ПИСЬМО КАЗАХСКОГО СУЛТАНА СРЕДНЕГО ЖУЗА АБЛАЯ ИМПЕРАТРИЦЕ ЕКАТЕРИНЕ II В СВЯЗИ С ЕЕ ВОСШЕСТВИЕМ НА ПРЕСТОЛ И ПОДТВЕРЖДЕНИЕ КЛЯТВЫ В ВЕРНОСТИ И ПОДДАНСТВЕ РОССИИ
ПИСЬМО КАЗАХСКОГО СУЛТАНА СРЕДНЕГО ЖУЗА АБЛАЯ ИМПЕРАТРИЦЕ ЕКАТЕРИНЕ II В СВЯЗИ С ЕЕ ВОСШЕСТВИЕМ НА ПРЕСТОЛ И ПОДТВЕРЖДЕНИЕ КЛЯТВЫ В ВЕРНОСТИ И ПОДДАНСТВЕ РОССИИ1
1762 г. октября 172
Всепресветлейшей, державнейшей, великой государыне императрице Екатерине Алексеевне, самодержице всероссийской и проч., и проч., и проч.
Всеподданнейшее доношение
В. И. В. высочайшую и всемилостивейшую грамоту о восприятии В. И. В. всероссийского престола я с моим рабским усердием чрез переводчика Филата Гордеева получить удостоился, за которую В. И. В. высочайшую милость приношу я, всенижайший В. И. В. раб, вседолжнейщее благодарение, а притом приемлю дерзновение В. И. В. с тем всероссийского престола восприятием всеподданнейше поздравить, на котором да утвердит Всемогущий Бог в мире и тишине многие лета. А что касается до рабской моей вседолжной В. И. В. верности, то я оную во всю мою жизнь непоколебимо хранить и повелеваемые мне службы В. И. В. со всяким тщанием отправлять обязуюсь, так как я и Е.И.В. вселюбезнейшей тетке вашей, государыне императрице Елисавете Петровне служил. Чего ради о том и всему мне подчиненному киргис-кайсацкому народу объявить имею.
В прочем и себя с народом моим во особливую В. И. В. высочайшую милость и призрение подвергаю и пребываю с совершенною моею преданностью, всеподданнейший В. И. В. раб, киргис-кайсацкой Средней орды Аблай-солтан, во уверение же сего своеручно печать мою приложил.
Под оным листом чернильная печать приложена с изображением в ней имени его, Аблай-солтана3.
АВПР, ф. Киргиз-кайсацкие дела, оп. 122/2, д. 14, л. 3-3 об. (подлинник), л. 30—30 об. (перевод). Опубл.: Казахско-русские отношения в XVI— XVIII вв.— Алма-Ата, 1961,— С. 643.
Примечания
1 Такие же письма в это время были направлены Екатерине II и другими султанами Среднего и Малого жузов (см.: АВПР, ф. 122, оп. 122/2, д. 14, л. 33 и об., 37).
2 Дата получения письма.
3 На л. 30 об. помета: «Переводил переводчик Яков Туляев».
Если у Вас есть изображение или дополняющая информация к статье, пришлите пожалуйста.
Можно с помощью комментариев, персональных сообщений администратору или автору статьи!
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.