры и выслан за пределы Прусского королевства. Для него начались годы скитаний. Но к концу жизни мечта Гофмана осуществилась - он дожил до объединения Германии в 1871 году. По иронии судьбы, миссия "собирания немецких земель» и основания Германской империи ("Второго рейха») выпала на долю как раз тому самому Прусскому королевству, монарх которого изгнал поэта-ирредентиста, призывавшего его (как и всех немцев вообще и всех немецких государей – в частности) именно к выполнению этой миссии...

       Гофман фон Фаллерслебен сочинил свою "Песнь о Германии» на музыку знаменитого австрийского (что в пору его жизни означало одновременно и немецкого) композитора Иосифа (Йозефа) Гайдна (1752-1809), старейшего из "трех венских классиков» (Гайдн, Моцарт, Бетховен).

       Этот "Квартет Гайдна», посвященный австрийскому императору Францу I Габсбургу (являвшемуся одновременно последним императором "Священной Римской империи германской нации») – "Боже, храни Императора Франца» ("Готт эргальте Франц ден Кайзер»), стал настолько популярен, что превратился в государственный гимн Австрии – правда, под несколько измененным названием – "Боже, храни нам Императора» ("Готт эргальте унс ден Кайзер»), или (как можно прочитать, к примеру, в русском переводе "Похождений бравого солдата Швейка» Ярослава Гашека – "Храни нам, Боже, Государя»).

       Австрийский гимн на музыку Гайдна пережил исключение Австрии из Германского союза (после победы Пруссии над Австрией и союзниками последней в "Австро-прусской», или, как говорят сами немцы, "Немецко-немецкой» войне 1866 года) объединение Германии (уже без Австрии) под эгидой Пруссии в 1871 году, крушение монархии Габсбургов в 1918 году, и оставался гимном "Немецко-австрийской» (позднее – Австрийской) республики и австрофашистского "корпоративного (христианско-социального сословного) государства» Дольфуса-Шушнига, конец которому положил "аншлюс» (присоединение "австрофашистской» Австрии к национал-социалистической Германской державе ("Третьей империи», или "Третьему рейху») в результате плебисцита) в 1938 году, ознаменовавший собой появление на карте Европы "Великой Германии», или, точнее, "Великогерманской державы (Дас Гроссдойче Рейх)».

       В самой Германии ("Втором рейхе» Гогенцоллернов 1871-1918 гг.) был свой, откровенно монархический, государственный гимн – "Слава тебе в победном венце», текст и музыка которого были скопированы с британского "Боже, храни Короля (королеву)». Но "Песнь о Германии» пользовалась огромной популярностью, что позволило ей стать гимном "Веймарской республики» (1918-1933), "Третьего рейха» (1933-1945) и послевоенной Германии (ФРГ).

       Правда, в нынешней ФРГ, исходя из соображений пресловутой "политкорректности», исполняется только третья строфа "Песни о Германии» (причем начальные слова этой третьей строфы – "Единство, справедливость и свобода» - заменили собой традиционную для германской армии надпись "С нами Бог» на поясных бляхах военнослужащих современных вооруженных сил ФРГ - бундесвера), тогда как чины танкового корпуса "Великая Германия» и вошедших в состав последнего частей, подразделений и соединений, разумеется, исполняли все ее три строфы, от начала и до конца.

       Как читатели могут убедиться, текст "Песни о Германии» не содержит в себе ровным счетом ничего "человеконенавистнического» или "людоедского». Гимн Великобритании "Правь, Британия, морями» ("Рул, Бритэн...») и гимн США "Звезды и полосы» ("Старз энд Страйпс»), не говоря уже о крайне воинственной французской "Марсельезе» куда более агрессивны по содержанию и проникнуты "милитаристским духом».

       Перевод:

1.    Deutschland, Deutschland ueber alles,
       Ueber alles in der Welt.
       Wenn es stets zum Schutz und Trutze
       Bruederlich zusammenhaelt.
       Von der Maas bis an die Memel,
       Von der Etsch bis an den Belt -
       Deutschland, Deutschland ueber alles,
       Ueber alles in der Welt.

2.     Deutsche Frauen, deutsche Treue,
       Deutscher Wein und deutscher Sang
       Sollen in der Welt behalten
       Ihren alten, schoenen Klang,
       Uns zu edler Tat begeistern
       Unser ganzes Leben lang
       Deutsche Frauen, deutsche Treue,
       Deutscher Wein und deutscher Sang.

3.     Einigkeit und Recht und Freiheit
       Fuer das deutsche Vaterland,
       Danach lasst uns alle streben
       Bruederlich mit Herz und Hand.
       Einigkeit und Recht und Freiheit
       Sind des Glueckes Unterpfand.
       Blueh’ im Glanze dieses Glueckes,
       Bluehe, deutsches Vaterland!

       Перевод:

1.     Германия, Германия превыше всего,
       Превыше всего на свете,
       Если она всегда, для обороны и нападения,
       По-братски сплачивается воедино.
       От Мааса до Мемеля,
       От Эча до Бельта –
       Германия, Германия превыше всего,
       Превыше всего на свете.

2.     Пусть немецкие женщины, немецкая верность,
       Немецкое вино и немецкие песни
       Сохранят в этом мире
       Свое прежнее, прекрасное звучание.
       Нас воодушевляют на благородные деяния
       На протяжении всей нашей жизни
       Немецкие женщины, немецкая верность,
       Немецкое вино и немецкие песни.

3.     Единства, справедливости и свободы
       Германскому Отечеству!
       Будем все стремиться к этому,
       Как братья, сердцем и руками (словом и делом – В.А.).
       Единство, справедливость и свобода
       Являются основой счастья.
       Процветай, в венце этого счастья,
       Процветай, германское Отечество!

       Здесь конец и Господу нашему слава!

Вольфганг Акунов.


Если у Вас есть изображение или дополняющая информация к статье, пришлите пожалуйста.
Можно с помощью комментариев, персональных сообщений администратору или автору статьи!

Ссылка на статью "ПЕСНЬ О ГЕРМАНИИ"

Ссылки на статьи той же тематики ...

  • - Богаевская Анастасия Федоровна
  • - Унтер-офицерские школы в Германии и Франции
  • - В Германии открылся новый памятник советским воинам
  • - Будберг Эльфрида Теодоровна (Беннингсгаузен-Будберг) (ур. Щютц), баронесса
  • - Гаусман Тимофей Платонович фон, полковник
  • - Будберг А.А., барон
  • - Бухгольц Фриц Фрицевич, барон
  • - Саксонские герцогства


  • Название статьи: ПЕСНЬ О ГЕРМАНИИ

    Категория темы: Вольфганг Акунов

    Источник статьи:  


    ВАЖНО: При перепечатывании или цитировании статьи, ссылка на сайт обязательна !
    html-ссылка на публикацию
    BB-ссылка на публикацию
    Прямая ссылка на публикацию
    Добавить комментарий

    Оставить комментарий

    Поиск по материалам сайта ...
    Общероссийской общественно-государственной организации «Российское военно-историческое общество»
    Проголосуй за Рейтинг Военных Сайтов!
    Сайт Международного благотворительного фонда имени генерала А.П. Кутепова
    Книга Памяти Украины
    Музей-заповедник Бородинское поле — мемориал двух Отечественных войн, старейший в мире музей из созданных на полях сражений...
    Top.Mail.Ru