Книга Рыцарства

Книга Ордена Рыцарства
Libro de la Orden de Caballería

Свод правил поведения рыцарей ...

ПРОЛОГ


Примечание: 

Рамон Льюль (Ramón Llull, Льюли, Ллулла)
Рамон Льюль (Майорка, ок. 1232 – 1315 или 1316), католический философ, теолог, поэт, миссионер, апологет и бывший рыцарь.
Рамон Льюль (Майорка, ок. 1232 – 1315 или 1316), католический философ, теолог, поэт, миссионер, апологет и бывший рыцарь. Он изобрел философскую систему, известную как «Искусство», которая задумывалась как тип универсальной логики для доказательства истинности христианского учения собеседникам всех конфессий и национальностей, также известный как Раймундо Лулио (Raimundo Lulio) по-кастильски, Раймундус или Раймундус Луллус (Raimundus или Raymundus Lullus) по-латыни, как أبو زكريا по-арабски, как Реймонд Лалли (Raymond Lully) у англичан или как Реймон Люлль (Raymond Lulle) у французов, был мирянином (laico), близким к францисканцам (мог принадлежать к Третьему ордену святого Франциска (Orden Tercera de San Francisco)), философом, поэтом, мистиком, теологом и миссионером майоркинским. Был объявлен блаженным (beato) по «незапамятному почитанию (culto inmemorial)» и не через официальные каналы. Его праздник (fiesta) отмечается 27 ноября.
Его считают одним из пионеров в использовании письменного каталанского языка и одним из первых, использовавших неолатинский язык для выражения знаний философских, научных и технических, помимо текстов романических. Ему приписывают изобретение розы ветров (rosa de los vientos) и ночного циркуля (nocturlabio).

11 сентября 1847 года папа Пий IX причислил Рамона Льюля к лику блаженных.

О философской мысли и биографию см. в статье: "Рамон Льюль, католический философ"


По подобию семи планет, кои суть небесные Светила (Corsos celestiales), что управляют и упорядочивают вещи земные, разделяем мы сей Книгу Рыцарства (Libro de Caballería) на Семь Частей; в коих желаем показать, что рыцари (caballeros) получают честь и власть (honor y señoría) от народа, дабы упорядочивать и защищать его.

Часть Первая трактует об основании Рыцарства (Caballería). 
Часть Вторая трактует о служении (oficio) Рыцарства.
Часть Третья трактует об испытании (examen), коему надлежит подвергнуть оруженосца (escudero), желающего вступить в орден Рыцарства (orden de Caballería).
Часть Четвертая трактует о том, как должен быть произведен рыцарь (caballero).
Часть Пятая трактует о том, что знаменуют собою доспехи (armas) рыцаря.
Часть Шестая — о нравах (costumbres), кои подобают рыцарю.
Часть Седьмая — о почестях (honor), кои надлежит воздавать рыцарю.

ПРОДОЛЖЕНИЕ ПРОЛОГА

В некой стране случилось так, что мудрый рыцарь (sabio caballero) долгое время поддерживал орден рыцарства (orden de caballería) с благородством и крепостью духа своего; после того как мудрость (sabiduría) и удача (ventura) сохраняли его в чести рыцарской (honor de caballería) на войнах и турнирах (torneos), на поединках (justas) и битвах (batallas), избрал он жизнь отшельническую (vida ermitaña), когда увидел, что уже сочтены дни, кои надлежало ему прожить, ибо от старости обрел он себе неуклюжим в употреблении оружия.
Посему оставил он имения свои, назначив наследниками их сыновей своих, и устроил жилище свое среди великого леса (selva), изобилующего водами и деревьями плодоносными, окончательно бежав от мира, дабы немощное состояние (estado valetudinario), к коему старость привела тело его, не лишило его чести в тех вещах, в коих мудрость и удача сохраняли его с почетом столь долгое время.

В таких обстоятельствах размышлял рыцарь о смерти, вспоминая переход от века сего к веку иному, разумея, что приближается приговор вечный (sentencia perdurable), коему надлежало над ним совершиться.

На прекрасном лугу (hermoso prado) того леса, где воздвиг рыцарь обитель свою, росло дерево весьма великое, отягощенное плодом; а под деревом струился источник (fuente) прекрасный и светлый, отчего луг тот был столь обилен деревьями, что наполняли они его.
Имел обыкновение рыцарь приходить на покой в сие место, дабы поклоняться, созерцать и молиться Богу, воздавая Ему благодарения и воссылая хвалы за великую честь, которую оказал Он ему среди мира во все время жизни его.

Около того же времени, на исходе великой зимы (gran invierno), случилось, что великий король (rey), весьма благородный, добрых нравов и щедрый на благо, повелел созвать двор (cortes); и по великой славе, что о дворе его разнеслась по всей земле, один разумный оруженосец (discreto escudero), одинокий и восседающий на палафрене своем (palafrén), держал путь ко двору того великого короля, дабы быть посвященным в рыцари (armado caballero). Но от великого утомления столь долгой езды задремал он в седле, меж тем как палафрен его продолжал медленно двигаться.
В тот же час рыцарь, который пребывал в покаянии (haciendo penitencia) в том лесу, вышел из хижины своей к источнику, где во все дни имел обыкновение созерцать Бога и презирать суету мира сего.

Пока оруженосец, как мы сказали, ехал в дремоте, палафрен, сбившись с пути, углубился в чащу леса, блуждая по своей воле, пока не достиг источника, рядом с которым оказался и рыцарь, пришедший помолиться.
Когда увидел рыцарь приближающегося оруженосца, перестал он молиться и, усевшись на прекрасном лугу в тени того великого дерева, начал читать в книге, что лежала у него на коленях.

Палафрен, достигнув источника, стал пить; и как почувствовал уснувший оруженосец, что палафрен остановился, пробудился он от дремоты своей и с изумлением увидел пред собою рыцаря уже престарелого, с великой бородой и в одеждах смиренных и истертых долгим ношением. От покаяния, кое здесь совершал, был он иссохшим и бледным; и очи его лишены были блеска от множества слез, что пролил; и весь облик его являл ощущение жизни весьма святой.

Дивились они друг другу немало! Ибо не видал рыцарь никого из людей с тех пор, как оставил мир и сложил употребление оружия; и не меньше дивился оруженосец, оказавшись здесь, сам того не желая.

Сошел оруженосец с палафрена своего и приветствовал рыцаря с великой приязнью. А сей, приняв его с великой учтивостью (cortesía) и лаской (amabilidad), предложил ему сесть на мягкой траве, и сели они один подле другого.
Поняв рыцарь, что оруженосец уклоняется говорить первым, ибо желал предоставить ему сию честь, заговорил тот первым и сказал:
— Каково состояние духа вашего?.. Куда путь держите?.. Как оказались вы здесь?..

И отвечал оруженосец:
— Государь (Señor): по широй земле разнеслась слава, что король (rey) весьма мудрый созвал Двор (Cortes) дабы посвятить в рыцари себя самого, а также иных мужей иноземных и приближенных. И вот потому-то — государь — держу я путь, дабы достигнуть Двора и быть посвященным в рыцари. Задремал я в седле от великой усталости долгих переходов, что совершил; а палафрен мой сбился с пути и принес меня в сие место.

Как только услышал рыцарь речь о рыцарстве (caballería), вспомнил он орден сей и то, что принадлежит рыцарю. И, испустив вздох, погрузился в себя, вспоминая великую честь, кою столь долго поддерживал в ордене рыцарства.

Пока пребывал рыцарь в сих приятных чувствах, оруженосец упросил его открыть, о чем мыслит он. Ответил ему рыцарь:
— Прекрасный сын мой! Мысли, что владеют мною, суть не что иное, как мысли об ордене рыцарства и о великом долге, коий имеет рыцарь — поддерживать высоко честь рыцарства!

Тогда возмолил оруженосец рыцаря, дабы открыл ему орден рыцарства; что он есть и каким образом человек может чтить его и сохранять в той чести, какую даровал ему Бог.
И сказал рыцарь:
— Как же так, сын, что не ведаешь ты правила и порядка рыцарства? И как просишь быть произведенным в рыцари, коли не знаешь ордена и рыцарства? Ибо никакой рыцарь не может соблюдать орден, коего не ведает; ни может возлюбить сей орден и то, что к нему принадлежит, ни познать погрешности и проступки, кои против него могут быть совершены. Никакой оруженосец не должен быть произведен в рыцари, если не ведает хорошо всего, что касается ордена рыцарства; и, таким образом, был бы беспорядочным рыцарь, который дерзнет посвятить другого, не научив его прежде нравам, кои подобают рыцарю.
После того как изрек рыцарь сии последние слова, укоряя оруженосца, просящего рыцарства, спросил его первый:
— Государь: угодно ли будет вам научить меня ордену рыцарства? Ибо чувствую я в себе дух познать его и следовать правилу и порядку.
Сказал на это рыцарь:
— Прекрасный друг! Правило и порядок рыцарства содержатся в сей книге; в коей я читаю временами, ибо напоминает она мне о милости и благодати (gracia y merced), что оказал мне Бог в мире сем, когда чтил и поддерживал я орден рыцарства всею силою своею. Ибо таким образом должен рыцарь положить все силы свои на то, чтобы чтить рыцарство, поскольку рыцарство дарует рыцарю все, что ему принадлежит.
С сими словами передал рыцарь книгу оруженосцу. И когда прочел он ее и уразумел, что рыцарь есть избранный из тысячи для благороднейшего из всех служений; и уразумел правило и порядок рыцарства, поразмыслив немного, сказал:
— О, Господи Боже! Благословен будь, ибо направил меня в место и во время, дабы мог я обрести познание рыцарства; чего так желал, не ведая благородства сего ордена ни чести, в какую поставил Бог тех, кто принадлежит к ордену рыцарства.
И отвечал рыцарь:
— Любезный сын! Уже приближается час кончины моей, ибо мало дней осталось мне жизни. Ныне же: Поскольку книга сия была создана для восстановления чести, верности (lealtad) и порядка, кои должен иметь рыцарь; посему, прекрасный сын, возьмите с собой сию книгу ко двору, куда держите путь, и научите по ней всех, кто пожелает стать рыцарями новопосвященными (noveles caballeros). И как имеете ее, храните тщательно, если любите орден рыцарства. А когда будете посвящены в рыцари, возвратитесь на сие место, дабы поведать мне, кто были те, что произведены в рыцари новопосвященные и были ли послушны они ордену рыцарства.
Дав благословение свое оруженосцу, рыцарь отпустил его. А сей, взяв книгу, распрощался с рыцарем весьма почтительно; и, взойдя на палафрена своего, отправился ко Двору, продолжая путь с великою радостью.
И мудро и упорядоченно представил и передал он книгу благороднейшему Королю (noble Rey) и всему великому Двору, и согласился, дабы всякий рыцарь, приверженный пребыванию в ордене рыцарства, мог списать ее, дабы, читая часто, имел в памяти порядок рыцарства.

Часть первая
В которой трактуется о начале рыцарства

  1. Умалились в мире любовь (caridad), верность (lealtad), справедливость (justicia) и истина (verdad). И начались вражда (enemistad), неверность (deslealtad), обида (injuria) и ложь (falsedad); и оттого распространились заблуждение (error) и смута (perturbación) в народе Божием; народ сей был устроен для того, дабы Бог был любим, познаваем, почитаем, служим и страшим человеком.

  2. Когда в мире распространилось презрение к справедливости от умаления любви, необходимо было изначала, дабы справедливость возвратилась ради чести своей посредством страха. Посему были поставлены тысячники (milenarios) во всем народе, будучи избран и назначен из тысячи, что составляли тысячу, тот, кто был бы любезнее, и мудрее, вернее, сильнее, благороднее духом, лучше обучен и лучших нравов, нежели прочие.

  3. Также была избрана среди всех зверей (bestias) та, что прекраснее, проворнее и что с большею благородством может выносить труды; ибо должна была она быть наиболее пригодной для служения человеку. И поскольку конь (caballo) есть зверь благороднейший и наиболее пригодный для служения человеку, был избран конь среди всех зверей и передан человеку, избранному из тысячи. И потому человек сей избранный именуется рыцарем (caballero).

  4. Когда был передан благороднейший зверь человеку благороднейшему, также было подобающе, чтобы были избраны и назначены доспехи (armas), кои суть благороднейшие и наиболее действенные для сражения и защиты человека от ран и от смерти. И были переданы доспехи сии рыцарю, и он присвоил их себе.
    Кто же пожелает вступить в орден рыцарства (orden de caballería), тому подобает размышлять и мыслить о благородных его началах; и подобает, чтобы благородство духа его и хорошее воспитание согласовались и соответствовали началу рыцарства.

Посему также неприлично, чтобы орден рыцарства принимал в почести свои врагов своих или тех, кои по своему образу бытия и действия противны началам его.

  1. Любовь и страх (temor) соответствуют против нелюбви и презрения; и потому подобает, чтобы рыцарь, по благородству духа своего и добрым нравам, и по столь высокому и великому почету, каковой ему оказан избранием, конем и доспехами, был любим и страшим людьми (gentes); и чтобы за любовь, что получает, воздавал он любовью и примером; а за страх, что вызывает, воздавал истиной и справедливостью.

  2. Муж (varón), поскольку обладает большим здравым смыслом и разумением, нежели женский пол (hembras), также может быть лучше женщин (mujeres). Ибо если бы не был он столь способен к добру, как женщина, следовало бы, что доброта и сила природы противоречили бы доброте духа и добрым делам. Отчего, как человек по природе своей находится в лучшем расположении иметь благородную доблесть и быть добрее, нежели женский пол, таким же образом находится он и лучше приготовленным, нежели женский пол, чтобы стать злым. И сие именно для того, чтобы, по большему своему благородству и доблести, имел больше заслуги, будучи добрым, нежели женщина.

  3. Познай, оруженосец (escudero), что надлежит тебе делать, если примешь орден рыцарства; ибо если ты рыцарь, то получаешь почесть и служение (servitud), свойственные друзьям рыцарства; потому что, чем благороднее начала твои, тем более обязан ты быть добрым и угодным Богу и людям. А если ты зол, становишься злейшим врагом рыцарства и оказываешься самым противным его началам и его почестям.

  4. Столь высок и столь благороден орден рыцарства, что недостаточно ему быть составленным из лиц благороднейших, и владеть благороднейшими зверями и доспехами почтеннейшими; ибо также было подобающе обратить сих людей, составляющих орден рыцарства, во владык людей (señores de gentes). И поскольку владычество (señorío) имеет столь великое благородство, а служение (servitud) — столь великое подчинение, если ты, принимающий орден рыцаря, низок (vil) и злобен (malvado), можешь уже помыслить о великой обиде, что совершаешь против своих вассалов (vasallos), а также против своих добрых собратьев. Ибо по низости, в коей пребываешь, должен был бы ты быть подчиненным; а по благородству рыцарей, что суть добрые рыцари, ты недостоин именоваться рыцарем.

  5. Для высокого почета, что получает рыцарь, еще недостаточны избрание, конь, доспехи и владычество; ибо также подобает, чтобы даны были ему оруженосец (escudero) и слуга (garzón), что служили бы ему и занимались зверями. И подобает также, чтобы люди пахали и копали и очищали земли от плевелов, дабы приносили они плоды, коими должен жить рыцарь и звери его. И чтобы рыцарь восседал на коне и владычествовал; чем обретает он благоденствие (bienandanza) именно в тех вещах, в коих люди трудятся столь тяжко.

  6. Клирики (clérigos) имеют знание (ciencia) и учение (doctrina), дабы знали и могли любить, познавать и почитать Бога и дела Его, давая учение людям и добрый пример в любви и почитании Бога; и посему они поставлены в сих вещах; и потому также учатся в школах. И как клирики по своей честной жизни, по доброму примеру и по знанию имеют порядок и служение (oficio) склонять людей к благочестию (devoción) и доброй жизни, таким же образом рыцари по благородству духа и силе оружия поддерживают порядок рыцарства, склоняя людей к страху; каковым страхом боятся люди обижать друг друга взаимно.

  7. Знание и школа ордена рыцарства состоит в том, что рыцарь учит сына своего, еще юного, ездить верхом; ибо если с отрочества (adolescencia) не научится ездить верхом, не сможет и в старости своей.
    Подобает, чтобы сын рыцаря, пока он оруженосец, умел давать корм коню; и чтобы научился быть подчиненным, прежде чем быть владыкой, умея служить владыке; ибо иначе не ценил бы он благородства, когда станет рыцарем.
    По всему сему должен рыцарь отдавать сына своего под начало другому рыцарю, дабы научился он рубить и украшать, и прочим вещам, что касаются чести рыцаря.

  8. Как тот, кто хочет быть плотником (carpintero), нуждается в учителе-плотнике; и тот, кто хочет быть сапожником (zapatero), нуждается в учителе, который был бы сапожником; таким же образом, кто хочет быть рыцарем, нуждается в учителе, который был бы рыцарем. Ибо таким образом было бы неприлично, чтобы оруженосец учился устроению (ordenamiento) рыцарства у человека, не бывшего рыцарем, как неприлично, чтобы желающий быть сапожником имел учителем плотника.

  9. Подобно тому как законники (juristas), врачи (médicos) и клирики обретают знание и имеют книги, чтением коих учатся своему служению через наставление письмен (magisterio de letras), слушая учителей своих; столь высок и столь почтенен орден рыцаря, что недостаточно, чтобы оруженосца учили давать корм коню, служить владыке, ходить с ним в делах ратных и прочих подобных вещах; но также было бы весьма прилично, чтобы были школы и знание, записанное в книгах, и чтобы искусство сему преподавалось таким же образом, как преподаются прочие знания; и чтобы дети, сыновья рыцаря, учились с самого начала знанию, что касается ордена рыцарства; и ходили бы по землям с рыцарями.

  10. Если бы не было вины (culpas) среди клириков и среди рыцарей, едва ли заметны были бы здесь, внизу, вины в прочих людях; ибо по примеру клириков народ обретает благочестие и любовь к Богу; а по примеру рыцарей боялись бы обижать ближнего.
    Таким образом, если клирики имеют учителей и учение, и посещают школы, дабы быть добрыми; и существует столько знаний, что пребывают в учении и в письменах; совершается великая обида ордену рыцарства, когда не существует, подобным же образом, знания, явленного письменами; и не учреждается школа, как учреждены они для обучения прочим наукам.
    Потому же самому тот, кто составляет сию книгу, молит благородного Короля (noble Rey) и весь Двор (Corte), собранный во славу рыцарства, дабы книга сия принесла удовлетворение и был восстановлен в чести орден рыцарства, ибо сие угодно Богу.

Часть вторая
В коей говорится об ордене рыцарства и о служении, принадлежащем рыцарю

  1. Цель и намерение, ради коих начался орден рыцарства, составляют служение (oficio) рыцаря. Так что если рыцарь не употребляет служения, свойственного рыцарству, он противен ордену и началам Рыцарства, о коих мы прежде говорили.
    По противности сей не был бы рыцарь истинным рыцарем, даже будучи так назван; и он низменнее ткача (tejedor) или трубача (trompetero), что хорошо следуют собственным своим служением.

  2. Служение рыцаря есть поддерживать и защищать святую веру католическую (santa Fe católica), ради коей Бог Отец послал Сына Своего воспринять плоть во славе Девы, Госпожи нашей святой Марии (Virgen gloriosa nuestra Dama Santa María); и дабы почтить Веру и умножить ее, претерпел в мире сем многие труды, многие обиды и смерть мучительную.
    Как Господь наш Бог избрал клириков (clérigos) для поддержания святой Веры писаниями и доводами необходимыми, проповедуя ее неверным (infieles) с великою любовью (caridad), что даже смерть им желанна; таким же образом Бог славы (Dios de la Gloria) избрал рыцарей, дабы силою оружия побеждали и покоряли неверных, кои каждый день стараются разрушить Святую Церковь (Santa Iglesia). Потому столь почтил Бог рыцарей в сем мире и в ином, когда они являются поддерживателями и защитниками служения Божия и Веры, коею нам надлежит спастись.

  3. Рыцарь, который имеет веру и не поступает согласно вере, и противен тем, кто ее поддерживает, подобен разуму человеческому, коему Бог даровал рассудок (razón), а употребляет он безрассудство (sinrazón) и невежество (ignorancia). Таким образом, кто имеет веру и противен вере, желал бы быть спасенным тем, что противно вере; и потому желание его согласуется с неверием (descreimiento), что противно вере и спасению; по каковому недостатку будет человек судим и осужден на муки бесконечные.

  4. Много есть служений, кои дал Бог в сем мире, дабы служили Ему люди; но благороднейшие, почтеннейшие и самые близкие из служений, что есть в сем мире, суть служение клирика и служение рыцаря. По той же самой причине величайшая дружба, какая может быть в сем мире, должна бы быть между клириком и рыцарем. Ибо как клирик, следуя ордену духовенства (clerecía), не противен ордену рыцарства, так рыцарь не поддерживает сего ордена своего, когда он противен или непослушен клирикам, кои обязаны любить и поддерживать орден рыцарства.

  5. Орден обязывает не только любить порядок, в коем состоят; но также любить в нем и прочие порядки. Таким образом, любить один порядок и не любить другой — не значит пребывать в порядке ни поддерживать его; ибо нет никакого порядка, данного Богом, который мог бы быть противен.
    Посему, если найдется некий религиозный (religioso), что столь любит свой орден, что проявляет себя врагом другого, в действительности не следует он своему ордену; и таким же образом не исполняет служения любить свой орден, когда презирает другие ордена.
    В самом деле, если бы рыцарь поддерживал орден рыцарства, не любя и разрушая другой орден, следовало бы, что Бог и порядок были бы противны; противность сия невозможна.

  6. Служение рыцаря столь благородная вещь, что каждый из рыцарей должен быть владыкой (señor) и правителем (regidor) земли; но, по причине множества рыцарей, каких есть, земель бы хватило.
    Дабы означать, что единый Бог есть владыка всех вещей, Император (Emperador) должен быть владыкой всех рыцарей. Но как не мог бы Император сам собою править столькими рыцарями, подобает, чтобы имел он под собою королей (reyes), которые были бы рыцарями, и помогали ему поддерживать орден рыцарства.
    Но короли должны иметь под собою графов (condes), комдоров (comodoros), варвесоров (varvesores), и так прочие степени (grados) рыцарства; а под сими степенями должны быть рыцари одного щита (caballeros de un escudo), управляемые и владеемые помянутыми степенями рыцарства.

  7. Дабы явить превосходное владычество (señoría), мудрость (sabiduría) и могущество (poder) Господа нашего Бога, Который един, и может и умеет править и управлять всем сущим, было бы неприлично, чтобы один рыцарь дерзал и мог править сам собою всеми людьми сего мира; и если бы домогался того, не была бы явлена должным образом власть, могущество и мудрость Божия; Который восхотел, чтобы — для управления всеми людьми — была нужда во многих служителях (oficiales), кои были бы рыцарями. Потому же самому Король или Князь (Príncipe), что делает прокураторов (procuradores), вигье (vegueres), бальи (bailes) из людей, не являющихся рыцарями, действует против служения рыцарства; будучи делом приличным, по достоинству служения, дабы владыкой был рыцарь, а не иной человек; ибо ради чести служения должно искать человека служения почтеннейшего.
    Ради чести своего ордена имеет рыцарь благородство сердца (nobleza de corazón); и по благородству духа склоняется он к низости (villanía) позднее, нежели прочие люди, и к злобе (maldad) и обману (engaño).

  8. Служение рыцаря есть поддерживать и защищать своего владыку земного (señor terrenal). Ибо ни Король, ни Князь или высший Барон (alto Barón) не могли бы поддерживать в правоте людей своих, если бы им не помогали. Отчего, если народ или некий человек идет против повеления Короля или князя, подобает, чтобы рыцари помогали своему владыке; ибо в действительности, будучи Король одним человеком, стоит он лишь как всякий иной человек один. Потому же и рыцарь злобный (malvado), что помогает скорее народу, нежели своему владыке, или что хочет сделаться владыкой народа, лишая владыки законного, не следует служению, по коему именуется рыцарем.

  9. Справедливость должна поддерживаться рыцарями. Как судьи (jueces) имеют служение судить; так рыцари имеют служение поддерживать справедливость.
    Если быть рыцарем и человеком письмен (hombre de letras) столь глубоко совмещались бы в одном рыцаре; что знания его хватало бы быть судьею, рыцарь должен был бы им быть; ибо приличнее, чтобы был им рыцарь, коим справедливость должна поддерживаться, нежели тем, кем справедливость не может поддерживаться.

  10. Служение рыцаря есть ездить верхом и умерять себя; скакать на копьях (correr lanzas); являться с оружием на турниры (torneos) и поединки (justas); устраивать круглые столы (tablas redondas); фехтовать (esgrimir); охотиться на оленей (ciervos), медведей (osos), львов (leones). Сии и другие подобные вещи суть от служения рыцаря; ибо сими вещами привыкают рыцари к делам ратным и к поддержанию ордена рыцарства.
    Презреть обычаи и нравы в сих и других подобных вещах, что приучают рыцаря хорошо употреблять свое служение, значило бы презреть орден рыцарства.

  11. Все вещи, кои мы упомянули, принадлежат служению рыцаря в отношении тела. Таким же образом принадлежат служению рыцаря, в отношении души, справедливость (justicia), мудрость (sabiduría), любовь (caridad), верность (lealtad), истина (verdad), смирение (humildad), крепость (fortaleza), надежда (esperanza), опыт (experiencia), и другие добродетели, сим подобные.
    В такой степени сие истинно, что рыцарь, который употребляет вещи, принадлежащие служению его в отношении тела, и не употребляет в отношении души тех добродетелей, что свойственны рыцарству, не есть друг ордена рыцарства. В самом деле, если бы был им, следовало бы, что тело и рыцарство были бы противны душе и добродетелям ее; но сие не есть истина.

  12. Служение рыцаря есть защищать землю; ибо страхом, что внушают рыцари, не дерзают злые разрушать земли; а также короли и князья, из страха перед рыцарями, не сражаются друг с другом.
    Злобный рыцарь, который не помогает своему владыке земному и природному против другого князя, есть рыцарь без служения; подобно тому как вера без дел есть как бы неверие (incredulidad), что противно Вере. И если таковой рыцарь последует в ордене рыцарства, сие и то составило бы обиду для рыцаря, что сражается до смерти за справедливость, или поддерживая и защищая своего владыку.

  13. Всякое служение, что было создано, может быть разрушено; ибо если то, что было создано, не могло бы быть разрушено и уничтожено, было бы нечто подобное Богу, Который не был создан и не может быть разрушен. Потому же, как служение рыцарства было создано и установлено Богом, и поддерживается теми, кто любит и пребывает в ордене рыцарства; потому же разрушает рыцарь в себе самом рыцарство, когда не любит служения рыцаря, или выходит из ордена рыцарства.

  14. Король или Князь, что разрушают в самих себе орден рыцарства, не только разрушают рыцаря, что в них есть, но также и рыцарей, кои им подчинены; кои, по дурному примеру своего владыки и с целью угодить ему, следуют злобным его наставлениям, делая то, что противно рыцарству и порядку рыцаря.
    Потому же, князья злобные не только лично противны ордену рыцарства, но даже разрушают смысл рыцарский (sentido caballeresco) в своих подданных.
    Посему, если изгнать одного рыцаря из ордена рыцарства составляет великое упорство (protervidad) и великую низость духа, с тем большим основанием совершает сие тот, кто изгоняет многих рыцарей из ордена рыцарства!

  15. О, как велика сила духа доброго рыцаря, что побеждает и покоряет многих рыцарей злобных! Каков рыцарь есть тот князь или высший барон, что столь любят орден рыцарства, слушая непрестанно столь многих и столь злобных рыцарей, или так именуемых, что каждый день советуют ему творить злодейства, совершать ошибки и обманы, дабы разрушить тем орден рыцарства в самих себе; и тем не менее, сии блаженные князья, единою благородством духа своего и с помощью, какую оказывают им рыцарство и орден его, разрушают и побеждают всех врагов порядка рыцарского!

  16. Если бы рыцарство было более делом силы телесной (fuerza corporal), нежели силы духа (fuerza de ánimo), следовало бы, что орден рыцарства согласовался бы лучше и крепче с телом, нежели с душой. Ныне же, благородство духа не может быть побеждено, ни может быть похищено одним человеком ни всеми людьми, какие есть; а тело может быть побеждено другим и взято в плен (preso); почему злобный рыцарь, который более любит силу тела, умаляется в силе духа, и бежит с битвы, и покидает своего владыку, согласно низости и слабости мужества своего (coraje); и так не употребляет служения рыцаря, ни является служителем и послушным почтенному ордену рыцарства, чье начало есть благородство мужества.

  17. Если бы меньшее благородство мужества более соответствовало ордену рыцарства, нежели большее благородство, согласовались бы слабость (flaqueza) и трусость (cobardía) против пылкости (ardimiento) и крепости духа (fortaleza de ánimo); и если бы было так, слабость и трусость были бы служением рыцаря; а пылкость и сила расстраивали бы орден рыцарства.
    Но как истинно все противоположное, потому же, если ты, рыцарь, хочешь и очень любишь рыцарство, тебе подобает усердствовать, дабы, сколько более видишь ты сотоварищей по оружию и дружину (mesnada) в трусости, имел больше пылкости мужества и надежды против тех, кто противен ордену рыцарства.
    Если умрешь за поддержание рыцарства, уже не можешь более любить его, ни лучше поддерживать и служить ему; ибо нигде не обретается рыцарство приятнее, нежели в благородстве мужества. Никакой человек не может более любить ни лучше чтить, ни иметь больше рыцарства, чем тот, кто умирает за честь свою и орден свой.

  18. Но рыцарство и пылкость не согласуются без мудрости (sabiduría) и разумения (entendimiento); если бы не было так, согласовались бы с орденом рыцарства безумие (insensatez) и невежество (ignorancia). Если бы такое случилось, мудрость и разумение, что противны безумию и невежеству, были бы противны ордену рыцарства; а сие невозможно; невозможность, что означает тебе, рыцарь, который столь сильно любишь орден рыцарства, что как рыцарство по благородству мужества заставляет тебя иметь пылкость и презирать опасности, дабы почтить его, так орден его заставляет любить мудрость и разумение, дабы чтить порядок против беспорядка, что существует в тех, кто домогается следовать чести рыцарства по безумию и недостатку разумения.

  19. Служение рыцаря есть поддерживать вдов (viudas), сирот (huérfanos) и бедных (pobres); ибо есть разум и обычай, что большие помогают и защищают меньших, а меньшие имеют прибежище у больших; и есть сей обычай в ордене рыцарства, по которому столь велик, почтен и могущ он в подаянии помощи (socorro) и подспорья (ayuda) тем, кто находится под ним в почитании как и в силе.
    Потому, принуждать вдов, коим нужна помощь; лишать наследства сирот, коим нужна опека (tutela); и грабить и разорять людей убогих и бедных, коим должно подавать помощь, равносильно согласию злобы (maldad), обмана (engaño), жестокости (crueldad) и вины (culpa) с благородством и честью, свойственными ордену рыцарства. Если таким образом действует рыцарь, орден его противен началам ордена рыцарства.

  20. Если дал Бог глаза ремесленнику (menestral), дабы видел и мог действовать; а человеку грешному дал глаза, дабы мог плакать о грехах своих; дал также рыцарю сердце, дабы было покоем (cámara), где пребывает благородство мужества; а рыцарю, который находится в полноте силы своей и чести своей, дал сердце, дабы были в нем благочестие (piedad) и милость (merced), для помощи, спасения и охраны тех, кто возводит очи свои со слезами, а сердца свои с надеждой; к рыцарям, дабы помогали им и защищали и поддерживали в нуждах их.
    Потому, если рыщарь не имеет очей, дабы видеть обездоленных судьбою (desapoderados de la fortuna); ни имеет сердца, дабы мыслить об нуждах их, не есть истинный рыцарь, ни пребывает в действительности в ордене рыцарства; ибо рыцарство есть вещь столь высокая и столь благородная, что изгоняет из ордена своего и из благ своих ослепленных и низкого мужества.

  21. Если бы служением рыцарства было грабить и разорять бедных и смиренных; обманывать; принуждать вдов и иных женщин (hembras); весьма великим и благородным служением было бы помогать и поддерживать сирот, вдов и бедных. Ибо если бы то, что есть злоба и обман, находилось в ордене рыцарства, что столь почтен; и рыцарство имело бы свою честь в злобе, предательстве (traición) и жестокости, насколько сильнее был бы почтен сверх ордена рыцарства тот, кто имел бы честью верность (lealtad), учтивость (cortesía), щедрость (liberalidad) и благочестие (piedad)!

  22. Служение рыцаря есть иметь замок (castillo) и коня для охраны путей и защиты земледельцев (labradores). Служение рыцаря есть иметь селения (villas) и города (ciudades), с целью управлять людьми, и собирать и устраивать в одном месте кузнецов (herreros), плотников (carpinteros), сапожников (zapateros), ткачей (tejedores), купцов (mercaderes) и прочие службы, кои принадлежат устроению (ordenamiento) мира сего, и кои необходимы для сохранения тела и попечения о нуждах его.
    Согласно сему и дабы могли рыцари поддерживать служение свое, хорошо устроены они, как устроены владыки селений, замков и городов.
    Если разрушать селения, замки и города, жечь и опустошать рощи и насаждения, убивать стада, и грабить путников (viandantes), было бы служением рыцаря, то действовать и воздвигать замки, крепости (fortalezas), селения и города, защищать земледельцев и содержать дозорные башни (atalayas) для безопасности путей, и другие вещи, сим подобные, были бы расстройством (desordenamiento) рыцарства. И если бы сие было истинно, рыцарство, как было создано порядком, было бы одно и то же с порядком и беспорядком.

  23. Как топор (hacha) был сделан для рубки деревьев, так рыцарь имеет служение уничтожать злодеев; и потому должны рыцари преследовать предателей (traidores), воров (ladrones) и разбойников (salteadores).
    Если же, напротив, рыцарь есть вор, разбойник и предатель; а разбойники, воры и предатели должны быть преследуемы и убиваемы рыцарями; если рыцарь-предатель или вор хочет употреблять свое служение, должен убить себя самого; и не творя правосудия над собою, хочет творить его над другими, тогда орден рыцарства лучше имеет исполнение в других, нежели в нем самом. И как не есть дело должное, чтобы человек убивал себя самого, потому рыцарь-предатель, разбойник и вор должен быть устранен и убит другим рыцарем. И если другой рыцарь терпит и поддерживает рыцаря-разбойника, вора или предателя, идет против служения своего, когда убивает и уничтожает прочих.

  24. Если у тебя, рыцаря, болит рука, или ты имеешь ее раненой, зло ближе к другой руке, нежели ко мне или иному человеку. Таким же образом, если существует рыцарь-предатель, вор или разбойник, порок его и недостатки его ближе к тебе, кто есть рыцарь, нежели к тому, кто не есть таков. Посему, если собственное зло твое причиняет тебе труд, прежде нежели мне, почему извиняешь или поддерживаешь ты рыцаря, врага чести рыцарства, и почему злословишь тех, кто не есть рыцари, за то, что делают именно то, что делает тот?

  25. Рыцарь-вор совершает большее воровство (latrocinio) против высокой чести рыцарства, обворовывая самого себя и обворовывая честь, нежели когда ворует деньги (dineros) или иные вещи у других. Ибо украсть честь — значит украсть то, что стоит более денег, золота и серебра; почему больший грех — унижать рыцарство, нежели красть деньги и иные вещи, что не суть рыцарство. Ибо если бы не было так, следовало бы, что или деньги и вещи, что крадет он, лучше самого человека, или что большее воровство — украсть один деньги, нежели многие деньги.

  26. Если рыцарь есть предатель, что убивает своего владыку, или лежит с женой его, или предает замок его, что будет человек, что умеет умереть для защиты и чести своего владыки?
    И если рыцарь-предатель хорошо принят владыкой, какой недостаток надлежит ему совершить, дабы быть укоренным и наказанным?
    Если владыка не поддерживает честь рыцарства против своего рыцаря-предателя, в ком будет поддерживать честь? И если не уничтожает предателя, что уничтожит? Зачем есть владыка, зачем есть человек, или что-либо?

  27. Если служением рыцаря есть похищать (raptar) или сражаться предательски; и если служением рыцаря-предателя есть скрываться, и сражаться предательски с верным рыцарем, который из сих двух есть истинный рыцарь? Если злобный дух рыцаря-предателя заботится лишь о том, чтобы одолеть мужество верного рыцаря, высокое мужество, что сражается верно, о чем заботится победить и одолеть? Если рыцарь, друг рыцарства и верности, побежден, какой грех совершил он, и куда делась честь рыцарства?

  28. Если бы грабеж был свойствен ордену рыцарства, даяние было бы противно порядку; и если бы даяние соответствовало какому-либо служению, какую ценность не имел бы человек, имевший служение даяния? И если даяние украденных вещей соответствовало чести рыцарства, возвращение (restituir) какому служению принадлежало бы? Если отнимать и владеть рыцарю вещами, что Бог дал другим, есть вещь возможная, что есть то, чего рыцарь почтенно не может владеть?

  29. Мало разумеет о власти тот, кто вверяет овец своих волку голодному; кто поручает жену свою рыцарю молодому и предателю; и кто рыцарю неверному, алчному и вору вверяет крепкий замок свой; если таковой человек мало разумеет о поручении, кто будет тот, кто умеет поручать вещи мудро? Кто будет тот, кто умеет хранить и передавать вещи свои тому, кому прилично, если не рыцарь совершенный (caballero perfecto)?

  30. Знаешь ли ты какого-либо рыцаря, что не желал бы вернуть замок свой? Был ли бы рыцарем тот, кто вверял бы жену свою рыцарю-предателю; или рыцарь-вор, что не прятался бы для грабежа? И если знаешь, что ни один из сих не есть истинный рыцарь, ни правило ни порядок не могут иметь их таковыми.

  31. Есть заповедь (mandamiento) Закона, чтобы человек не был клятвопреступником (perjuro). Почему, если ложно клясться не противно ордену рыцарства, Бог, Который дал заповедь, и рыцарство, были бы противны; и если они таковы, где находится честь рыцарства, или какое служение есть его? Но если Бог и рыцарство согласуются, подобает, чтобы те, кто поддерживают рыцарство, не были клятвопреступниками. Если давать обеты (votos) и обещать Богу и клясться в истине не находится в ордене рыцарства, что находится в ордене рыцарства?

  32. Иметь доспехи (arnés) готовыми и хорошо ухоженного коня есть свойственно служению рыцарства; и если проигрывать доспехи или коня находится в ордене рыцарства, служение рыцаря было бы и не было бы; а быть и не быть суть вещи противные; и потому терять доспехи не свойственно порядку рыцаря; ни дается рыцарство без оружия и коня, ибо всем сим тот, кто принадлежит ордену, именуется рыцарем.

  33. Если бы согласовались справедливость и сладострастие (lujuria), рыцарство, что согласуется со справедливостью, согласовалось бы со сладострастием; а целомудрие (castidad), что есть противное сладострастию, было бы против чести рыцарства. И если бы так было, было бы истинно, что рыцари поддерживают свой орден для поддержания сладострастия. И если справедливость и сладострастие суть противны, а рыцарство есть орден поддержания справедливости, рыцарь сладострастный и рыцарство суть противны; и будучи таковыми, порок, коий более должно гнушаться, есть порок сладострастия. Если порок сладострастия был бы наказан, как приличествует, ни из какого ордена не были бы изгнаны столько людей, сколько могли бы быть изгнаны из ордена рыцарства.

  34. Если бы справедливость и смирение были противны, рыцарство, что согласуется со справедливостью, было бы против смирения, и согласовалось бы с гордыней (orgullo). И если рыцарь горделивый поддерживает орден рыцарства, весьма иною была та рыцарство, что, начиная со справедливости, поддерживало и защищало смиренных против горделивых, и тем несправедливых.
    Если истина сия такова, рыцари нашего времени не таковы, как рыцари тогдашние. Если рыцари нынешние, которые имеют правило и служение рыцаря, употребляли бы одно и другое, как первые рыцари, не было бы той злобы, что видим в сих рыцарях нынешних столь горделивых и обидчивых.
    Если гордыня и обида были бы всем, что есть смирение и справедливость? Где находятся? Кто имеет служение поддерживать их?

  35. Если бы справедливость и мир были противны, рыцарство, что согласуется со справедливостью, было бы противно миру; и если так, были бы истинными рыцарями те, что суть враги мира и любят войну; а те, что умиротворяют людей, и избавляют их от трудов, были бы обидчивыми и против ордена рыцарства. И я спрашиваю: если рыцари нынешние, употребляя служение, свойственное рыцарству, суть обидчивые, воинственные, любители зла и чужих тягот, что были рыцари преждешние, что согласовывали справедливость с миром, и умиротворяли людей посредством справедливости и оружия? Ибо как тогда, ныне должно быть служением рыцаря умиротворять людей; а если рыцари нынешние суть воинственные и обидчивые, не следуют в действительности ордену рыцарства, ни имеют служения рыцаря. И в таком случае, где находится рыцарство? Сколько и кто суть те, что пребывают в ордене его?

  36. Много есть способов, по коим может и должен рыцарь употреблять служение рыцарства; но поскольку нам надлежит говорить о других вещах, потому же самим говорим мы о тех вещах столь сокращенно, как можем, дабы перейти к тому, что требует от нас оруженосец учтивый (cortés), верный и истинный, что следовал долгое время правилу рыцаря; для коего составляем мы сей кратко книгу, ибо весьма вскоре должен он быть посвящен в рыцари новопосвященного (armado nuevo caballero).

Часть третья

В коей определяется испытание, каковому надлежит подвергнуть оруженосца, желающего быть посвященным в рыцари

  1. Подобает, чтобы испытующий (examinador), коему надлежит испытать оруженосца, был рыцарем, любящим орден рыцарства; ибо не отсутствуют рыцари, кои предпочитают создавать великое число рыцарей тому, чтобы были они истинно добрыми рыцарями.
    Рыцарство не ценит множества числа; но любит благородство мужества (nobleza de coraje) и добрые чувства, потому же, если испытующий ищет более числа, по коему умножаются рыцари, нежели благородства, свойственного рыцарству, неприлично ему быть испытующим; напротив, должен бы быть он испытан и укорен, за обиду, какую совершает против ордена рыцарства в высочайшей его чести.

  2. Прежде всего должно спросить оруженосца, любит ли и страшится ли он Бога; ибо без любви и страха Божия никакой человек не достоин вступить в орден рыцарства; и страх сей недостойности заставляет заранее подозревать, что совершит он обиды против высокой чести рыцарства, если будет посвящен в рыцари.
    Потому, когда представится оруженосец, коий не любит и не страшится Бога и тем не менее домогается чести рыцаря, принятием его бесчестие пало бы на рыцарство; ибо таковой оруженосец получил бы орден, не чтя Бога, как свойственно ордену, и навлек бы на сей бесчестие против честного рыцарства. А поскольку получать честь и давать бесчестие не согласуются между собою, потому оруженосец без любви и страха Божия не достоин быть рыцарем.

  3. Рыцарь без коня не соответствует ордену рыцарства; так же и оруженосец без благородства духа не соответствует ордену рыцарства; ибо благородство духа и доблести (valor) есть начало ордена рыцарства, и в ордене сем преследуется низость духа (vileza del ánimo).
    Потому же, если некий оруженосец, коий есть духом низким, хочет быть рыцарем, хочет также разрушить истинный орден рыцарства; ибо разрушил бы орден, коего домогается; а если идет против сего ордена, зачем просит его? И тот, кто делает рыцаря из оруженосца с низостью духа, зачем идет против своего ордена?

  4. Не спрашивай у уст о благородстве доблести; ибо из уст не исходит всегда истина. Ни спрашивай о богатых одеждах; ибо под богатой мантией обретается много раз сердце слабое и низкое. Ни спрашивай у коня, ибо не сможет он тебе ответить; ни у украшений и богатых уборов и доспехов (arnés), ибо под всем сим может скрываться сердце трусливое и злобное.
    Посему, если желаешь ты истинно разузнать о благородстве духа, спроси о вере (fe), о надежде (esperanza), о любви (caridad), о справедливости (justicia), о крепости (fortaleza), о верности (lealtad) и прочих добродетелях; ибо в них обретаются благородство и доблесть; и посредством их защищается сердце благородное рыцаря против злобы и обмана, и от врагов рыцарства.

  5. Подобает, чтобы новопосвященный рыцарь имел возраст приличный; ибо если оруженосец, желающий быть рыцарем, слишком молод, не может он еще усвоить добрых наставлений, кои должен получить оруженосец прежде, нежели быть посвященным в рыцари.
    Если тот, кому надлежит быть посвященным в рыцари, слишком дитя, также неприлично ему вступать в рыцарство; ибо не будет знать хорошо ордена, ни помнить хорошо, что должен обещать и соблюдать ради чести рыцарства.
    Но если оруженосец слишком стар или ослаблен телом, также неприлично быть ему посвященным в рыцари; ибо тем совершилась бы обида против ордена рыцарства, что требует воинов сильных, ради чести своей; и унижена она бывает слабыми, трусливыми и побежденными, что бегут.

  6. Подобно тому как добродетель (virtud) пребывает, как мера, в середине; а противоположное ей обретается в крайностях (términos), кои суть пороки (vicios); таким же образом рыцарство обретается в возрасте подобающем (justa edad conveniente); ибо если бы не пребывало в возрасте точном, последовала бы противность между мерой и рыцарством; в таком случае добродетель и рыцарство были бы противны; в сем случае, ты — оруженосец, — который спешишь или слишком медлишь быть рыцарем, зачем, без меры возраста, домогаешься быть посвященным в рыцари?

  7. Если бы для того, чтобы быть рыцарем, нужны были красивые черты (facciones), стройность тела, светлые волосы, или ношение зеркальца в кармане; и только если бы имел оруженосец сии качества, мог бы быть за то посвящен в рыцари; также могли бы быть посвящены в рыцари сын мужика (rústico) или красивая женщина (hembra). Но тем бесчестил и презирал бы ты древность почтенного рода (linaje), и большее благородство, кое дал Бог мужчине, нежели женщине; и тем низводишь до низости. И по такому презрению и бесчестию унизил и смирил бы ты орден рыцарства.

  8. Благородное происхождение (pariaje) и рыцарство соответствуют и согласуются. Ибо благородное происхождение есть древность рода, в чести древней; а рыцарство есть орден и правило, что началось в то древнее время и пребывает доныне. Потому же, если посвящаешь в рыцари того, кто не благородного происхождения, становишься одновременно врагом благородного происхождения и рыцарства, делая их противными и потому тот, кого делаешь рыцарем, будет против чести благородного происхождения и рыцарства. И если таковой сделан рыцарем, что есть он? Во что приходит рыцарство?

  9. Если имеешь ты столь великую власть в ордене рыцарства, что можешь ввести в него даже того, кто не приличествует, следует необходимости, что также сможешь изгнать из рыцарства того, кто по благородному происхождению приличествовал быть посвященным в рыцари.
    Но если столь велика добродетель рыцарства, что не можешь ты отнять честь его, ни изгнать тех, кои по благородному происхождению приличествуют; значит не имеешь, ни можешь иметь власти посвящать в рыцари человека низкого рода (vil de linaje).

  10. Что касается природы телесной, столь же почтенна природа деревьев и зверей, как и природа человека; но по благородству души разумной (alma razonable), что соединяется с телом лишь человека, больше добродетели в теле человеческом, нежели в звере.
    По сей причине орден рыцарства допускает, что по весьма благородным нравам, по многим благородным деяниям и по благородству князя (príncipe) может быть даровано рыцарство некоему человеку вновь, но из почтенного рода.
    Если бы сие в действительности не было так, следовало бы, что орден рыцарства соответствовал бы более благородству тела, нежели добродетели души; а сие не есть истина. Ибо достоверно, что благородство духа, коего требует рыцарство, более соответствует душе, нежели телу.

  11. При испытании оруженосца, просящего вступить в орден рыцарства, подобает спросить его о его учении (doctrina) и его нравах (costumbres); ибо если злобные учения и нравы упорные (protervas) отвергаются орденом рыцарства, и ими рыцари злобные, сколь большее неприличие было бы посвятить в рыцари оруженосца злобного, и чтобы вступил он в орден, откуда впоследствии должен быть изгнан за деяния бесчестные и нравы неприятные!

  12. Если рыцарство столь сильно соответствует доблести, что изгоняет из недр своих друзей бесчестия; и если рыцарство не принимало бы лишь тех, кто имеют доблесть, и любят и поддерживают ее, следовало бы, что можно было бы разрушить рыцарство через низость и нельзя было бы восстановить в благородстве. И как сие не есть истина, потому же ты, рыцарь, испытующий оруженосца, весьма сильно обязан исследовать, прежде всего, доблесть и благородство оруженосца.

  13. Также должно тебе знать, с каким намерением имеет оруженосец волю быть рыцарем. Ибо если желает он быть им с целью разбогатеть или владычествовать, или для получения почестей, не почитая почитающих, кои воздают рыцарству честь и почет; желая рыцарства, в действительности лишь любит свое бесчестие; почему недостоин он, чтобы через рыцарство были богатство, благоденствие (bienandanza) и честь.

  14. Подобно тому как упорно (proterva) намерение клириков, кои избираются прелатами посредством симонии (simonía); так же и оруженосец злобный лжет о своем желании и истинном своем намерении, когда домогается быть рыцарем против ордена рыцарства.
    И если клирик во всем, что делает, действует против прелатства (prelacía), когда действует симонически; подобным же образом оруженосец во всем, что делает, действует против ордена рыцарства, если по ложному намерению достигает служения рыцарства.

  15. Подобает, чтобы оруженосец знал великие обязанности, кои налагает рыцарство, и великие опасности, к коим должны быть готовы те, кои хотят принять и поддерживать его. Ибо должен рыцарь более страшиться быть порицаемым (vituperado), нежели быть убитым; стыд должен причинять больше страдания его мужеству, нежели голод, жажда, жар, холод, ни иная страсть, ни труд телесный.
    Потому же должны быть показаны и возвещены все сии опасности оруженосцу прежде, чем будет он посвящен в рыцари.

  16. Рыцарство не может быть поддерживаемо без доспехов (arneses), свойственных рыцарю, ни без деяний честных и издержек (gastos), кои соответствуют служению рыцарства.
    Потому же оруженосец без оружия, или не имеющий достаточного богатства для поддержания рыцарства, не должен быть посвящен в рыцари; ибо по недостатку богатства доспехи неприличны, а по недостатку оружия и денег (pecunia) становится рыцарь злобным, обращаясь в разбойника (salteador), вора (ladrón), предателя (traidor), обманщика (embustero), лжеца (falso) и имеет прочие пороки, кои противны порядку рыцаря.

  17. Человек слишком тощий и малый, или слишком тучный, или имеющий иные телесные неудобства, по коим не может хорошо поддерживать употребление и служение рыцаря, не должен вступать в орден рыцарства. Ибо есть унижение для него принимать в себя чахлого, изнуренного и без сил, достаточных для употребления оружия.
    Но столь благородно рыцарство, и столь высоко в чести своей, что недостаточны богатство, ни благородство рода, ни то, чтобы оруженосец был совершенен во всех членах своих.

  18. Должен быть допрошен и исследован оруженосец, домогающийся рыцарства, совершил ли он какую-либо злобу или обман против ордена рыцарства; ибо таковые проступки может он совершить и столь великими они могут быть, что сделается он недостойным, чтобы приняло его рыцарство в орден свой, делая его сотоварищем тех, кто поддерживали и поддерживают честь рыцарства.

  19. Оруженосец, который имеет тщеславие (vanagloria) о деяниях своих, не кажется добрым для рыцаря. Ибо тщеславие есть порок, что разрушает заслугу (mérito) и награду (galardón) благодеяний, даруемых в рыцарстве. Оруженосец корыстный (logrero) не соответствует служению рыцарства; ибо намерение его оказывается развращенным; по каковому развращению разрушает и низвергает волю и верность, кои соответствуют мужеству рыцаря.

  20. Оруженосец горделивый (orgulloso), малого ума (seso), нечистый в словах своих и в одеждах, имеющий сердце жестокое (cruel); тот, кто алчен (avaro), лжив (embustero), неверен (desleal), ленив (perezoso), гневлив (iracundo) и сладострастен (lujurioso); тот, кто упивается (se embriague), кто есть обжора (glotón); кто есть клятвопреступник (perjuro) или имеет пороки сим подобные, никоим образом не соответствует ордену рыцарства.
    Если бы могло рыцарство принимать в орден свой тех, кто действует против ордена рыцарства, следовало бы, что порядок и беспорядок были бы одно и то же. Но поскольку рыцарство есть чистое устроение (ordenación) доблести, потому же самому всякий оруженосец должен быть испытан прежде, нежели быть посвященным в рыцари.

Часть четвертая
Где поучается способ, коим должен оруженосец принять орден рыцарства

  1. Прежде нежели вступить в орден рыцарства, должен оруженосец исповедаться (confesarse) в грехах, совершенных против заповедей Божиих, Которому желает служить в ордене рыцарства; и когда окажется без греха, должен принять пречистое Тело Иисуса Христа, как то приличествует.

  2. Подобает посвящать в рыцари (armar caballero) в один из праздников (fiestas) наиблагоговейнейших года; поскольку ради чести праздника собираются в тот день многие люди в месте, где оруженосцу надлежит быть посвященным в рыцари; и все должны молить Бога за оруженосца, дабы даровал Бог ему благодать Свою и благословение, дабы был он верен (leal) ордену рыцарства.

  3. В навечерие (vigilia) праздника должен оруженосец поститься в честь святого, чей праздник совершается.
    Ночь пред днем, в коий должен быть произведен в рыцари, должен провести он в церкви, дабы молиться Богу; и должен бодрствовать (velar); и пребывать в молитве и созерцании, и слышать слова Божии и об ордене рыцарства.
    Если слушает он жонглеров (juglares), кои поют или говорят о вещах непристойных (descompuestas), бесчинствах (indecencias) или грехе, уже в начале и в первый миг, когда вступает в рыцарство, начинает бесчестить его и презирать сей орден.

  4. На следующее утро подобает, чтобы была пропета месса торжественная (misa solemne); и должен оруженосец приблизиться к подножию алтаря (pie del altar), принося себя пресвитеру (presbítero), коий занимает место Божие, и ордену рыцарства, дабы быть добрым служителем Всевышнего (Altísimo). И подобает, чтобы обязался и покорился чтить и поддерживать помянутый орден всею силою своею.
    В день тот подобает быть проповеди (sermón), в коей да будут припомнены тринадцать артикулов (artículos), кои суть основание Веры; десять заповедей (mandamientos) Божиих; семь таинств (sacramentos) Святой Церкви; и прочие вещи, касающиеся Веры.
    Должен оруженосец памятовать весьма хорошо о сих вещах, дабы мог исполнять со тщанием служение рыцарства, что согласуется с упражнением в вещах, принадлежащих святой вере католической.

  5. Тринадцать артикулов суть сии: Веровать в единого Бога — есть первый артикул. Веровать в Отца, в Сына и в Духа Святого — суть три артикула. Должен человек веровать, что Отец, Сын и Дух Святой суть вечно единый Бог, без конца, ни начала. Веровать, что Бог есть творец всего сущего, — есть пятый. Шестой есть веровать, что Бог есть воссоздатель (recreador); то есть что искупил род человеческий (humano linaje) от греха, коий совершили Адам и Ева. Седьмой есть веровать, что Бог дарует славу (gloria) тем, кто в раю (paraíso). Сии семь артикулов принадлежат Божеству (deidad). Семь последующих принадлежат человечеству (humanidad), кое Сын Божий воспринял в Владычице нашей святой Марии; каковые семь суть сии: Веровать, что Иисус Христос был зачат от Духа Святого, когда святой Гавриил приветствовал Владычицу нашу святую Марию; и есть первый. Второй есть веровать, что Иисус Христос родился. Третий — что был распят и умер для спасения нашего. Четвертый — что душа Его сошла в ад (infierno), дабы освободить Адама, Авраама и прочих пророков, кои уверовали прежде смерти в пришествие Его. Пятый есть веровать, что Иисус Христос воскрес. Шестой есть веровать, что вознесся на небеса (cielos) в день Вознесения (Ascensión); седьмой — веровать, что придет в день суда (juicio), когда все мы воскреснем, и будет судить добрых и злых. Все люди обязаны веровать в сии четырнадцать артикулов, кои суть свидетельства Бога и дел Его; и без сих артикулов не может спастись никакой человек.

  6. Десять заповедей, кои дал Бог Моисею на горе Синай (monte Sinaí), суть сии: Единого Бога лишь служить и поклоняться будешь. Клятвопреступником (perjuro) не будешь. Субботу (sábado) соблюдать будешь. Отца твоего и мать твою чтить будешь. Убийства (homicidio) не совершишь. Блуда (fornicarás) не сотворишь. Воровства (latrocinio) не сделаешь. Лжесвидетельства (falso testimonio) не даси. Жены ближнего твоего не пожелаешь (envidiarás). Всякий рыцарь должен ведать сии десять заповедей, ибо суть порядок (orden), дабы не быть непослушным повелениям Божиим.

  7. Семь таинств Святой Церкви суть сии: крещение (bautismo), миропомазание (confirmación), жертва алтаря (sacrificio del altar), покаяние в грехах (penitencia de los pecados), чины (órdenes), кои епископ (obispo) преподает тому, кого делает пресвитером, диаконом (diácono) и субдиаконом (subdiácono), брак (matrimonio), елеосвящение (unción).
    Посредством сих семи таинств надлежит нам спастись, и посредством таинства собственного обязано рыцарство чтить и исполнять сии семь таинств. По всему сказанному подобает рыцарю знать служение свое и вещи, к коим он обязался.

  8. О всех вещах вышереченных должен проповедовать пресвитер, а также и о прочих, что принадлежат рыцарству; и оруженосец, желающий быть рыцарем, должен молить Бога, да даст ему благодать и благословение, дабы мог быть служителем Его во все время жизни своей.

  9. Когда исполнил пресвитер все, что принадлежит служению его, тогда подобает, чтобы князь (príncipe) или высший барон (alto barón), желающий посвятить в рыцари оруженосца, просящего рыцарства, имел в себе самом добродетели (virtudes) и орден рыцарства, дабы, по благодати Божией, мог сообщить добродетель и орден рыцарства оруженосцу, коий добродетель и орден рыцарства взыскует.

  10. Злобный рыцарь (malvado caballero), коий беспорядочно желает творить рыцарей и умножать орден, совершает обиду рыцарству и оруженосцу; именно от чего следовало бы его отвратить, хочет он сделать то, что неприлично быть сделанным.
    По вине такового рыцаря случается часто, что оруженосец, принимающий рыцарство, не столь укрепляем бывает благодатью Божией, ни добродетелью рыцарства, как то было бы прилично; и так есть безумен оруженосец, желающий быть посвященным в рыцари рыцарем, подобным тому, о ком мы говорили.

  11. Должен оруженосец преклонить колени (arrodillarse) пред алтарем, возводя к Богу очи телесные и духовные и простирая к Нему руки свои.
    Должен рыцарь опоясать его мечом (ceñir la espada), означая тем целомудрие (castidad) и справедливость (justicia). И в означение любви (caridad) должен поцеловать оруженосца и дать ему щеку, дабы помнил он всегда, что обещает и каков великий долг на себя принимает, и о великой чести, какую доставляет ему орден рыцарства.

  12. После того как рыцарь духовный (caballero espiritual) и рыцарь земной (caballero terrenal) исполнили служения свои соответственно, должен рыцарь новопосвященный (caballero novel) взойти на коня и показаться людям, дабы все знали, что есть он рыцарь, и что обязался поддерживать и защищать честь рыцарства; ибо сколько более людей знает, что есть он рыцарь, тем большая узда будет у новопосвященного рыцаря, и тем труднее будет ему погрешать в вещах жизни против ордена рыцарства.

  13. В день тот должно быть большое празднество (gran fiesta), давать пиры (convites), совершать поединки (justas) и другие вещи, подобающие празднеству рыцарства.
    Владыка (señor), посвятивший в рыцари, должен делать дары (regalos) новопосвященному рыцарю и другим рыцарям; и рыцарь новопосвященный также должен творить дары в день тот; ибо кто получает столь великую награду (galardón), как орден рыцарства, отрицает дух рыцарский (espíritu caballeresco), если не щедр (generoso), как подобает быть.
    Все сии вещи, и многие другие, кои было бы долго подробно излагать, принадлежат к деянию дарования рыцарства.

Часть пятая
В коей трактуется о значении доспехов рыцаря

  1. Все, во что облачен пресвитер (presbítero), служащий мессу, имеет некоторое значение (significación) относительно служения его. И как служение клирика и служение рыцаря соответствуют друг другу; потому орден рыцарства требует, чтобы все, что необходимо рыцарю в употреблении служения его, имело некоторое значение, посредством коего памятовалась бы благородство ордена рыцарства.

  2. Дается рыцарю меч (espada); коий сделан по подобию креста (cruz), дабы означать, что как Господь наш Иисус Христос победил смерть на кресте, в каковую смерть впали мы по греху отца нашего Адама; таким же образом должен рыцарь побеждать мечом и уничтожать врагов Креста.
    И как меч, передаваемый новопосвященному рыцарю, имеет лезвие с каждой стороны; и будучи рыцарство служением поддержания справедливости, а справедливость есть воздаяние каждому своего права (derecho); потому меч рыцаря означает, что должен рыцарь поддерживать мечом рыцарство и справедливость.

  3. Дается рыцарю копье (lanza) для означения истины (verdad). Ибо истина есть вещь прямая, что не искривляется, и истина опережает ложь (falsedad). Железо копья означает силу, какую имеет истина над ложью; а прапор (pendón) означает, что истина являет себя всем и не имеет страха ни перед ложью, ни перед обманом (engaño).
    Также истина есть опора надежды (esperanza); и сие, как и другие вещи, означены в копье, получаемом рыцарем.

  4. Дается рыцрю шлем (yelmo) для означения стыда (vergüenza); ибо рыцарь без стыда не может быть послушен ордену рыцарства.
    Как стыд делает человека стыдливым и заставляет человека опускать очи к земле; так шлем охраняет от вещей высоких и взирает на землю, ибо есть середина между вещами низкими и вещами высокими.
    И как шлем железный защищает главу, что есть самое высокое и главный член среди всех членов человека, так стыд защищает рыцаря, чье служение, после служения клирика, есть самое высокое среди существующих; и сие для того, чтобы не склонялся он к деяниям низким, ни благородство духа его не низводилось до злобы или обмана, ни до нрава упорного (costumbre proterva).

  5. Кольчуга (loriga) означает замок (castillo) и стену (muro) против пороков (vicios) и недостатков (faltas); ибо как замок окружен стеною со всех сторон, дабы никто не мог войти в него; так кольчуга замкнута со всех сторон для означения благородного мужества (noble coraje) рыцаря и его уединения в сем благородстве, дабы не могли войти в него предательство (traición), ни гордыня (orgullo), ни неверность (deslealtad), ни какой-либо порок.

  6. Даются рыцарю поножи (calzas) железные, дабы были в безопасности ноги его и голени; что означает, что должен рыцарь охранять пути безопасными своим мечом, копьем, булавой (maza) и прочим оружием.

  7. Даются рыцарю шпоры (espuelas) в означение прилежания (diligencia), искусности (peritaje) и усердия (ansia), коими может он чтить орден свой.
    Ибо как понуждает рыцарь шпорами коня, дабы был он в его власти и бежал сколько может прекрасно, так же и прилежание заботится о вещах, каковые должны быть; искусность избавляет от неожиданности; а усердие побуждает заботиться о доспехах (arnés) и прочих вещах, кои потребны для чести рыцарства.

  8. Дается рыцарю бармица (gorguera) в означение послушания (obediencia). Ибо рыцарь, коий не послушен своему владыке и ордену рыцарства, выходит из сего ордена и бесчестит своего владыку.
    Как бармица облегает полностью выю рыцаря, защищая ее от ран и ударов, так послушание удерживает рыцаря в повелениях владыки своего или старшего и в ордене рыцарства, дабы предательство, гордыня, обида (injuria) и прочие пороки не растлили обета (sacramento), коий дал рыцарь своему владыке и рыцарству.

  9. Дается рыцарю булава (maza), означая крепость мужества (fuerza de coraje). Ибо как булава в употреблении своем действует против всех доспехов и причиняет хлопоты повсюду, так крепость мужества защищает рыцаря от всех пороков и укрепляет добродетели и добрые нравы, посредством коих поддерживает рыцарь честь рыцарства и честь собственную.

  10. Дается рыцарю милосердие (misericordia) (кинжал, puñal), дабы, если подведут его доспехи, мог прибегнуть к сему; так что если окажется столь близко от врага, что не может ранить его ни копьем, ни мечом, ни булавой, ранит его милосердием.
    Оружие сие означает, что не должен рыцарь слишком полагаться на доспехи, ни на силу свою; но должен приблизиться столь сильно к Богу с надеждой, что надеждой на Бога сражается с врагами своими и с теми, кои суть противники порядка рыцарства.

  11. Дается рыцарю щит (escudo) в означение собственного служения его; ибо как щит помещается и пребывает между рыцарем и врагом его, таким же образом становится рыцарь между королем и народом его.
    И как удар поражает прежде щит, нежели тело рыцаря, таким же образом должен рыцарь задерживать телом своим удары, кои направлены против владыки его, если какой человек хочет ранить его.

  12. Дается рыцарю седло (silla) (конское убранство, cabalgadura) для восседания на нем, что означает уверенность духа (seguridad de ánimo) и долг рыцарства (cargo de caballería).
    Ибо как седло обеспечивает рыцарю устойчивость на коне, так же уверенность духа заставляет рыцаря стоять лицом к лицу в битве; по таковой уверенности духа приходит удача (ventura), друг рыцарства.
    Сия уверенность заставляет презирать многие трусливые насмешки и многие суетные мнения; и столь обуздывает многих людей, что не дерзают они идти вперед в том месте, где благородное мужество, по безмятежности духа (serenidad de ánimo), пребывает в безопасности в рыцаре. Столь велик долг рыцарства, что по легким вещам не должны смущаться рыцари, но быть мужественными.

  13. Дается конь рыцарю в означение благородства доблести его (nobleza de su valor), дабы восседал он выше прочих людей, и был виден издалека, и более вещей имел под собою; и дабы являлся тотчас, прежде других людей, там, где потребует того честь рыцарства.

  14. Коню надевается узда (freno), а в руки рыцарю даются поводья (riendas); для означения, что должен рыцарь обуздывать уста свои, не произнося слов безобразных, ни лживых; и обуздывать руки свои, так чтобы не уклонялся, когда надлежит быть ревностным, ни был столь дерзок, чтобы разум (razón) бежал от пылкости его; и да разумеет, что должен позволять вести себя через королевства, куда орден рыцарства пошлет его или употребит.
    И когда потребуется, да протягивает руки и творит издержки (gastos), давая щедро, как приличествует чести его; да будет отважен, так чтобы не могли сомневаться в нем враги его; и когда усомнится нанести удар, да побеждает слабость духа.
    Если бы действовал рыцарь противно сему, конь его, коий есть зверь и лишен разума, следовал бы правилу и служению рыцарства лучше, нежели рыцарь.

  15. Надевается коню налобник (testera) для означения, что не должен рыцарь употреблять оружие свое без разума. Ибо как голова (testa) коня идет первой и впереди рыцаря, так должен рыцарь иметь впереди разум во всем, что делает.
    Что делает без разума, содержит в себе столько низости, что должен рыцарь всегда иметь пред собою разум.
    Таким образом, как налобник охраняет и защищает голову коня, так же разум охраняет и защищает рыцаря от поношений (vituperios) и от стыда.

  16. Налобные украшения (guarnimientos) защищают коня, имея значение того, что должен рыцарь хранить и оберегать блага (bienes) и богатства (riquezas) свои, дабы достаточны они были для исполнения служения рыцаря с честью. Ибо как не мог бы конь защищаться от ударов и ран без налобных украшений, так и рыцарь без тех благ временных (bienes temporales) не может поддерживать честь рыцарства; ни также мог бы защищаться от помыслов злобных; ибо бедность рыцаря порождает мысли об обманах и предательствах.

  17. Котта (túnica, perpunt) означает для рыцаря великие труды (trabajos), кои предстоит претерпеть ему во славу рыцарства.
    Ибо как котта находится поверх прочих рыцарских одеяний и подвержена солнцу, дождю и ветру; и принимает удары прежде кольчуги; и бывает атакуема со всех сторон и изранена, таким же образом избран рыцарь для больших трудов, нежели те, что терпит любой человек. Ибо все люди, кои находятся под благородством его и охраной его (salvaguardia), должны прибегать к рыцарю; и должен рыцарь защищать их всех; и прежде должен рыцарь быть раненым, разбитым и убитым, нежели люди, кои вверены ему.
    Будучи так, согласимся, что велик долг рыцарства; и потому находятся в столь великом труде князья (príncipes) и высшие бароны (altos barones), поставленные править и защищать земли свои и народ свой.

  18. Дается рыцарю знак (seña, divisa), дабы был укреплен на щите, на седле и на котте, дабы был прославляем за пылкости (ardimientos) и ратные подвиги (hechos de armas) свои в битвах.
    Но если есть он трус (cobarde), слаб (flaco) или скрытен (retraído), посредством сего же знака становится предметом насмешек, поношаем и укоряем.
    Но как знак дан рыцарю для того, чтобы был узнан как друг или враг рыцарства, потому же всякий рыцарь обязан чтить знак свой, оберегаясь для сего от трусостей, кои изгоняют рыцаря из устроения (ordenamiento) рыцарства.

  19. Королю, князьям и владыке рыцарей дается знамя (señera, estandarte) для означения, что рыцари находятся в долгу поддерживать честь владыки своего и наследство его (heredad). Ибо в чести королевства (reino) или княжества (principado) и в чести владыки своего почитаются и прославляются рыцари людьми.
    По бесчестию земель, в коих обитают или находятся, или владыки, чьими они являются, более поношаемы бывают рыцари, нежели прочие люди.
    Ибо как по чести должны быть они более восхваляемы, ибо честь должна обретаться лучше в них, нежели в прочих людях, так же и по бесчестию должны быть рыцари более поношаемы, нежели прочие люди; ибо по слабости или предательству их более быстро лишаются наследства (desheredados) короли, князья и высшие бароны, и теряется более королевств, графств (condados) и прочих земель, нежели по слабости людей, не являющихся рыцарями.

Часть шестая
В коей трактуется о нравах, принадлежащих рыцарям

  1. Если по благородству духа избран был рыцарь над людьми, кои находятся под ним в служении (servitud), соответствуют состоянию рыцаря благородство нравов (nobleza de costumbres) и хорошее воспитание (buena educación). Ибо благородство мужества (nobleza del coraje) не может быть возведено к высокой чести рыцарства без избрания добродетелей (virtudes) и добрых нравов.
    Будучи вещь такова, по необходимости следует, чтобы имел рыцарь добрые нравы и хорошее образование.

  2. Никакой рыцарь не может не ведать о семи добродетелях, кои суть корень и основание всех добрых нравов и путей и дорог к небесной славе вечной (celestial gloria perdurable); из коих добродетелей семь суть богословские (teologales), а четыре — главные (cardinales).
    Добродетели богословские суть вера (fe), надежда (esperanza) и любовь (caridad).
    Добродетели главные суть благоразумие (prudencia), справедливость (justicia), крепость (fortaleza) и воздержанность (templanza).

  3. Рыцарь без веры не может быть хорошо воспитан, ибо лишь верою видит человек духовно Бога и дела Его, веруя в невидимое; и верою имеет человек надежду, любовь и верность (lealtad) и является служителем истины.
    По недостатку веры забывает человек о Боге и о делах Его и о вещах невидимых, кои человек без веры не может ни понять, ни познать.
    По вере, что обретается в рыцарях благонравных, идут рыцари в паломничество (peregrinación) в святую землю заморскую (tierra santa de ultramar), и восстают с оружием против врагов Креста, и становятся мучениками (mártires), когда умирают для возвышения святой веры католической.
    Вера защищает клириков от людей злобных, кои, по недостатку веры, презирают их и грабят и лишают наследства, сколько могут.

  4. Надежда есть добродетель, что весьма сильно соответствует служению рыцаря. Ибо надеждою вспоминают о Боге в битве, в скорбях (cuitas) и в бедствиях (tribulaciones) своих; и по надежде, кою возлагают на Бога, получают от Бога помощь (ayuda) и подспорье (socorro). Кто побеждает в битве, есть по причине надежды и упования на могущество Божие, безмерно большее собственных сил его.
    Надеждою укрепляется и закаляется мужество рыцаря. Надежда заставляет претерпевать со спокойствием труды, что наступают; надежда отваживает рыцарей на опасности, что встречают; надежда позволяет им выносить голод и жажду в замках и в городах, что защищают от стрел (saetas). И если бы не было надежды, не было бы рыцаря, который мог бы употреблять служение рыцарства.

  5. Не избавляется рыцарь от жестокости (crueldad) и злой воли (mala voluntad) без любви (caridad). Но как быть жестоким и иметь злую волю не совместимо со служением рыцарства, потому необходимо, чтобы имел рыцарь добродетель любви. Ибо если не имеет рыцарь любви, как возлюбит Бога и ближнего своего? как может быть благочестив (piadoso) к бедным и смиренным? как может быть щедр (generoso) к побежденным, взывающим о милости (merced)?
    Если без любви нельзя быть рыцарем, как может принадлежать к ордену рыцарства тот, кто не обладает ею?
    Любовь есть добродетель, что согласует добродетели и отделяет пороки; любовь есть привязанность (amor), какую может иметь всякий человек, и должен иметь всякий рыцарь, дабы поддерживать собственное служение; и сверх того любовь облегчает ярмо (yugo) рыцарства. Конь без ног не мог бы нести бремя рыцаря, и никакой рыцарь без любви не может выдержать великое бремя, кое должен вынести рыцарь с благородством духа для чести рыцарства.

  6. Человек без тела не был бы человеком, но чем-то невидимым; и не был бы тем, что он есть в действительности; по той же причине рыцарь без справедливости, в служении своем рыцарском, не была бы справедливость тем, чем должна быть в нем, ни орден рыцарства был бы тем, чем должен быть. Будучи справедливость основанием рыцарства, как может рыцарь иметь обычай упорный (costumbre proterva) совершать неправды (entuertos) и обиды (injurias), пребывая в ордене рыцарства?
    Отрешить рыцаря от ордена состоит в том, чтобы разорвать у него сзади ремень меча, отняв его, в означение того, что уже не сможет он употреблять служение рыцаря. Если рыцарство и справедливость крепко согласуются по началу, рыцарь, что становится обидчивым и врагом справедливости, разрушает в себе самом и презирает орден рыцарства.

  7. Благоразумие (prudencia) есть добродетель, посредством коей различает человек между добром и злом, доставляя ему мудрость (sabiduría) добра и уча его быть врагом зла.
    Также благоразумие есть наука (ciencia), посредством коей приобретает человек познания о вещах, коим надлежит быть, через познание настоящих.
    Ныне же: Как бы то ни было, рыцари принадлежат к ордену преследования и уничтожения злодеев; и нет людей, коим предстоит более опасностей, нежели рыцарям, что есть более необходимое рыцарю, нежели благоразумие?
    Обычай рыцаря охранять и сражаться не соответствует столь сильно служению рыцарства, как обычай разума (razón) и разумения (entendimiento) и упорядоченной воли (ordenada voluntad); ибо более битв выиграно мастерством (maestría) и разумением, нежели множеством людей и обилием оружия и рыцарей.
    Как сие вне сомнения, если хочешь приучить сына своего к служению рыцаря, дабы поддерживал он честь рыцарства, старайся приучить его, сколько можешь, к употреблению разума и разумения, дабы был он рассудительным (discreto) любителем добра и врагом зла; ибо кто имеет таковой обычай, согласует благоразумие и упражнение рыцарства, как приличествует, чтобы имел рыцарь честь.

  8. Крепость (fortaleza) не есть добродетель, что пребывает в благородстве духа против семи смертных грехов (siete pecados mortales), кои суть стези (carreras), по коим идет человек к адским мукам (infernales tormentos) бесконечным; следует разуметь, что, будучи обжорой (glotón), сладострастным (lujurioso), скупым (avariento), ленивым (perezoso), горделивым (soberbio), завистливым (envidioso) и гневливым (iracundo), оставляет крепость.
    Несомненно, по таким стезям не идет рыцарь к обители (posada), где благородство сердца имеет жилище и очаг свой (lar).

  9. Чревоугодие (gula) порождает слабость в теле, развращая кровь и причиняя опьянение (embriaguez). Чревоугодие привлекает бедность, ибо требует тратить много на еду и питье. Чревоугодие порождает лень и слабость в теле, слишком наполненном яствами (viandas). И как все сии пороки противны рыцарю, потому мужественный дух рыцаря борется сам с собой воздержанием (abstinencia) и целомудрием (continencia); и воздержанностью (templanza) побеждает чревоугодие и все его последствия (valederos).

  10. Сладострастие (lujuria) и крепость борются друг с другом. Оружие, коим сражается сладострастие, суть молодость, красивые черты, много есть и много пить, одеяния пышные, случаи (ocasiones), ложь (falsedad), предательство (traición), обида (injuria), презрение Бога и рая (paraíso), малый страх адских мук (penas infernales), и прочее подобное оружие.
    Крепость борется со сладострастием воспоминанием о Боге и заповедях Его; познанием Бога и благ (bienes) и зол (males), кои может Он нам ниспослать; любовью к Богу, потому что достоин Он быть любимым, страшимым, чтимым и повиноваться. Крепость борется со сладострастием благородством мужества, что не желает подчиняться помыслам злобным и нечистым, ибо не желает низводиться с высокой чести своей, дабы быть порицаемым (vituperada) людьми.
    И как именно рыцарь назван рыцарем для борьбы с пороками силою мужества своего, рыцарь без крепости не имеет сердца рыцарского, ни обладает оружием, коим должен рыцарь сражаться.

  11. Скупость (avaricia) есть порок, что унижает благородство духа, подчиняя его вещам самым низким. Отсюда, по слабости благородства рыцарской доблести (valor caballeresco), не остается защищенным благородство сердца рыцаря; и так есть рыцари корыстные (codiciosos) и скупые, кои, по корысти (codicia), совершают обиды и беззакония (desaguisados), и делают самих себя вассалами и пленниками (cautivos) благ, кои покорил им Бог.
    Крепость не имеет обыкновения помогать врагам своим; и если не просит человек помощи, не помогает она и человеку; ибо столь благородна и высока вещь крепость мужества сама по себе, и столь соответствует, чтобы воздавали ей честь, что должно иметь ее в памяти в скорбях и трудах, и просить помощи у нее в них.
    Но когда искушается рыцарь скупостью склонить благородный дух свой к какой-либо злобе, неверности или предательству, тогда должен прибегать к крепости; в коей, несомненно, не обретет слабости, ни трусости, ни недостатка подспорья и помощи.
    И как крепостью делается сильным благородное сердце, дабы побеждать все пороки, есть рыцарь скупым и дьявольским (diabólico), когда лишен благородства духа и крепости мужества, подчиняясь делам низким и помыслам низким по скупости. Если согласовывалась бы скупость с рыцарством, почему ростовщик (usurero) не есть рыцарь?

  12. Уныние (Acidia) или лень (pereza) есть порок, посредством коего делается человек любителем зла и нелюбителем добра.
    Есть порок, посредством коего обнаруживаются знаки осуждения (señales de condenación) лучше, нежели каким-либо иным пороком; а противоположной добродетелью познаются лучше знаки спасения (señales de la salvación).
    Кто желает победить и смирить лень, подобает, чтобы имел в сердце великую крепость, посредством коей победит природу материальную (naturaleza material), что по злу Адама оказывается склонной ко злу.
    Ленивый находит неудовольствие (desplacer) во всем том добром, что делает, и в чем другие находят удовольствие (placer). И как идет во вред себе, находит неудовольствие в том, что вред сей не еще больший. И сия есть причина, по которой таковой человек находит неприятным и тягостным как добро, так и зло.
    Будучи достоверно, что лень причиняет страдание (pasión) и труд личности, если ты, рыцарь, победить желаешь сей порок, тебе подобает, чтобы просил у крепости, дабы укрепила она дух твой против уныния. Крепость побеждает, напоминая, что если творит Бог благо человеку одному, и многим людям, могло бы быть, что не сотворил бы блага в тебе, ибо не даешь ты того, что приличествует, и даже может отнять у тебя твое.

  13. Гордыня (soberbia) есть порок неравенства (desigualdad); ибо горделивый (orgulloso) домогается не иметь равного ни подобного; и радуется потому быть одиноким. И поскольку смирение (humildad) и крепость суть две добродетели, тесно связанные, обе враги гордыни, если ты, рыцарь горделивый, хочешь победить гордыню, согласуй в духе своем благородство крепости и смирения. Ибо смирение без крепости не сильно против гордыни; ни может быть побеждена гордыня, если не крепостью духа.
    Будешь ли чувствовать себя горделивым, когда идешь во всех доспехах и одеяниях рыцарских? Не чувствовал бы себя так, если бы «крепость смирения заставляла помнить причину, по коей ты рыцарь. Если ты горделив, не будет иметь мужество твое силы, чтобы победить и отвергнуть помыслы горделивые. Если бы был ты сбит с коня, и побежден и пленен, чувствовал бы себя горделивым? Нет; ибо сила телесная победила и достала в душе рыцаря, дабы смирить гордыню твою; и как бы то ни было, благородство мужества не есть телесное, сколь более крепость и смирение должны смирять гордыню благородного сердца, каковое есть по духовному благородству!

  14. Зависть (envidia) есть желание, неприятное справедливости, любви и щедрости (largueza), кои соответствуют ордену рыцарства.
    Сие столь достоверно, что рыцарь не может со слабым духом следовать и поддерживать орден рыцарства.
    По недостатку крепости в мужестве рыцаря изгоняет зависть из сердца рыцаря справедливость, любовь и щедрость; и так рыцарь трусливый есть корыстный к благам чужим и ленивый в приобретении подобных благ посредством оружия; и потому злословит о вещах, коими обладают другие, а он желал бы обладать. И таким образом пробуждает зависть в нем помыслы об обманах и недостатках.

  15. Гнев (ira) есть смятение (perturbación) духа в памятовании (recordar), разумении (entender) и хотении (querer). Смятением превращается память в забвение, знание в невежество, а воля в гневливость (iracundia).
    Но должны память, разумение и воля просвещать рыцаря, дабы мог он следовать успешно стезям рыцарства, кои гнев и смятение духа желают отдалить от душ их; потому необходимо, чтобы прибегал рыцарь к силе мужества, и к любви, воздержанию и терпению (paciencia), кои суть узды гнева и прохлада (refrigerio) в трудах, кои доставляет гнев.
    Сколь более велика крепость духа, будет меньше гнев; и больше любовь, воздержание и терпение. А сколь более велик гнев, тем сильнее требуется крепость, какую даруют любовь, воздержание и терпение. По малости гнева и большости вышереченных добродетелей, злая воля, нетерпение (impaciencia) и прочие пороки суть меньше. И где меньше пороки и больше добродетели, больше также справедливость и мудрость; и по большости справедливости и мудрости больше орден рыцарства.
    До сих пор сказали мы о способе, по коему пребывает крепость в мужестве рыцаря против семи смертных грехов. Будем говорить теперь о воздержанности.

  16. Воздержанность (templanza) есть добродетель, что находится посередине между двумя пороками; один есть грех по избытку (superabundancia), а другой по чрезмерной малости количества.
    Потому подобает, чтобы между многим и малым была воздержанность в столь подобающем количестве, как требует добродетель. Если бы не было ее, не было бы середины между малым и слишком многим; а сие не есть истина.
    Рыцарь благонравный должен быть воздержан в пылкости (ardimiento), равно как в еде, в питье и в речи; излишества коих согласуются со лживостью; в одеянии, не дружа с тщеславием (vanagloria); и в расходах (gastar) должных, и тому подобное. Без воздержанности невозможно поддерживать орден рыцарства, ни честь его, что обретается в середине, ибо есть добродетель; а добродетели не обретаются в крайностях.

  17. Есть обычай рыцаря слушать мессу и проповедь (sermón), поклоняться (adorar), молиться и страшиться Бога. По такому обычаю вспоминает рыцарь, что должен умереть, и о низости мира сего; и просит у Бога небесной славы (gloria celestial), и страшится адских мук (penas infernales); и для сего употребляет добродетели и нравы, свойственные ордену рыцарства.
    Рыцарь, действующий противно сему и верящий в предзнаменования (augurios) и гадателей (zahoríes), действует против Бога, и имеет большую веру и надежду на ветер, что целует главу его, нежели на Бога и дела Его. Потому таковой рыцарь не угоден Богу, ни поддерживает орден рыцарства.

  18. Плотник, сапожник и прочие употребляют служение свое с искусством и способом, что соответствует ему. Ныне же: Бог даровал разум (razón) и рассудительность (discreción) рыцарю для употребления в ратных делах (hechos de armas) и поддержания ордена рыцарства с честью; когда оставляет или не внимает рыцарь рассудительности и разуму, что увещевают и являют истину, изгоняет от себя благородство духа и следует предзнаменованиям и гаданиям (adivinanzas), как безумец (necio), что не употребляет разума и позволяет вести себя удаче (ventura). Потому идет рыцарь против Бога; и справедливо, чтобы был побежден и пленен врагом своим, ибо сей употребляет разум и рассудительность, полагая надежду свою на Бога. Если бы не было так, следовало бы, что предзнаменования и гадатели, лишенные разума, были бы более свойственны ордену рыцарства, нежели Бог, рассудительность, вера, надежда и благородство духа; а сие невозможно.

  19. Как судья следует служению своему, когда судит по свидетельствам (testimonios), так исполняет рыцарь служение свое, когда употребляет разум и рассудительность, кои суть свидетельства того, что должно делать в деле ратном.
    Подобно тому как дал бы судья ложный приговор (falsa sentencia), если бы судил не по свидетельствам, но по предзнаменованиям и гадателям; так же и рыцарь пойдет против служения своего, когда не внимает тому, что являют ему разум и рассудительность, дабы следовать безумно ветру удачи.
    Будучи сия истина, должен рыцарь следовать разуму и рассудительности, имея хорошо в памяти значение оружия, коим обладает, как сказали мы выше. И не должен делать нужды (necesidad) ни обычая из приключений (aventuras).

  20. Должен рыцарь быть любителем общего блага (bien común); ибо общностью (comunidad) людей установлено было рыцарство; и потому общее благо больше и более необходимо, нежели благо частное (bien particular).
    Свойственно рыцарю говорить и одеваться рассудительно, и иметь прекрасные доспехи (bello arnés) и великое жилище (gran albergue); ибо сии вещи необходимы для чести рыцарства.
    Учтивость (cortesía) и рыцарство соответствуют друг другу; ибо низость (vileza) и слова дурного вкуса (palabras de mal gusto) идут против рыцарства. Свойственно рыцарю приближенность (privanza) людей добрых; верность (lealtad), истина (verdad), пылкость (ardimiento), истинная щедрость (largueza), честность (honestidad), смирение (humildad), благочестие (piedad) и добродетели сим подобные. Ибо как познает человек в Боге все благородство, так же должно видеть в рыцаре всякую добродетель, дабы получало рыцарство истинную честь от людей, находящихся вне его.

  21. Не поддерживается столько честь рыцарства хорошим обращением с конем, сколько добрыми нравами и наставлениями, каковые дает рыцарь сыну своему; ибо не в конях и оружии состоит рыцарство, но в рыцарях.
    По всему сказанному, рыцарь, коий весьма заботится о коне своем, а вместо того приучает себя самого и приучает сына своего к нравам злобным, сделал бы, если бы мог, из себя самого и из сына своего зверей; а из коня своего — рыцаря.

Седьмая часть
О том, какую честь подобает воздавать рыцарю (caballero)

  1. Бог и народ, как явствует из сей книги, почтили рыцаря (caballero); посему рыцарство (caballería) есть почетное звание, вельми потребное для благого устроения мира; и рыцарь (caballero), по сей причине и по всем прочим причинам, а также и многим иным, должен быть чествуем людьми.

  2. Если король (rey), принц (príncipe) и государь (señor) земель должны быть рыцарями (caballeros), то рыцарей (caballeros) должны чествовать король (rey), принц (príncipe) и высшие бароны (barones); ибо они не были бы достойны своего сана, как того требует честь (honor), если бы не были рыцарями (caballeros).
    Ибо как рыцари (caballeros) поддерживают честь (honor) королей (reyes) и государей (señores) над прочими людьми, так и короли (reyes) и бароны (barones) должны иметь почтенных рыцарей (caballeros) над прочими.

  3. Рыцарство (Caballería) и благородство (franqueza) согласуются меж собой; и поскольку благородство (franqueza) и господство (señoría) согласуются в короле (rey) или принце (príncipe), то подобает также, чтобы и рыцарь (caballero) был благороден (franco), дабы король (rey) и принц (príncipe) были государями (señores).
    Поскольку сие есть непреложная истина, то надлежит, чтобы честь (honor) короля (rey) или любого иного государя (señor) согласовывалась с честью (honor) рыцаря (caballero); таким образом, чтобы государь (señor) земли был государем (señor), а рыцарь (caballero) был почитаем.

  4. Подобает чести (honor) рыцаря (caballero), чтобы он был любим, ибо он добр; и страшим, ибо силен; и восхваляем за добрые деяния; и чтобы ему вверялись, ибо он приближенный (privado) и советник (consejero) государя (señor).
    Презреть рыцаря (caballero), помышляя, что он есть человек, яко прочие, — то же самое, что презреть все вещи, нами вышеписанные, по коим рыцарь (caballero) должен быть чествуем.

  5. Государь (Señor), который в своем дворе (corte), в своем совете (consejo) и за своей трапезой (mesa) оказывает честь (honor) рыцарю (caballero), самому себе воздает честь (honor) в битве. И государь (señor), коий вверяется мудрому рыцарю (caballero sabio), вверяет честь свою (su honor) благородству (nobleza) духа (ánimo).
    Государь (Señor), который умножает честь (honor) в рыцаре (caballero), коий есть верный его слуга (leal servidor), умножает собственную свою честь (su mismo honor).
    Государь (Señor), коий помогает и поддерживает рыцаря (caballero), утверждает его звание (oficio) и укрепляет свое господство (señorío).
    И государь (Señor), коий есть друг (amigo) и приближенный (privado) рыцаря (caballero), имеет дружбу (amistad) с рыцарством (caballería).

  6. Склонять жену (mujer) рыцаря (caballero) или склонять ее к порочности (maldad) есть противно чести (honor) рыцаря (caballero), и жена (mujer) рыцаря (caballero), которая имеет сына от виллана (villano), бесчестит рыцаря (caballero) и разрушает древность его рода (linaje). Бесчестит парение (pariaje) и рыцарство (caballería) рыцарь (caballero), который имеет по бесчестию (deshonestidad) сына от подлой (vil) женки (hembra). Будучи сии вещи истинными, подобает парение (pariaje) жены (mujer) и рыцарю (caballero) по добродетели брака (matrimonio), что согласуется с честью (honor) ордена (orden) рыцарства (caballería); и когда действуют вопреки сему, тогда разрушается рыцарство (caballería).

  7. Если люди, не являющиеся рыцарями (caballeros), обязаны чтить рыцаря (caballero), то сколь же более обязан рыцарь (caballero) чтить себя самого и чтить своего собрата (par), то есть рыцаря (caballero)!
    Но если рыцарь (caballero) обязан чтить собственное тело свое, и посему являться в доброй одежде и употреблять благородные уборы (arreos) и быть обслужену добрыми людьми, то сколь же более должен он чтить благородство (nobleza) духа своего (ánimo), коим именно и является рыцарем (caballero)!
    Сие благородство (nobleza) духа (ánimo) и отваги (coraje) обесчещивается, когда рыцарь (caballero) себя унижает порочными (perversos) и злокозненными (malvados) помыслами, обманами (engaños) и изменами (traiciones), делая несовместимыми с своим дерзновением (ardimiento) и отвагой (coraje) благородные помышления (nobles pensamientos), кои суть свойственны благородству (nobleza) духа (ánimo).

  8. Рыцарь (Caballero), коий себя бесчестит или бесчестит своего собрата (par), то есть иного рыцаря (caballero), не должен почитаться достойным чести (honor), ни почести (honra); ибо если бы он был достоин оных, то была бы нанесена великая обида (injuria) рыцарю (caballero), который чтит орден (orden) рыцарства (caballería) в себе самом и в других.
    Посему, как рыцарство (caballería) пребывает и есть в рыцаре (caballero), кто же может лучше почтить или хуже обесчестить рыцарство (caballería), как не сам рыцарь (caballero)?

  9. Многочисленны суть почести (honores) и чествования (honras), кои принадлежат и подобает воздавать рыцарю (caballero); и чем более они суть, тем более обязан себя чувствовать рыцарь (caballero) чтить рыцарство (caballería).
    Поскольку нам надлежит говорить о книге, что есть «Об ордене (orden) клиричества (clerecía)», мы
    Изложили вкратце о «Книге об ордене (Libro del Orden) рыцарства (Caballería)», кою и завершаем во славу и благословение Господа Бога нашего.
    Finito Libro, sit laus et gloria Xpo.

Сии суть притчи оруженосца
Кои составил блаженный маэстро (maestro) Рамон Льюль, в своей «Книге
Тысячи Притч»

  1. Если желаешь веселиться, имей доброго оруженосца (escudero).

  2. Меняй оруженосца (escudero) до тех пор, пока не обретешь такового, коий будет добр.

  3. Ни от кого не имеешь ты нужды в услужении столь частом, как от оруженосца (escudero).

  4. Не порицай внезапно оруженосца (escudero).

  5. Да питают твоего оруженосца (escudero) любовь, страх и смирение.

  6. Даруй оруженосцу (escudero) то, что ему обещал.

  7. Лучший друг, коего можешь иметь, есть добрый оруженосец (escudero).

  8. Никто не дает столь часто.

  9. Не полагайся излишне на оруженосца (escudero), коему любы прекрасные одеяния.

  10. Оруженосец (escudero) нерадивый не есть друг твой.

  11. Не вверяйся оруженосцу (escudero), коий более улыбается жене твоей, нежели тебе.

  12. Оруженосец (escudero), коий смеется, когда его порицают, не любит тебя.

  13. Изгони от себя оруженосца (escudero), не приемлющего исправления.

  14. Никакой оруженосец (escudero) не может служить государю (señor), если не любит его.

  15. Люби более в оруженосце (escudero) твоем истину и верность (lealtad), нежели проворство и красоту.

  16. Оруженосец (escudero), обманывающий соседа своего, обманывает дом твой.

  17. Оруженосец (escudero) сплетник (chismoso) и злоречивый (maldiciente) не есть верен (leal).

  18. Оруженосец (escudero), не имеющий стыда (vergüenza), не есть добр.

  19. Не продолжай чрезмерно беседу свою с оруженосцем (escudero).

  20. Не смейся часто с оруженосцем (escudero) твоим.

Сии суть притчи о рыцарстве
Кои составил Блаженный маэстро (maestro) Рамон Льюль, в своей «Книге
Притч»

  1. Рыцарь (Caballero) есть муж, коий старается водворить мир силою.

  2. Рыцарь (caballero) есть муж, избранный в древности, дабы быть мужем лучшим, нежели иной.

  3. Рыцарь (caballero) имеет меч (espada) ради правосудия (justicia), и коня (caballo) ради господства (señoría).

  4. Как смирение (humildad) возвышенно, рыцарь (caballero) должен быть смиренным (humilde).

  5. Рыцарь (caballero) ходит в доброй одежде, ибо он почитаем (honrado).

  6. Одеяния из ткани не столь благородны (nobles), как одеяния из добродетелей (virtudes).

  7. Рыцарь (caballero) имеет девиз (divisa), дабы быть узнанным всеми.

  8. Муж злой не должен возноситься на высоту, дабы быть узнанным.

  9. Гордыня (orgullo) унижает человека.

  10. Кто восходит, то по добродетели (virtud); кто нисходит, то по пороку (vicio).

  11. Виллан (villano), коий делается рыцарем (caballero), наносит обиду (injuria) коню (caballo).

  12. Рыцарю (caballero) подлому (vil) подобает ездить лишь на осле (asno).

  13. Рыцарю (caballero) принадлежат блага (bienes) и честь (honra).

  14. Мир пребывал бы в добром состоянии (buen estamento), если бы государями (señores) его были добрый клирик (clérigo) и добрый рыцарь (caballero).

  15. Блага есть дружба (compañía) доброго клирика (clérigo) и доброго рыцаря (caballero).

  16. Никто не есть более подл (vil), нежели рыцарь (caballero) трусливый (cobarde).

  17. Никто не падает столь низко, как тот, кто падает с великой добродетели (virtud).

  18. Имей страх пред рыцарем (caballero) смиренным (humilde); но не пред горделивым (orgulloso).

  19. Сильнее есть рыцарь (caballero) своими добродетелями (virtudes), нежели копьем (lanza) и мечом (espada).

  20. Мир судит рыцарей (caballeros) по трудам (trabajos) их.
    54О том, как наблюдают за делами рыцарей
    (Из «Книги Созерцания», Блаженного Рамона Льюля, РАЗД. 3-я)

  21. О! Бог почитаемый, хвалимый, всемогущий, любимый, желанный и страшимый всеми народами. Рыцарей (caballeros), Господи, видим мы, что избираются они, дабы были преследователями и ловили мужей злых, кои суть изменники (traidores), убийцы (homicidas), воры (ladrones), обманщики (engañadores), и непокорные князю (príncipe) своему; и посему рыцари (caballeros) имеют оружие (armas), коим могут защищаться и могут одолевать врагов своих; и ходят на конях (caballos), дабы могли настигать врагов правосудия (justicia) и мира (paz).

  22. Но мнится мне, Господи, что рыцари (caballeros) избрали путь иной, противный званию (oficio), ради коего вступили в рыцарство (caballería), ибо оружием (armas), коим должны были бы губить мужей злых, видим мы, что убивают и разоряют мужей праведных и тех, кои более любят мир (paz) посредством войны (guerra).

  23. Посему, Господи, сие заблуждение (descarriamiento) и беспорядок (desorden) падают на самих рыцарей (caballeros), кои изменили способ (manera) и причину (ocasión), по коим суть рыцари (caballeros) и сия перемена (mudanza) делает, что не суть они друзьями истины (verdad); и более, нежели истину (verdad), любят суеты (vanidades) мира сего. Таким образом выходят они с пути истинного (verdadero camino), и идут в огонь вечный (fuego perdurable).

  24. О, Вы, Господи, коий есть творец (creador), и воссоздатель (recreador) наш! Мы видим, что рыцарство (caballería) ветшает и разделяется на две части; ибо видим мы одних рыцарей (caballeros) мира сего и других века иного (otro siglo). Ибо рыцарями (caballeros) мира суть те, кои пребывают лишь в суетах (vanidades) и в славе мирской (gloria mundana); а другие любят истину (verdad), взирая к веку иному (otro siglo), и пренебрегают суетами (vanidades) мира сего.

  25. Видим, Господи, рыцарей (caballeros) мирских (mundanos), кои облачаются в железо (hierro) и держат копье (lanza); и видим мы их сражающимися и ранящими и умирающими, и что великими трудами (trabajos) идут они к мукам вечным (penas perdurables); и видим, Господи, рыцарей (caballeros) небесных (del cielo), кои облекаются в любовь (amor), терпение (paciencia) и истину (verdad), и с благочестием (devoción), и слезами (lágrimas), и рыданиями (llantos), и сокрушением (contrición), и с великим желанием (deseo) и услаждением (placer), идут к славе (gloria)
    55бесконечной (sin fin).

  26. Вижу, Господи, рыцарей (caballeros) мирских (mundanos), кои сражаются меж собой железом (hierro) и копьем (lanza), и словами подлыми (villanas) и горделивыми (orgullosas) бесчестят самих себя, и угрожают друг другу. Но в битве (batalla) рыцарей (caballeros) небесных (celestiales), Господи, не бывает так; ибо сражаются они любовью (amor), истиной (verdad), смирением (humildad), терпением (paciencia) и верностью (lealtad) против мужей злокозненных (malvados) и горделивых (orgullosos); и не несут в руках своих меча (espada), ни булавы (maza), ни ножа (cuchillo), ни во устах своих слов подлых (villanas) и оскорбительных (injuriosas).

  27. Царь (Rey) великий, щедрый (liberal) во всяком благе (bien) и во всякой благодати (gracia)! Видим рыцарей (caballeros), Господи, в мире сем, кои сражаются и умирают, дабы обрести имя (nombre), вассалов (vasallos), земли (tierras) и сокровища (tesoros). Чего служит им слава (fama) народная после смерти, ни то, что отняли или похитили у людей, и за что суть мучениками (mártires) дьявола (diablo)?

  28. Рыцари (caballeros), кои умирают, дабы обрести славу (fama) народную или собрать блага временные (bienes temporales), если возмолят, Господи, к богатствам (riquezas), кои собрали, и те воспрепятствуют им в час смерти, уже не будут услышаны; ибо те богатства (riquezas) не могут избавить их от смерти, несмотря на то, что умерли они за них.

  29. Много есть рыцарей (caballeros), Господи, кои, находясь на коне (caballo), пекутся о том, чтобы казаться львами (leones); и тем, кои просят у них милости (merced), столь велика гордыня (orgullo) их, что пребывают они бесчувственны к жалости (piedad) и милосердию (misericordia). Но когда бывают побеждены в битве (batalla) или низвергнуты с коня (caballo) своего, тогда чувствуют жалость (piedad) к самим себе, и просят милосердия (misericordia).

  30. Славный (Glorioso) Господи, благочестивый (piadoso), смиренный (humilde), простой (simple) и кроткий (suave)! Вижу многих рыцарей (caballeros), кои идут в Святую Землю (Tierra Santa) заморскую (ultramar) и пытаются отвоевать ее силой оружия (fuerza de armas). И вижу, что истаевают они, не достигая своей цели. Посему верю, Господи, что завоевание (conquista) той Святой Земли (Tierra Santa) должно свершиться не по образу прочих завоеваний (conquistas), но по способу Апостолов (Apóstoles); с любовью (amor), с молитвами (oraciones) и с излиянием слез (lágrimas) и крови (sangre).

  31. Ибо Гроб Господень (Santo Sepulcro), Господи, и Святая Земля (Tierra Santa) заморская (ultramar), как кажется, должны быть приобретены проповедью (predicación) лучше, нежели делами оружия (hechos de armas). Пусть же идут вперед, Господи, рыцари (caballeros) святые (santos) и благочестивые (religiosos), облеченные знамением (señal) Святого Креста (Santa Cruz), и да исполнятся благодати (gracia) Духа Святого (Espíritu Santo), проповедуя истину (verdad) страстей (pasión) ваших неверным (infieles); и да прольют по
    56любви вашей воды очей своих и всю кровь (sangre) сердец своих, как и Вы сотворили по любви к ним!

  32. Столько рыцарей (caballeros) и столько благородных (nobles) принцев (príncipes), Господи, шли в землю заморскую (tierra de ultramar), дабы завоевать ее, что если бы Вам было угодно, чтобы так свершилось, то, кажется, отняли бы они ее у сарацин (sarracenos), кои против воли нашей обладают ею. Кажется, Господи, что сие означает лишь то, что Вы ждете их каждый день, дабы сотворили они по любви к Вам то, что Вы сотворили ради них; и могут быть они уверены и тверды в том, что если предадут себя мученичеству (martirio) по любви к Вам, то Вы услышите их в том, что хотят совершить в мире сем, дабы воздать Вам хвалу (loor).

  33. Сущностный (Esencial) Господи, коему никто из людей не может повредить (ofender)! Вам да будет слава (gloria) и честь (honor), Господи, когда видим мы, что рыцари (caballeros) приближаются и становятся приближенными (privados) принцев (príncipes) и высших баронов (altos barones), дабы те сделали их участниками в рыцарях (caballeros) своих, в парадных конях (palafrenes), в сокровищах (tesoros) и во владениях (posesiones) своих; и королей (reyes) и принцев (príncipes), Господи, вижу я, что приближаются к рыцарям (caballeros), ибо имеют в них нужду (menester), и они им необходимы. По сему намерению (intención), кое имеют рыцари (caballeros) от принцев (príncipes), и принцы (príncipes) от рыцарей (caballeros), возникают споры (discusiones) и зложелательства (malevolencias) меж ними; ибо каждый хочет получить от другого все, чего желает.

  34. Господи Иисусе Христе (Señor Jesucristo)! Апостолы (apóstoles) и ученики (discípulos) не приближались лживо (falsamente) к Вам с намерениями ложными (intenciones falsas), как многие рыцари (caballeros) злокозненные (malvados) приближаются лживо к государю (señor) своему; но апостолы (apóstoles) и прочие рыцари (caballeros) святые (santos) и благочестивые (religiosos) приближались к Вам столь верно (lealmente), что не усомнились умереть за Вас, как и Вы не усомнились умереть за них. И от сего произошла великая польза (provecho) от страстей (pasión) ваших и ихних; и обрели они честь (honra) через смерть, кою претерпели за Вас.

  35. Рыцари (caballeros) были учреждены (ordenados), дабы налагали мир (paz) в мире; но видим мы, что мужи, кои более всего войн (guerras) и более всего трудов (trabajos) налагают на народы, суть рыцари (caballeros); ибо есть рыцари (caballeros), Господи, кои убивают людей, обезлюдивают (despueblan) города (ciudades) и замки (castillos), вырубают деревья (árboles) и растения (plantas), отнимают мужей у жен (mujeres), и грабят на дорогах (caminos). Посему, Господи, кто есть в мире, коий творит вред больший, нежели творят рыцари (caballeros)?

  36. Господи совершенный (cumplido), безупречный (perfecto), добродетельный (virtuoso), мудрый (sabio), разумный (inteligente)! Кто желал бы видеть мужей горделивых (orgullosos), тщеславных (vanagloriosos), оскорбительных (injuriosos), насмешников (escarnecedores), губителей (destrozadores) и разрушителей (destructores), пусть взирает, Господи, на рыцарей (caballeros); ибо есть,
    57Господи, в звании (oficio) рыцарства (caballería) более мужей сего рода, нежели в прочих званиях (oficios).

  37. Весьма дивлюсь я, Господи, как может статься, что они пекутся о том, чтобы казаться лучшими мужами в мире; ибо вижу я, что суть они худшие, и те, кои наибольший труд (trabajo) доставляют миру; ибо рыцари (caballeros) обманывают и принуждают женок (hembras), и грабят, принуждают и убивают людей, и опустошают блага (bienes) земли плодородной (tierra fecunda).

  38. Вижу рыцарей (caballeros), Господи, кои суть служители (oficiales) дьявола (diablo); ибо не вижу мужей более приспособленных (aparejados) для творения зла, нежели рыцари (caballeros). И если кто захочет опровергнуть меня и сказать, что не говорю я истины (verdad), взываю к суду (fuero) совести (conciencia) его собственной, дабы убедился он, что истинно то, что говорю; и ко устам (boca) мужей бедных (pobres), кои суть подвластные (sometidos) его, в коих обретет он истину (verdad) того, что говорю, если осмелятся они высказать ее.

  39. Славный (Glorioso) Господи, милосердный (misericordioso), благочестивый (piadoso), исполненный милости (merced), благословения (bendición) и благодати (gracia)! Видим мы рыцарей (caballeros), кои вверяются гаданиям (augurios) и прорицаниям (pronósticos), творимым прорицателями (adivinos), наблюдая за полетом птиц вещих (aves aventureras), и даже сами становятся прорицателями (adivinos) и изыскателями (inquisidores) вещей неверных (inciertas).

  40. Видим, Господи, что рыцари (caballeros) помещают знаки (señales) (девизы (divisas)) на оружие (armas) свое, дабы быть добро узнанными; но едва обретаем мы тех, кои являют знаки (señales) дел добрых (buenas obras), дабы узнали, что суть мужи добрые,

  41. Рыцари (caballeros), Господи, когда находятся в стане (acampados), и приготовлены (aparejados) к бою (combate), видим мы, что следуют за знаменем (enseña) государя (señor) своего, куда бы оно ни шло; но едва видим мы рыцарей (caballeros), кои следуют за знаменем (enseña), что пребывает над алтарем (altar), на коем находится девиз (divisa) ваш, ибо нет мужей, кои столь редко входили бы в церкви (iglesias) для молитвы (orar) и слышания Слова (palabra) Вашего, как рыцари (caballeros); ни обретаем, Господи, мужей более праздных (ociosos), нежели они.

  42. О, великий (gran) Господи! О, Господи благородный (noble), Господи достойный всякого почитания (honramiento)! Видим мы рыцарей (caballeros), кои возводят замки (castillos) и твердыни (fortalezas) на горах высоких (altos montes), дабы в них укрывались, если будут изгнаны с равнины (llano). Но когда придут, Господи, в день суда (día del juicio) к присутствию (presencia) Вашему, где обретут они замки (castillos) и твердыни (fortalezas), кои могли бы защитить их от приговора (sentencia) Вашего?

  43. В день суда (día del juicio), Господи, не будет у рыцарей (caballeros) коней (caballos) для бегства;
    58ни оружия (armas) для восстановления (restaurarse), но окажутся они нагими (desnudos), побежденными (vencidos), бедными (pobres) и исполненными грехов (pecados), кои совершили в мире сем, кои обвинять их будут в обидах (injurias), кои нанесли вассалам (vasallos) и подданным (súbditos) своим.

  44. Будучи рыцари (caballeros) столь виновными (culpables) и столь грешными (pecadores), весьма дивлюсь я, Господи, как могут они быть столь дерзновенными (ardidos) в смерти; ибо не вижу иных мужей, кои ввергались бы, как они, в опасность (peligro) смерти; ибо если бы за Вас умирали, не дивился бы я дерзновению (ardimiento) их; но умирать за суеты (vanidades) и безрассудно (neciamente), сие, Господи, да, дивит.

  45. О, Вы, Господи мой Иисусе Христе (Jesucristo), коий есть в божестве (deidad) и человечестве (humanidad)! Нет в мире сем уст (boca) животного, в кои входило бы столь много и столь добрых яств (viandas), как в уста (boca) рыцаря (caballero). Затем, почему могут они быть более противны истине (verdad), нежели прочие мужи? И, как не воздают Вам, Господи, благодарений (gracias) за милости (favores), кои сотворили им?

  46. Не вижу, Господи, мужей, кои были бы более охотниками (cazadores), ни столь игроками (jugadores), ни столь изнеженными (delicados), как рыцари (caballeros); ни есть мужи, кои творят столько дел без пользы (provecho), как рыцари (caballeros) грешные (pecadores) и тщеславные (vanagloriosos). Почему же, Господи, желают они быть более восхваляемыми (loados) прочими мужами, будучи так, что дела их стоят менее?

  47. Господи, благородный (franco) и исполненный милости (merced)! Как возжелали Вы поставить рыцарей (caballeros) в самое благородное (noble) звание (oficio) среди вещей временных (cosas temporales), так же случается, что обретаются меж ними многие, много более злые и грешные, кои творят противно цели (fin), ради коей поставлены в честь (honra) столь великую; и посему, когда они лишаются (se desposeen) благости (bondad), коей требует от них орден (orden) рыцарства (caballería), посему, Господи, и по вине (culpa) их должны быть они более унижены (envilecidos) и обесчещены (deshonrados), нежели прочие мужи в веке ином (otro siglo).

  48. Господи взыскуемый (reclamado), Господи восхваляемый (loado), Господи воспоминаемый (recordado)! Блаженны (Bienaventurados) суть те рыцари (caballeros), кои хранят орден (orden) рыцарства (caballería) согласно благородству (nobleza) звания (oficio) рыцаря (caballero); ибо через орден (orden) рыцарства (caballería) вижу я, что мир сохраняется, поскольку рыцари (caballeros) суть причина (ocasión) того, что принцы (príncipes) имеют землю (tierra) и поддерживают правосудие (justicia); и потому что через рыцарей (caballeros) побеждаются мужи злые, и ими охраняется (salvaguardada) Святая Церковь (Santa Iglesia).

  49. Рыцари (caballeros), Господи, сражаются с неверными (infieles) и с еретиками (herejes), кои стремятся разрушить Святую Веру (Santa Fe) римскую (romana). Посему блаженны (bienaventurados) все рыцари (caballeros), кои покорны (obedientes) Святой Церкви (Santa Iglesia). Ибо, так,
    59Господи, как клирики (clérigos) имеют звание (oficio) восхвалять Вас (loaros) и молиться (rogar) за народ (pueblo), так рыцари (caballeros) имеют звание (oficio) сражаться за Святую Веру (Santa Fe) римскую (romana).

  50. Любвеобильный (Amoroso) Господи! Как Вам угодно было дать рыцарям (caballeros) способ (manera), дабы защищали тело (cuerpo) свое кольчугой (cota) и оружием (armas), от врагов, слуга (servidor) ваш, возлюбленный (bienamado) Ваш, взывает к Вам о милости (merced), дабы облекли Вы его в добродетели (virtudes), через кои мог бы он сражаться и защищаться от дьявола (diablo), от мира (mundo) и от плоти (carne), кои все дни сражаются со мной, дабы был я непокорен (desobediente) Господу (Señor) и Богу (Dios) моему.

Принцы и Менестрели
Должности Рыцаря по отношению к своему принцу
I. О том, что творят злосчастно короли и принцы мира сего
(Из «Книги Созерцания»)
О, Бог славный (glorioso) превыше всех святостей (santidades)! Бог совершенный (perfecto) превыше всех совершенств (perfecciones)!
Благословен будьте, Господи, ибо возвысили и почтили Вы королей (reyes) и принцев (príncipes) и высших баронов (altos barones) над всеми народами мира сего.
Ибо видим, Господи, что покорили Вы им все народы, дабы был мир (paz) на земле.
Благословен будьте, ибо наделили Вы их судом (juicio) и разумением (entendimiento), дабы могли управлять право (gobernar rectamente) народами своими.
Посему видим, Господи, что короли (reyes) и принцы (príncipes) избирают бальи (bailes) и вигуэров (vegueres), прокураторов (procuradores) и судей (jueces) для защиты (defensa) праведных (justos); ибо не были бы они достаточны сами по себе, дабы управлять народами своими.
Но, Господи, чего стоит благость (bondad) Ваша? Ибо каждый день, что проходит, свидетельствует о том, что те служители (oficiales), коих избирают и назначают они, суть в высшей степени обманщики (engañadores), обидчики (injuriosos) и воры (ladrones) по отношению к Государю (Señor) своему и к народам, коих должны были бы управлять столь право. И так выходит, что овцы (ovejas) вверены волкам (lobos).
Истинный (Verdadero) Господи: Вы восхотели возвысить королей (reyes) и принцев (príncipes) блистательным родом (esclarecido linaje) и прочими почестями (honras), кои им принадлежат. Но видим мы, что большинство из них вверяются, как если бы не были они ничем иным, кроме как слугами (siervos), какому-либо мужу развращенному (depravado) и таким образом делаются подлыми (viles) в деяниях (obras) и поступках (hechos) своих.
Какое великое безумие (locura) есть сие, Господи, делаться слугами (siervos) мужей подлых (viles), когда Вы возносите их над столь многими мужами благородными (nobles)!
Посему, Господи, сии принцы (príncipes) злокозненные (malvados) не берут примера с Вас, ни не подчиняют честь (honor) и почесть (honra) Вашу господству (señorío), вместо того чтобы делать его
злокозненным (malvado); тогда как Вы, Господи, можете отнять у них достоинство (dignidad), кое столь их чествует.
Господи, устроитель (ordenador) всех вещей как временных (temporales), так и духовных (espirituales)! Видим мы, что короли (reyes) и принцы (príncipes) пользуются великими доходами (rentas) и плодом (fruto) обильных податей (tributos), но видим, Господи, что все то расточают они дурно (malgastan) и ничего не остается у них никогда; ибо все то расточают они легкомысленно (trivialmente) на суеты (vanidades) и на вещи малой пользы (escaso provecho).
Вы, Господи, поставили принцев (príncipes) и королей (reyes) над всеми народами, дабы в народах сих царствовало правосудие (justicia); и дабы в них были посрамлены все те, кои обижают (injurián) и лгут (mienten). Но видим, Господи, что происходит все противное в большинстве принцев (príncipes) мира сего; ибо видим мы их помогающими и защищающими тех, кои причиняют обиды (injurias) подданным (súbditos) их, и тех, кои суть враги (enemigos) и недоброжелатели (malquerientes) по отношению к мужам, кои истинно суть доброй жизни (buena vida).
Благочестивый (Piadoso) Господи! Вы покорили народы королям (reyes) и принцам (príncipes), дабы посредством доброго их правления (buen gobierno) был мир (paz) на земле, и дабы люди шли с безопасностью (seguridad) по дорогам (caminos), и прибывали с той же безопасностью и миром в обители (albergues) свои.
Видим мы, однако, что происходит все противное. Ибо такова алчность (codicia), злоба (maldad) и тщеславие (vanagloria) королей (reyes) и принцев (príncipes), что всегда содержат они мир и народы его в войнах непрерывных (continuas guerras) и в трудах (trabajos).
Весьма дивился я, Господи, сим вещам, не зная, как объяснить себе, как столь немногие мужи, каковы суть короли (reyes) и принцы (príncipes), содержат в столь многих трудах столько людей, сколько есть в мире сем.
Смиренный (Humilde) Господи, коий смиряетесь, слушая нас и дабы сотворить нам благо!
Видим мы, что принцы (príncipes) и высшие бароны (altos barones) мира сего, считая, что для доброго нашего правления (buen gobierno) были избраны над нами, когда имеем мы в них нужду (menester) и приходим к ним, находим врата дворцов (palacios) их затворенными; и если пытаемся войти, находим лишь угрозы (amenazas) привратников (porteros) их.
Благословен будьте, Господи, ибо Вы не таковы! Ибо в любое время, когда желаем мы видеть Вас в созерцании (contemplación), и беседовать с Вами, врата (puerta) Ваши присно отверсты для нас.
Господи! Принцы (príncipes) мира сего должны были бы быть истинными королями (reyes) и государями (señores) по отношению к нам; но в чистоте истины (puridad de verdad) и в разуме (razón) должностей (cargos) их, лучше должны были бы быть подчиненными (sometidos), прокураторами (procuradores) и слугами (siervos) долгов (deberes) своих на пользу (beneficio) нашу; поскольку должны были бы заботиться (preocuparse) и трудиться (afanarse) согласно нуждам (necesidades), кои чувствуют народы их; ибо согласно званию (oficio) их, должны были бы охранять (salvaguardar), содержать в мире (mantener en paz) и управлять по совести (administrar en conciencia).
Господи благородный (franco) и присно исполненный милости (merced)!
Видим мы, что королям (reyes) и принцам (príncipes) воздается подобающее почитание (homenaje), целуют им руку (besa la mano) и воздают почести (tributan honores), и творят многие поклоны (reverencias). Но сие лишь потому, что суть они прокураторы (procuradores) наши на земле. Но мы видим, что многие принцы (príncipes) злокозненные (malvados) не чтят (honra) Вас, ни поклоняются (reverencia), не угодны (grato) Вам, ни останавливаются, дабы размыслить по совести (en conciencia) о почести (honra), кою от Вас получили.
Господи Боже истинный (verdadero), коий помогаете подданным (súbditos) и слугам (servidores) Вашим: да воздастся Вам слава (gloria), честь (honor) и хвалы (alabanzas). Желали бы мы, чтобы желание (deseo) Ваше исполнилось, видя, что короли (reyes) и принцы (príncipes) суть согласно деяниям (obras), кои звание (oficio) их требует. Ибо правление (principado) над народами есть столь благородная вещь, что обладающий господством (señorío) должен бы быть всегда смиренным (humilde), справедливым (justiciero), кротким (dulce), простым (sencillo) и мягким (suave) и исполненным верности (lealtad) и милосердия (misericordia).
Господи! Кто обрел бы такового принца (príncipe), много бы чтил (honraría) его, много бы служил (serviría) ему, и много бы любил (amaría) его. Ибо во всем мире нет вещи лучшей для народов, нежели иметь доброго принца (príncipe), коий был бы правдив (veraz), весьма разумен (entendido) и весьма добрых нравов (buenas costumbres). Принц (príncipe), коий таковым был бы, был бы весьма добр и весьма велик, ибо весьма велико было бы благо (bien), кое мог бы сотворить, и много также зол (males), кои мог бы избегнуть.
Многократно, Господи, вопрошал я мужей странствующих (andariegos) по миру, видели ли они какого-либо принца (príncipe), коий был бы совершенен (perfecto) во всем том, сиречь, имел бы добрые качества (buenas condiciones), кои требуются, дабы принц (príncipe) был добрым принцем (buen príncipe). И не обрел я никогда никого, кто мог бы дать мне отчет (razón) о существовании такового принца (príncipe). Сие, Господи, весьма дивит меня. Все дни испытываю я, что обретаются камни драгоценные (piedras preciosas), столь прекрасные, что обладают всей благородностью (nobleza) и красотой (belleza) качеств (cualidades), кои им соответствуют по природе; и обретаем также многих мужей благочестивых (religiosos), кои обретаются возвышенными тою благостью (bondad) и честностью (honestidad), кои составляют совершенство (perfección) мужа истинно благочестивого (religioso). Но, Господи, сколько ни вопрошаем и ни ищем, не обретаем ни короля (rey), ни принца (príncipe), кои имели бы совершенства (perfecciones), кои звание (oficio) их требует, когда от принцев (príncipes) добрых имеет столь великую нужду народ (pueblo)! Ибо иметь короля (rey) злого или принца (príncipe) злого составляет вред (daño) весьма великий; будучи как есть вещью столь необходимою иметь короля (rey) доброго и принца (príncipe) доброго.
Терпеливый (Paciente) и любвеобильный (amoroso) Господи: Хвален (Alabado) и благословен (bendecido) будьте. Вы, и все, что есть, в Вас!
Ибо, Господи мой, я же не видел короля (rey) какого-либо, коий бы по любви Вашей отказался от королевства (reino) своего, ни дал бы его бедным (pobres); ни даже привел бы его в порядок (orden) с целью исправить (enderezar) тех, кои идут заблудшими, путем истинным (verdadero camino) правого (justo). Ни который был бы мучеником (mártir), как Вы были им за людей, и как были Апостолы (apóstoles) Ваши.
Я не обретаю никакого принца (príncipe), Господи, коий имел бы как самое великое честолюбие (ambición) и самое великое желание (deseo) чтить (honrar) и хвалить (loar) более Вас, нежели себя самого. Вижу же, напротив, что все дни суть они щедры (dadivosos) и расточительны (pródigos) для скупердяев (logreros) и жонглеров (juglares) дабы те хвалили их. И вижу также, что все дни обретаются они втянутыми в войны (guerras), кои не имеют иной цели, кроме как завоевать новых подданных (súbditos), дабы новые мужи также хвалили их и были подданными их.
Когда нахожусь я в присутствии (presencia) короля (rey), наблюдаю, Господи, что находятся пред ним многие рыцари (caballeros), бароны (barones) и прочие люди. Но также вижу и слышу, что говорят лишь о суетах (vanidades) или о вещах, кои единственно касаются (atañen) чести (honra) собственной, собственного возвышения (encumbramiento) и приумножения богатств (riquezas) или собственной славы (fama) их.
О, Господи Боже истинный (verdadero), коий сотворили и устроили (ordenado) премудро все, что есть на небе и на земле!
Как видим, Господи, что короли (reyes) и принцы (príncipes) суть почитаемы (honrados) над всеми прочими мужами и суть могущественнее (poderosos) и богаче (ricos), нежели все
прочие, таковым образом, Господи, благо было бы, чтобы принцы (príncipes) и великие государи (grandes señores) старались быть исполненными (llenos) и совершенными (completos) в добродетелях (virtudes) и в нравах добрых (buenas costumbres) много лучше всех прочих мужей.
И вижу многих, Господи, кои лишь жаждут более царствований (reinados) и правлений (principados). Ибо отдаю себе отчет, Господи, что все короли (reyes) и принцы (príncipes), сколь великими и многими королевствами (reinos) и правлениями (principados) ни обладают, еще желают иметь более.
Господи: причиняет мне сие великое диво, чтобы муж какой-либо желал или хотел быть королем (rey) или принцем (príncipe). Ибо короли (reyes) и принцы (príncipes) никогда не бывают пресыщены (saciados) тем, что имеют.
Видим, Господи, что когда принц (príncipe) или великий барон (gran barón) скачут верхом (cabalgan) по дорогам (caminos), ведут длинную свиту (séquito) многих людей. И когда умирают, погребают их под малым количеством земли. И помышляю сие, когда вижу, что, живя, принцу (príncipe) никогда не довольно земли королевств (reinos) и владений (señoríos) его; а когда умер, должен довольствоваться (contentarse) тем малым количеством земли, коя его погребает.
О, Господи Боже, коий возвещаете, и обещаете, и даруете возлюбленным (bienamados) Вашим славы (glorias) рая (paraíso)!
Вижу, что все принцы (príncipes) и великие государи (grandes señores) идут на охоту (caza) с великою охотою (voluntad), утверждая, что охота (caza) есть для них отдохновение (recreación) и способ (manera) бегства от греха (pecado). И так извиняются. И между тем, Господи, не заботятся они иметь на месте своем, дабы управляли народом (pueblo) их, прокураторов (procuradores) злокозненных (protervos), кои суть для тех волки (lobos) хищные (rapaces). И так случается, что пока принц (príncipe) предается забаве (deporte), волки (lobos) пожирают овец (ovejas), коих им вверяли.
Вижу также, Господи, что принцы (príncipes) украшают руки свои золотом (oro), серебром (plata) и камнями драгоценными (piedras preciosas). Но, что значат все украшения те, когда имеют руки, обагренные (tintas) кровию (sangre) человеческою мужей бедных (pobres), по недостатку правосудия (justicia)? Чего стоит принцу (príncipe) быть в доброй одежде, наслаждаться утехами (deleites) и жить в довольстве (bien descansado), когда оставляет народ (pueblo) свой получать обиды (injurias), и обретается обнищавшим (empobrecido) и дурно обходимым (maltratado) и замученным (martirizado), как скот (ganado), коий дурно обходят звери дикие (bestias salvajes)?
Когда принц (príncipe) оканчивает трапезу (comer) и пил много и убирают остатки (restos) со стола (mesa), вижу, что тогда приближаются к нему жонглеры (juglares), льстецы (aduladores) и скупердяи (logreros) и мужи мирские (mundanos) и тщеславные (vanagloriosos); и приближаются, дабы говорить ему лишь о суетах (vanidades) или петь ему песни (canciones), кои не суть ни о чем, кроме похоти (lujuria) или тщеславия (vanagloria).
Сии таковые, Господи, не имеют в памяти (memoria)
Кто есть Вы, дабы возблагодарить Вас за блага (bienes) Ваши, как должен благодарить слуга (siervo) те, кои получает даром (gratuitamente). Посему не творят, Господи, того, что Вам угодно (place), ни стараются избегнуть случая (ocasión) забыть Вас и ослушаться (desobedecer) Вас.
О, Господи Боже истинный (verdadero), коий составляете удовольствие (placer) превыше всех удовольствий; и желаемы (deseado) превыше всех желаний!
Вижу, что принцы (príncipes) должны бы весьма заботиться (cuidarse) о том, чтобы не отсутствовала истина (verdad) в устах (boca) жонглеров (juglares), мужей, кои льстят (adulan), и мирских (mundanos) и тщеславных (vanagloriosos). Но испытываю, Господи, что не так! Напротив, Господи, не обретается истина (verdad) там, где должна бы обретаться и где принцы (príncipes) должны бы заботиться, чтобы была. Единственно обретаю ее, Господи, в мужах истинно благочестивых (religiosos) и в тех, кои, отрекаясь от мира (renunciando al mundo), пренебрегают им.
О, Господи! Принцы (príncipes) и великие бароны (grandes barones) хотят, чтобы Вы почтили (honréis) их также и в веке ином (otro siglo)! Как почтили Вы их щедро (generosamente) в мире сем. Но обманываются (se engañan). Не будет так, Господи; напротив, ибо истина (verdad) не обретается там, где должна бы обретаться в мире сем; и в мире ином (otro mundo) никто не будет почтен (honrado), если не за добрые дела (buenas obras), кои сотворил в сем в течение жизни (vida) своей.
Короли (reyes) и принцы (príncipes), Господи мой, стараются в самом деле являться добрыми и достойными быть почитаемыми (honrados) и любимыми (amados); но творят сие ради почестей (honras), кои им воздают; и не замечают, как должны бы, что достойны быть обесчещенными (deshonrados) и нелюбимыми (desamados) за дела злые (malas obras), кои творят против подданных (súbditos) своих.
О, Господи Боже, в Коем вся надежда (esperanza) моя и предмет созерцаний (contemplaciones) моих!
Заботятся принцы (príncipes), чтобы не было в мире сем мужей более свободных (libres), нежели они. Но вижу, Господи, что нет мужа в мире сем, кроме них, коий был бы столь подданным (súbdito), как они суть в действительности (realidad).
В самом деле, более подданным (súbdito) есть и более пленником (cautivo) обретается муж, чье звание (oficio) есть охранять (salvaguardar) и направлять (enderezar) прочих мужей, нежели те, кои, будучи им подчинены, суть лишь подданные (súbditos) принца (príncipe).
Вижу, Господи, что принцы (príncipes), сколь ни почитаемы (honrados) в мире сем, не перестают от сего иметь голод (hambre) и жажду (sed), и чувствовать холод (frío) и зной (calor) как все прочие мужи; и как они также раздражаются (se irritan) и бывают печальны (tristes), задумчивы (pensativos), боязливы (miedosos), больны (enfermos) и недовольны (despagados). И как прочие мужи умирают также, и погребаются зловонными (malolientes), и истлевают (se pudren).
Господи: Также не обретаю мужа какого-либо в мире сем, о коем говорилось бы столь много дурного, как говорится о королях (reyes) и о высших баронах (altos barones). Ни как против кого не совершается столько измен (traiciones) и обманов (engaños), как против них. Никто не бывает столь осмеян (escarnecido), оклеветан (murmurado) и опечален (afligido), как бывают они.
Так что в самом деле не бывает никакого благородства (nobleza), столь подверженного скорби (pesadumbre), как то, в коем короли (reyes) и принцы (príncipes) утверждаются.
Господи Боже, коий снабжаете очи (ojos) мои слезами (lágrimas) и рыданиями (llantos); и сердце (corazón) мое желаниями (deseos) и любовью (amores)!
Хотя принцы (príncipes) и обладают в мире сем богатствами (riquezas) великими и являются предметом почестей (honores) великих, достоверно то, что многие из них имеют нравы (costumbres) дурные и грехов (pecados) много. И также то, что, сколько более почитаемы (honrados) они в мире сем, столь более рельеф приобретают дела подлые (obras viles), кои совершают, и сколько более велики они, столь более суть они подлы (viles), безобразны (feas) и злокозненны (protervas).
Вы, Господи Боже мой, дали принцев (príncipes) народам с целью, дабы поддерживали в них правосудие (justicia), делая так, чтобы люди ходили путями праведными (justos caminos) истины (verdad) и блага (bien).
Но замечаю, Господи, что случается все противное!
Ибо если верно, что никто из мужей, кои суть, не имеет столь великой обязанности (obligación) поддерживать правосудие (justicia), как имеют они, то никем, как ими, народы (pueblos) не оставляют путей правосудия (justicia) и истины (verdad). И сие бывает, когда принцы (príncipes) злокозненные (malvados) имеют более любви к тому, что ложно (falso), нежели к истине (verdad).
Славный (Glorioso) Господи мой!
Воля (voluntad) Ваша есть, чтобы принцы (príncipes) были изыскателями (inquisidores) и ловцами (captadores) мужей злокозненных (protervos), кои обижают (injurián) подобных себе и всех тех, кои губят (hunden) или дурно обходятся (maltratan) с народами.
Видим, что принцы (príncipes) преследуют по равнинам (llanos) и горам (montañas) зверей (bestias) и птиц (aves), кои зла им не заслужили; а взамен не преследуют и не ловят мужей злых (malos), кои дурно обходятся (maltratan) и разрушают правления (principados), защита (defensa) коих была им вверена.
Здесь оканчивается глава о королях, принцах и высших баронах мира сего.

II. О том, что творят ныне менестрели и трубадуры развращённые, дабы услаждать и льстить королям, принцам и рыцарям
О, Бог, Отец небесный, в Коем вся святость (santidad) и всякое господство (señorío)!
Но, как вижу, Господи, в настоящее время и среди нас совершенно изменилось искусство (arte) жонглёрства (juglaría). Ибо мужи, кои ныне посвящают себя игре (tañer) и звучанию (sonar) инструментов, пляске (danzar) и сочинению строф (trovas), не поют уже ни употребляют музыки (músicas), ни слагают стихов (versos), ни творят песен (canciones), если только не о похоти (lujuria) или о восхвалении сует (vanidades) мира сего.
Искусство жонглёрства (juglaría) началось в Вас, дабы восхвалять (loaros) и благословлять (bendeciros) Вас. Для сего, Господи, были изобретены инструменты (instrumentos), хоры (coros), песни плачевные (endechas) и «ле» («lays»), и сложены музыки новые (nuevas músicas), дабы мужи радовались (alegrasen) в Вас.
Те, кои играют, Господи, и поют распутство (libertinaje), и восхваляют в песнях своих те вещи, кои недостойны быть восхваляемыми, сии таковые суть проклятые (malditos); поскольку извращают (pervierten) благородное искусство жонглёрства (juglaría), удаляя его окончательно от тех прекрасных целей (fines) и способов (maneras), по коим началось искусство сие.
Блаженны (Bienaventurados) да будут, Господи, те, кои, употребляя инструменты музыкальные (instrumentos musicales), хоры (coros) и «ле» («lays»), радуются (alegran) и ведут себя, как подобает, в восхвалении (alabanza) Вашем, в любви (amor) Вашей и в благости (bondad) Вашей. Посему менестрели (juglares) благородные суть, Господи, те, кои умеют хранить в благородстве (nobleza) начал своих искусство жонглёрства (juglaría).
Да будет всегда, Господи Боже, познаваема и почитаема (reverenciada) Отчество (Paternidad), Сыновство (Filiación) и Происхождение (Procedencia) Ваше в простоте единейшей (simplísima Unidad) Вашей!.
Наблюдаем, Господи, что менестрели (juglares) и трубадуры (trovadores) суть весьма любимы и почитаемы (honrados), ибо умеют петь и плясать и слагать стихи (hacer versos), и сочинять песни (componer canciones); и умеют изобретать пляски новые (nuevas danzas); и умеют петь баллады (baladas).
И бывают выслушиваемы, разыскиваемы, призываемы, весьма желанны и весьма любимы за красоту (belleza) плясок их, за прелесть (hermosura) речи (habla) их, и за сюжеты новые (nuevos argumentos), кои находят, и за гармонии музыкальные новые (nuevas armonías musicales), кои слагают:
Но, Господи, если бы мужи обратили внимание (parasen mientes) на злы (males), кои ныне следуют по причине менестрелей (juglares) и трубадуров (trovadores); и заметили бы (advirtiesen), что в песнях (cantares) своих и с инструментами (instrumentos) своими творят они лишь дела малой пользы (poco provecho) и, что хуже, великой подлости (gran vileza), уже не были бы менестрели (juglares) и трубадуры (trovadores) столь хорошо принимаемы, как суть, ни столь хорошо защищаемы.
Ибо посредством инструментов (instrumentos), кои звучат, и за сюжеты новые (nuevos argumentos), кои изобретают и поют, за пляски новые (nuevas danzas), кои сочиняют, и за слова (palabras), кои говорят, хорошо вижу, Господи, что ввергают в забвение (olvido) как благость (bondad) великую и славу (gloria) Вашу, так и кару (pena), коя ожидает в веке ином (otro siglo) тех, кои преступают в сем справедливость (justicia) и истину (verdad).
Господи! Муж соделался непокорным (desobediente) истинному Государю (Señor) и Спасителю (Salvador) своему. Сия есть причина, по коей припоминаются (son recordadas) все безобразные дела (feas obras) греха (pecado) и любимы все способы ослушания (desobedeceros) Вам.
Боже вечный (eternal), в Коем обретают исполнение (cumplimiento) все славы (glorias), все благородства (noblezas) и все добродетели (virtudes)!
Наблюдаем, что по причине менестрелей (juglares) теряют женщины мужей своих, и девицы (doncellas) развращаются (se corrompen) и оскверняются (mancillan). По делу также менестрелей (juglares) мужи делаются всегда более надменными (altivos), более горделивыми (orgullosos), более забывчивыми (olvidadizos) и более неверными (desleales).
Господи Боже! Видим, что менестрели (juglares) во время ночи (noche) ходят в обход (de ronda), заставляя звучать инструменты свои по улицам (calles) и площадям (plazas), дабы подвигнуть дух (ánimo) жен на блуд (putería) и дабы потому становились они лживыми (falsas) и творили измену (traición) мужьям своим. Так что, Господи, тем менестрелям (juglares) не довольно дня, дабы творить вред (daño) и стараться, дабы творилось зло; но еще желают творить вред во время ночи, когда все вещи покоятся (reposan) и перестают вредить.
Господи! Видим многих менестрелей (juglares) злокозненных (malvados), кои суть злоречивые (maldicientes), кои заводят распри (querellas) между одним принцем (príncipe) и другим принцем (príncipe), между одним бароном (barón) и другим бароном (barón), по причине языка (lengua) своего злого и неверного (infiel).
И видим, что разрушаются империи (imperios), королевства (reinos), графства (condados), земли (tierras), города (villas) и замки (castillos) из-за ненависти (odio) и злой воли (mala voluntad), кои зарождают в баронах (barones) наивысших (más elevados).
Если в самом деле так, Господи, какие мужи творят более вреда в мире сем, нежели менестрели (juglares)?
О, Господи Боже, коий храните, спасаете и благодетельствуете (beneficiáis) народам (pueblos) Вашим!
Наблюдаем, что менестрели (juglares) обратили искусство благородное (noble arte) жонглёрства (juglaría) в искусство и способ лгать (manera de mentir); воспевая изящно (donosamente), что суть благи, достойны быть восхваляемыми, то, что по великой подлости (vileza) своей должны бы быть презираемы. А взамен, Господи, менестрели (juglares) порицают (reprenden), насмехаются (escarnecen), злословят (maldicen) и презирают (menosprecian) те вещи, кои, будучи благородными (nobles) и прекрасными (bellas) и истинными (verdaderas), должны бы быть восхваляемы (ensalzadas).
Если есть какой муж, Господи, коий есть в высшей степени похотлив (lujurioso), великий насмешник (gran escarnecedor), расточителен (pródigo) и исполнен пороков (vicios) и грехов (pecados), сей муж именно есть наиболее восхваляем (ensalzado), возвышаем (ennoblecido) и любим менестрелями (juglares).
Единственная причина, Господи, по коей менестрели (juglares) суть столь лживы (embusteros), порицая то, что должно быть восхваляемо, и восхваляя то, что должно быть порицаемо, есть по причине того, что принцы (príncipes) развращенные (depravados) и мужи богатые (ricos hombres) суть глупцы (necios), кои любят то, что ложно (falso), и имеют ненависть (odio) к истине (verdad).
По извращению (perversión) принцев (príncipes) и мужей богатых (ricos hombres), и по тому, как много о них знают, менестрели (juglares) берут повод (ocasión) лгать более, и имеют свое угождение (complacencias), льстя (adulando) принцам (príncipes) и великим (grandes), хваля (loando) лишь то, что те любят или желают.
Господи Боже! Да будет познано, что в Вас единственно есть крепость (fortaleza), добродетель (virtud), святость (santidad), величие (grandeza), благословение (bendición) и благородство (nobleza)!
Имею, Господи, великое желание (deseo), чтобы были менестрели (juglares) истинные, кои хвалили бы (loen) то, что достойно похвалы (alabanza), и порочили (desacrediten) то, что единственно достойно порицания (vituperio). И даже желал я, Господи мой, чтобы никакой муж не умел слагать строфы (componer trovas), петь и играть на инструментах (tañer instrumentos), разве что был бы слугою (servidor) и жонглёром (juglar) любви истинной (verdadero amor) и ценности истинной (verdadero valor); подданным (súbdito) и любовником (amador) Истины (Verdad).
Все дни видим, Господи, что ходят менестрели (juglares) как безумные (locos) и как поглощенные (embebidos); и, однако, столь велика хитрость (astucia) их, что вымогают (ajustan) много денег (dinero), кои вырывают (arrancan) у людей глупых (gentes necias). Посему многие суть те, кои ныне принимают привычку (hábito) жонглёрства (juglaría) и даже глупости (bobería) с целью обогатиться быстро (enriquecerse rápidamente). Сие, что происходит, причиняет мне великое диво, особенно не обретая того, кто, дабы любить (amar) Вас, восхвалять (loar) Вас и стяжать от Вас славу (gloria), шел бы как безумный от любви (loco de amor) ко дворам (cortes) королей (reyes) и высших баронов (altos barones), воспевая и порицая их, если не исполняют заповедей (mandamientos) Ваших.
Весьма дивлюсь я, Господи, что не могу объяснить себе, как мир столь подлый (vil) и низкий (mezquino), каков есть непрочный (no es perdurable) и столь бедный во всякой ценности (valor), имеет более менестрелей (juglares) и более восхвалителей (loadores), нежели Вы, Господи мой, коий есть совершеннейший (perfectísimo), вечный (eternal) и исполненный (cumplido) во всяком благе (bien).
И есть, Господи, то, что, наблюдая менестрелей (juglares), кои суть в мире сем, вижу, что уже наполняют они земли; и даже когда муж есть жонглёр (juglar) для самого себя, дабы восхвалять (alabarse) и удовлетворять себя (satisfacerse).
Но, Господи, менестрели (juglares) верные Ваши столь малочисленны, что проходят незамеченными (pasan inadvertidos) среди людей.
О, Господи, крепкий (fuerte) превыше всех крепостей (fuerzas)! Господи всемогущий (poderoso) превыше всех могуществ (poderes)!
Принцы (príncipes) и великие (grandes) нашего времени осыпают (colman) дарами (dádivas) тех, кои льстят (adulan) и восхваляют их; и сия есть причина, почему существуют столь многие менестрели (juglares).
И поскольку Вы, Господи, столь благи и столь щедры (generoso), даруя столь великие и столь благородные дары (dones)... как может объясниться, что не имеете Вы лучших восхвалителей (loadores), нежели мужи тщеславные (vanagloriosos) мира сего?..
Как может статься, что муж не изучает и не трудится более, дабы быть жонглёром (juglar) Вашим, дабы благословлял (bendiga) Вас, украшая и озаряя язык (lenguaje), с целью восхвалять (alabar) Вас среди людей?
Ибо в самом деле, Господи, те менестрели (juglares) суть более менестрели (juglares) самих себя, нежели Вас!
Если все менестрели (juglares), кои льстят (adulan) принцам (príncipes) и мужам мирским (mundanos), восхваляют суеты (vanidades) мира и суеты собственные, также по лицемерию (hipocresía) восхваляют Вас иногда, дабы были они восхваляемы людьми и дабы так могли снискать дары (dádivas) и утехи (placeres) временные (temporales).
Я говорю, Господи: Если бы все были поставлены в одну часть, сиречь, сии менестрели (juglares), и в другую часть менестрели (juglares) благородные, кои восхваляют (alaben) и благословляют (bendicen) Вас от сердца (corazón), малочисленны были бы сии; сиречь, мало бы насчитывалось тех, кои восхваляют и благословляют Вас с чистотой намерения (pureza de intención) и любовью истинною (amor verdadero).
Но даже если допустить, Господи, что менестрели (juglares) истинные, кои благословляют (bendicen) Вас, малочисленны в сравнении с прочими менестрелями (juglares) лживыми (mentirosos), менестрели (juglares) Ваши, восхваляя (loándoos) Вас, стоят много более, нежели те, сколь бы многочисленны и рукоплескаемы (aplaudidos) ни были.
Более стоит, Господи, восхваление (alabanza) одного менестреля (juglar) истинного, нежели все, сколько угодно, восхваления, кои могут воздавать менестрели (juglares) лживые (mentirosos). Ибо муж, коий восхваляет (alaba) лжа (mintiendo), коий льстит (adula), в действительности (realidad) не восхваляет, но хулит (desalaba). Ни чествует (honra) восхваляемого (loado); но бесчестит (deshonra) его.
О, Господи Боже истинный (verdadero), коий озаряете (ilumináis) честолюбия (ambiciones) благородные христиан веры истинной (fe verdadera) и дел добрых (buenas obras)!
Желал бы видеть, Господи мой, менестрелей (juglares), кои ходили бы странствующими (andariegos) по площадям (plazas) замков (castillos) и ко дворам (cortes) королей (reyes), принцев (príncipes) и высших баронов (altos barones), обучая свойству (propiedad), кое существует в двух движениях (movimientos) и в двух намерениях (intenciones), и природе (naturaleza) и свойствам (propiedades), кои есть в пяти чувствах телесных (cinco sentidos corporales); и обучали бы также свойствам (propiedades) пяти сил (potencias) души (alma).
Когда менестрели (juglares) научатся сему и натренируются (se adiestren) в мудрости (sabiduría), тогда, Господи, будут истинными менестрелями (juglares) среди мира; ибо будут восхвалять в истине то, что достойно быть восхваляемым, и порицать (reprenderán) то, что достойно быть порицаемым.
Но люди не только не желают быть порицаемыми за погрешности (faltas) свои, но еще желают находить извинение (excusa) и даже восхваление (alabanza). Посему столь малочисленны менестрели (juglares) истинные, и в великой мере изобилуют менестрели (juglares) лживые (mentirosos).
Те, кои желали бы быть менестрелями (juglares) истинными, пусть видят и изучают сие «Искусство созерцания» («Arte de contemplación»). Ибо в сем Искусстве обретут они многие и новые доводы (razones), и слова весьма прекрасные, коими, Господи, смогут благословлять (bendeciros) Вас, любить (amaros) Вас и служить (serviros) Вам! Ибо все сие творение (obra), Господи мой, началось и творится, дабы воздавать восхваление (alabanza) Вам, дабы влюблять (enamorar) в Вас, и дабы чтить (honraros) Вас!
Господи Боже истинный (verdadero), коий воплотились (Os habéis encarnado) в Госпоже (Señora) нашей Святой Марии (Santa María) с целью воссоздать (recrear) род (linaje) человеческий!
Видим, Господи, что менестрели (juglares) пляшут (danzan) и поют и заставляют звучать инструменты (instrumentos) перед мужами, дабы побуждать (moverlos) их к радости (alegría) и дабы имели они усладу (placer), созерцая пляски их и слушая песни (cantares) их и музыку (música) инструментов их. И видим, что, когда жонглёр (juglar) возрадовал их, тогда просит (pide) и требует (exige) от людей.
Благословен будьте, Господи Боже, коий восхотели соделаться человеком, и плакать, как мужи, и быть задумчивым (pensativo), как они, и, как они, удрученным (angustiado), замученным (atormentado) и умершим, дабы обретали мужи радость (alegría) в славе (gloria) рая (paraíso).
Поскольку от Вас, Господи, происходят все блага (bienes), почему менестрели (juglares) не познают в глубине (íntimo), что обязаны благословлять (bendeciros) Вас?
менестрели (juglares), Господи, по искусству (arte), коим обладают, и тонкости (sutileza), коей наслаждаются (gozan), умеют согласовывать (concordar) ноту (nota) с пляской (baile), хоры (coros) и «ле» («lays»), заставляя звучать инструменты (instrumentos) согласно гармонии (armonía), кою сердце (corazón) угадывает (adivina). Если так, как может случиться сие диво, Господи, что не умеют они отверзать сердце свое, дабы благословлять Вас, ни умеют или не желают понимать, что никогда не должно восхвалять какую-либо вещь, от коей происходит вред (daño) людям?
Почему менестрели (juglares) не признают (reconocen) в самих себе долга (deber) восхвалять (loaros) Вас, коли от Вас происходят все блага?
Много мужей, Господи, есть, кои глупо (neciamente) дают менестрелям (juglares) то, что не должны бы давать им. Ни справедливо (justo), чтобы они получали таким образом то, что получают; зная, что когда менестрели (juglares) получили дары (dádivas) обильные (abundosas) и подобные, сами судят (juzgan) как глупцов (tontos) и безумцев (necios) тех, кои безумно осыпали их дарами (dones).
О, Божественный (divinal) Господи, в Коем согласуются (se ajustan) все любви (amores), все созерцание (contemplación) и все помышления (pensamientos) добрые!
Видим, Господи, что менестрели (juglares) суть примеры (ejemplos) живые лжи (mentira) и злословия (maledicencia); носят одеяния (vestiduras) царские (reales) и вкушают пред столами (mesas) принцев (príncipes) те же яства (viandas), что вкушают те. И видим, что бедняки (pobrecitos) и убогие (mezquinos), по любви к Богу (amor de Dios), должны просить милостыню (limosna) и должны желать вкушать остатки (restos) яств (viandas), кои остаются менестрелям (juglares) после того, как пресытятся (ahitos). Бедняки (pobrecitos), Господи, остаются вне дворцов (palacios), ходят покрытые тканями (telas) подлыми (viles) и разорванными (desgarradas), и умирают от голода (hambre) по необретению того, кто отворил бы им дверь (puerta), ни сделал бы им доброго лица (buena cara), ни даже обратил бы к ним слово (palabra) дружелюбное (amable).
Также видим, что менестрели (juglares) имеют обилие (abundancia) коней (caballos) и парадных коней (palafrenes); и обладают сосудами (vasos) серебряными (plata) и одеяниями (vestiduras) благородными; обладают деньгами (dinero) многими в серебре (plata) и золоте (oro), и иными дарами (dones) многими. Но те, кои убого (mezquinamente) суть бедны (pobres) и весь день просят во Имя (Nombre) Ваше, единственно снискивают вещи великой подлости (gran vileza). Ибо «меальей» («mealla») или черствым хлебцем (mendruguillo de pan) или одеянием (vestido) рубищным (harapiento) пытаются (se pretende) уделить бедному (pobre) в нищете (pobreza) крайней (extrema) его.
Видим, Господи, что менестрели (juglares), когда получают дары (dones) столь богатые, как те, кои обычно (suelen) получать, не воздают благодарений (gracias) Вам. И сколько получают, то расточают (malgastan) и транжирят (prodigan).
Не случается так, Господи мой, с бедными (pobres), кои ходят, прося милостыню (limosna) от двери (puerta) к двери. За малое, что им дают, всегда воздают благодарение (gracias) Богу; и хранят то, что остается им, для когда будут иметь нужду (necesidad), дабы не случилось, что в такой случай не обретут милостыни.
Истинному (Verdadero) Господи да воздастся слава (gloria) и восхваление (alabanza) во всякое время!
Не вижу ныне искусства (arte) более униженного (envilecido), нежели искусство жонглёрства (juglaría). И сие случается, потому что менестрели (juglares) суть мужи наиболее докучливые (enfadosos), честолюбивые (ambiciosos) без совести (sin escrúpulos), лживые (embusteros) и льстецы (aduladores) мужей.
Еще наблюдаю, Господи, что искусство жонглёрства (juglaría) составляет искусство наиболее развращенное (corrompido) из всех развращений (corrupciones) и из всех подлостей (vilezas). Ибо нет мужа среди тех, что живут, как жонглёр (juglar), коий причинял бы столь великое мучение (suplicio) людям, ни который говорил бы вещи, кои жонглёр (juglar) говорит свободно (libremente).
Соделалось столь злокозненным (protervo), Господи, искусство жонглёрства (juglaría), потому что менестрели (juglares) лишь когда лгут (mienten), умеют восхвалять (ensalzar) мужей. И также лжа (mintiendo) менестрели (juglares) говорят дурное о мужах, если не дают им много или не платят им весьма хорошо.
Но как мужи мирские (mundanos) несомненно любят тщеславие (vanagloria), посему столь щедры (generosos) они для менестрелей (juglares); иногда дабы не говорили те дурно о них; и иные времена дабы говорили и распространяли доброе о них. Но сие благо (bien), кое жаждут они, не есть, несомненно, то, кое заслуживают мужи, кои желают быть восхваляемыми.
О, Господи! Слуга (servidor) и подданный (súbdito) Ваш также был прежде сего восхвалителем (loador) ложным (falso), лживым (mentiroso) и злоречивым (maldiciente). Но как Вы, Господи, взирали на него очами (ojos) благочестивыми (piadosos) и исполненными милосердия (misericordia), отселе впредь (de aquí en adelante) предлагаю, Господи, быть жонглёром (juglar) истинным ценности (valor), и петь восхваления (loores) истинные Богу (Dios) и Государю (Señor) моему!
Здесь оканчивается глава о том, что творят менестрели
III. Принц и рыцарь
Наставления, кои давал Рамон Льюль сыну своему Рамону в «Детском учении» («doctrina pueril»)
Сын: Принц (príncipe) есть муж, избранный, дабы осуществлял господство (señorío) над прочими мужами с целью, дабы жили и пребывали те в мире (paz) из страха (temor) правосудия (justicia).
Посему принцы (príncipes) обязаны поддерживать правосудие (justicia), будучи как есть охраной (salvaguardia) их пред мужами, кои находятся под ними по благородству (nobleza): По каковой причине благородные (nobles) более обязаны по отношению к принцу (príncipe), нежели прочие мужи.
Надлежит знать, сын мой, что ни в ком более не имеют силы и более не требуют обязательства (obligaciones) звания (oficio), как в принцах (príncipes) и прелатах (prelados). Ибо ты и я не чувствуем себя обязанными более чем для одного мужа, коий есть Король (Rey). И Король (Rey) имеет обязательства по отношению к тебе и ко мне, и ко всем мужам, кои суть подданные (súbditos) по господству (señoría).
Столь более обретается обязанным принц (príncipe), нежели муж какой-либо другой, сколько что принц (príncipe) имеет звание (oficio) управлять (gobernar); и посему есть звание (oficio) менее желаемое (deseable). И сие в столькой степени, сколько что принц (príncipe) имеет более вещей, о коих отвечать, нежели имеет муж какой-либо другой; и по сей причине все должны помогать ему более, нежели какому-либо иному мужу.
Любезный (Amable) сын: Как душа (alma) есть направление (enderezamiento) тела (cuerpo), так принц (príncipe) есть направление (enderezamiento) всего народа (pueblo). И как когда отделяется (se separa) душа (alma) от тела (cuerpo), наступает смерть (muerte), так также когда принц (príncipe) есть злокозненный (malvado), есть смерть (muerte) и разрушение (destrucción) народа его.
Сын мой: Принц (príncipe) есть муж, как прочие мужи; но есть муж, коего Бог почтил (honrado) с целью, дабы мог он быть государем (señor) многих мужей. Таким образом, сын мой, когда увидишь принца (príncipe) и заметишь, что есть муж, как прочие, не имей его в малом (en menos); напротив же люби (ama) его, ибо есть подобный (semejante) тебе по природе (naturaleza), и страшись (témelo) его, ибо есть государь (señor) твой и ибо есть государь (señor) прочих мужей; и сие потому, что Бог избрал (elegido) его над тобой и даже над прочими мужами, лучшими, нежели ты.
Душа (alma) управляет (ordena) телом (cuerpo) по всем членам (miembros), дабы тело (cuerpo) и все члены (miembros) его помогали друг другу по отношению к недостаткам (defectos) своим соответственным.
По сей причине, сын мой, принц (príncipe), дабы помогать себе против бессилия (impotencia) своего, видится обязанным содержать упорядоченным народ (pueblo) свой посредством мужей добрых (hombres buenos), кои помогали бы ему в добром управлении (buen regimiento) господством (señorío) и домом (casa) его.
Члены (miembros) больные (enfermos) суть начало (principio) разрушения (destrucción) тела (cuerpo); и таким образом служители (oficiales) злые и советники (consejeros) злые суть разрушение (destrucción) господств (señoríos) и чести (honra) принца (príncipe).
Принц (príncipe) злой есть разрушение (destrucción) земель (tierras) и народов (pueblos) его.
По болезни (enfermedad) членов (miembros) наступает болезнь (enfermedad) всему телу (cuerpo) человеческому. Таким же образом принц (príncipe) заболевает (enferma) по причине наличия советников (consejeros) злых и служителей (oficiales) злых. И если народ (pueblo) злой делает принца (príncipe) злого, народ (pueblo) добрый заслуживает принца (príncipe) доброго. Ибо народ (pueblo) злой делает государя (señor) злого, и народ (pueblo) добрый делает государя (señor) доброго. Ибо если бы не так, случилось бы, что зло (mal) и благо (bien) согласовались бы (convendrían) меж собой лучше, нежели благо (bien) и благо (bien).
Никакой муж не должен терпеть столь многих воров (ladrones), столь многих разбойников (salteadores), изменников (traidores), злоречивых (maldicientes) и клеветников (murmuradores), как терпит принц (príncipe).
Посему, сын мой, кто желал бы быть принцем (príncipe), не должен страшиться (temer) опасностей (peligros), кои наступают на него по причине мужей вышесказанных (sobredichos).
Знай, сын мой, что если не любишь (desamas) ты Государя (Señor) природного (natural), ибо творит правосудие (justicia) в тебе, должен бы также не любить (desamar) сапожника (zapatero), ибо сшивает (cose) тебе обувь (calzado), и портного (sastre), ибо делает тебе одеяния (vestiduras) твои; ибо более обязан Король (Rey) творить тебе правосудие (justicia), нежели сапожник (zapatero) делать тебе башмаки (zapatos) и портной (sastre) сшивать тебе одежды (vestidos).
Между Богом и тобой, тот же Бог поставил Государя (Señor) твоего. И, знаешь ли, зачем поставил? Дабы, любя (amando), почитая (honrando) и страшась (temiendo) государя (señor) земного (terrenal), был бы также любовником (amador) и чтителем (honrador) Бога, от Коего получает тот все могущество (poderío) свое.
Любезный (Amable) сын: Если пребудешь в милости (gracia) государя (señor) земного (terrenal), увидишь весьма скоро, что будешь любим и страшим подданными (súbditos) его.
Но когда без вины (culpa) чувствуешь себя предметом гнева (ira) его, и, несмотря на то, любишь (amas) его и почитаешь (honras), и благоговеешь (reverencias) не только пред ним, но также пред служителями (oficiales) его, более любезным (amable) и более угодным (agradable) будешь правосудию (justicia) Божию.
Обычай (costumbre) старый есть пребывать (perseverar) в вещах подобных (semejantes) и приятных (agradables). И поскольку обычаи (costumbres) добрые суть любезны (amables), и обычаи (costumbres) злые суть ненавистны (aborrecibles); и, как, с другой стороны, всякий муж обретается в свободе (libertad) избирать обычаи (costumbres), кои пожелает, таким образом, сын мой, будешь мудр (sabio) и рассудителен (discreto), если оставишь обычаи (costumbres) злые и приобретешь обычаи (costumbres) добрые.
Сын: единственно обычаи (costumbres) добрые суть приятны (agradables) душе (alma). И, знаешь ли, почему? Ибо когда имеют обычаи (costumbres) добрые, царствует мир (paz) между обычаями (costumbres) добрыми и совестью (conciencia).
Напротив, сын мой, никогда нет мира (paz) между обычаями (costumbres) злыми и совестью (conciencia).
Порча (corrupción) природы (naturaleza) грехом (pecado) склоняется более к обычаям (costumbres) злым, нежели к обычаям (costumbres) добрым. Желаешь ли знать причину (razón)? Дабы имела душа (alma) большая заслуга (mérito), принуждая (constriñendo) тело (cuerpo) к обычаям (costumbres) добрым.
Не люби (Ames) обычай (costumbre) старый по причине старости (vieja). Дела (obras) демонов (demonios), по такому суждению (criterio), были бы благи, когда в истине извратили (pervertido) мир, творя вред (daño) столь великий. Мудр (sabio) купец (mercader) есть тот, коий ходит по землям (tierras) различным (diversas), дабы стяжать деньги (dinero), привозя товары (mercancías) богатые (ricas) в землю свою. И земля (tierra) его и он имеют прибыль (ganancia) от труда (trabajo) сего. Но более мудрым купцом (mercader) был бы ты, если, ходя по землям (tierras) различным, приобретал бы обычаи (costumbres) наилучшие, кои обретал бы.
Не по новизне (novedad), однако, люби (ames) обычай (costumbre) новый более, нежели обычай (costumbre) старый. Если спросишь меня, почему советую сие тебе, скажу: Дабы избирал (elijas) обычаи (costumbres), кои суть лучшие, и ненавидел (aborrezcas) худшие.
Пойми (entiende) также, что не могут почитаться (conceptuar) злыми обычаи (costumbres) новые единственно по новизне (novedad) их; ибо начало (principio) блага (bien), если ново, было бы злым; и сие не так.
Приучайся (Acostúmbrate), сын, подавать милостыню (limosna), дабы приучился ты уповать (esperar) на Бога.
Приучайся (Acostúmbrate), сын, к молитве (oración); дабы приучился ты желать (desear) славы (gloria) небесной (celestial) и презирать (despreciar) славу (gloria) мирскую (mundana).
Приучайся (Acostúmbrate) утешаться (consolarte) в Боге; дабы умел благодарить (agradecer) Ему труды (trabajos), кои наступают на тебя по грехам (pecados) твоим и моим; и дабы умел благодарить (agradecer) Ему блага (bienes), кои, без труда (trabajo) с твоей стороны, даровал тебе обладать.
Приучайся (Acostúmbrate) иметь познание (conocimiento) всех вещей. Приучай (Acostumbra) тело (cuerpo) твое к труду (trabajo), дабы имел здоровье (salud), и не был бы тягостным (pesado) ни ленивым (perezoso).
Дабы забвение (olvido) не принесло тебе вреда (daños) новых, приучайся (acostúmbrate), сын, помнить (recordar). Приучай (Acostumbra) разумение (entendimiento) твое понимать (entender), дабы не претерпел обмана (engaño).
Приучай (Acostumbra) волю (voluntad) твою любить (amar); ибо так будешь угоден (agradable) Богу.
Приучайся (Acostúmbrate) быть покорным (obediente), дабы никогда не был горделивым (orgulloso).
Употребляй (Usa) исповедь (confesión), дабы не ввергнуть в забвение (olvido) грехи (pecados) твои.
Употребляй (Usa) умеренность (templanza), дабы не был обжорой (glotón).
Употребляй (Usa) крепость (fortaleza), дабы не был побежден (vencido).
Употребляй (Usa) воздержание (abstinencia), дабы часто (con frecuencia) просил совета (consejo) для блага (bien) твоего.
Приучайся (Acostúmbrate), сын, чувствовать сокрушение (contrición), дабы приучился ты оплакивать (llorar) грехи (pecados) твои.
Если желаешь достигнуть дерзновения (audacia) сердца (corazón) благородного (noble), приучайся (acostúmbrate) говорить (hablar) пред благородными (nobles).
Если желаешь обращаться (tratar) близко (familiarmente) с мужами добрыми (hombres buenos), люби (ama) обычаи (costumbres), кои любят они, и не люби (desama) те, кои не любят (desamen) они.
Имей твердость (firmeza) в духе (ánimo) твоем, дабы не пришлось раскаиваться (arrepentirte).
Имей меру (mesura) в руках (manos), дабы не дошел до нищеты (pobreza).
Обуздывай (Refrena) язык (lengua), дабы не был порицаем (reprendido). Слушай (Escucha), дабы понимал (entiendas) хорошо.
Давай (Da), дабы иметь вещи собственные (cosas propias).
Возвращай (Devuelve) то, что было вверено (encomendado) тебе, дабы был верен (leal).
Умерщвляй (Mortifica) волю (voluntad) твою, дабы не сделался подозрительным (sospechoso).
Помни (Recuerda) смерть (muerte), дабы не был алчным (codicioso).
Имей всегда истину (verdad) на устах (labios), дабы никогда не посрамили (avergüencen) тебя.
Люби (Ama) целомудрие (castidad), дабы быть чистым (limpio).
Имей страх (temor), и будешь иметь мир (paz).
Имей дерзновение (ardimiento), и не будешь пойман (cogido).
Блаженство (bienaventuranza) обещано (prometida) тем, кои суть просты (sencillos) и кротки (suaves) сердцем (corazón). Сие есть блаженное (bienaventurada) обладание (posesión), кое имеют святые (santos) славы (gloria) в Царстве (Reino) совершённом (acabado) и совершенном (perfecto).
Любезный (Amable) сын: Кротость (suavidad) рождает (engendra) мир (paz).
Мир (paz) есть основание (razón) обладания (posesión).
И по сему обладанию (posesión) мирскому (mundanal) и сему миру (paz), означено обладание (posesión) небесное (celestial).
Душа (alma) обретается в войнах (guerras) и труде (trabajo), когда не имеет совершенными (perfectos) пять чувств телесных (cinco sentidos corporales). И тело (cuerpo) делается мятежным (rebelde) против души (alma), когда душа (alma) не обладает волей (voluntad) твердой (firme). И по причине неимения воли (voluntad) твердой, бывает муж обладаем (poseído) в мире сем суетой (vanidad).
Любезный (Amable) сын: Люби (Ama) кротость (suavidad); дабы гнев (ira) не подвигнул сердце (corazón) твое к непокорности (desobediencia); ибо по непокорности (desobediencia) наступает рабство (esclavitud).
Смиряй (Humilla) разумение (entendimiento) твое, помышляя о подлости (vileza) мира сего, дабы приучилась воля (voluntad) желать (desear) превыше всего обладание (posesión) блаженства (bienaventuranza) бесконечной (infinita).
Любовь (amor) того, кто любит (ama) Бога, делает того, кто есть опечален (apesadumbrado), простым (sencillo) и кротким (suave).
Кротость (suavidad) и простота (sencillez) делает, что мужи смиренные (humildes) обладают (posean) мужами надменными (arrogantes), и умиротворяют (pacifiquen) гневливых (iracundos).
Таким образом, милосердие (caridad) и любовь (amor) суть начала (principios) обладания (posesión) и мира (paz).
Сын мой: Люби (Ama) кротость (suavidad). Господь (Señor) наш Иисус Христос (Jesucristo) был кроток (suave) и сладок (dulce), когда ходил по миру; и дал Себя схватить (prender) и повесить (colgar) на кресте (cruz), дабы род (linaje) человеческий завоевал (conquistase) обладание (posesión) Царства (Reino) Божия.
Покорность (Obediencia), постоянство (perseverancia) и терпение (paciencia) суть силы (poderes), кои помогают кротости (suavidad). И кротость (suavidad) сражается (combate) с жестокостью (crueldad) и с мятежом (rebeldía), для возвышения (exaltación) мужа, коий есть кроток (dulce) и сладок (suave) с благословением (bendición) Божиим.


Ссылка на статью "Книга Рыцарства"

Ссылки на статьи той же тематики ...

  • - Сократ, философ
  • - Рамон Льюль, католический философ
  • - Рыцарь
  • - ВЕЛИКОДУШНЫЙ МЯФА
  • - Антуан Фабр д’Оливе, рыцарь Ордена Храма  и Христа
  • - Дмоховский, Казимир, архиепископ
  • - Драгут, пират
  • - ОБ ОРДЕНЕ СВЯТОГО БЕНЕДИКТА АВИЗСКОГО


  • Название статьи: Книга Рыцарства


    Источник статьи:  

    Дата написания статьи:  {date=d-m-Y}


    ВАЖНО: При перепечатывании или цитировании статьи, ссылка на сайт обязательна !
    html-ссылка на публикацию
    BB-ссылка на публикацию
    Прямая ссылка на публикацию
    Информация
    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
    Поиск по материалам сайта ...
    Общероссийской общественно-государственной организации «Российское военно-историческое общество»
    Проголосуй за Рейтинг Военных Сайтов!
    Сайт Международного благотворительного фонда имени генерала А.П. Кутепова
    Книга Памяти Украины
    Музей-заповедник Бородинское поле — мемориал двух Отечественных войн, старейший в мире музей из созданных на полях сражений...
    Top.Mail.Ru