ТЕВТОНСКИЙ ОРДЕН И ЕГО БОРЬБА С ЛИТВОЙ.
ПРИЛОЖЕНИЕ
БОЕВАЯ ПЕСНЯ БРАТЬЕВ ОРДЕНА ПРЕСВЯТОЙ ДЕВЫ МАРИИ ТЕВТОНСКОЙ
Оригинальный немецкий текст этой тевтонской орденской песни-псалма, сочиненной в XIII веке, мы даем в том виде, в каком она вошла в так называемый "Глогауский песенник (нем.: Глогауэр Лидербух)», датируемый 1480 годом:
Christ ist erstanden
Von der Marter alle.
Des solln wir alle froh sein,
Christ will unser Trost sein.
Kyrieleis.
Waer er nicht erstanden,
So waer die Welt vergangen,
Seit dass er erstanden ist,
So lobn wir den Vater Jesu Christ.
Kyriеleis.
Halleluja,
Halleluja,
Halleluja.
Des solln wir alle froh sein,
Christ will unser Trost sein -
Кyrieleis.
Перевод на русский язык:
Христос Воскресе
После всех мучений.
Мы все должны возрадоваться этому,
Христос станет нашим утешением.
Кирие элейсон (греч.: Господи, помилуй)!
Если бы он не воскрес,
То мир бы перестал существовать.
С тех пор, как Он воскрес,
Мы хвалим Отца Иисуса Христа.
Кирие элейсон!
Аллилуия (Хвалите Бога),
Аллилуия,
Аллилуия!
Мы все должны возрадоваться этому,
Христос станет нашим утешением!
Кирие элейсон!
Если у Вас есть изображение или дополняющая информация к статье, пришлите пожалуйста.
Можно с помощью комментариев, персональных сообщений администратору или автору статьи!
Ссылка на статью "ТЕВТОНСКИЙ ОРДЕН И ЕГО БОРЬБА С ЛИТВОЙ."
Ссылки на статьи той же тематики ...
Название статьи: ТЕВТОНСКИЙ ОРДЕН И ЕГО БОРЬБА С ЛИТВОЙ.
Категория темы: Вольфганг Акунов
Источник статьи:
ВАЖНО: При перепечатывании или цитировании статьи, ссылка на сайт обязательна
!
html-ссылка на публикацию
BB-ссылка на публикацию
Прямая ссылка на публикацию