Дестунис, Спиридон Юрьевич, драгоман
Дестунис, Спиридон Юрьевич, генеральный консул в Смирне, первый драгоман при Азиатском департаменте, писатель-эллинист, родился в 1782 г. в небольшом городке Ассо, на острове Кефалонии, который до 1780 г. был столицею герцогства Корфу, составлявшего часть обширных владений Венецианской республики.
Род Дестуниса принадлежал к городской аристократии: его дед был священником в крепости Ассо, а отец, Юрий, занимавшийся медициною, пользовался уважением сограждан и особым доверием правительства, которое удостоило его Сенаторства.
Спиридон Юрьевич Дестунис первоначальное воспитание получил дома, дальнейшее же образование в России, именно в Москве, куда услал его отец из боязни, чтобы политическое движение, охватившее тогда Запад Европы, не увлекло и его пылкого сына. Дестунис поступил в Московский университетский пансион, где в числе товарищей встретил Дашкова, Блудова, Вронченка и друг., сделавшихся впоследствии выдающимися государственными деятелями. Здесь, со всем рвением теплой увлекающейся натуры, Дестунис предался любимому предмету – литературе, преимущественно древней. Занятия греческой и римской литературой не мешали ему следить также с полным вниманием и за новыми европейскими сочинениями по отделу нравственности и истории, а также заниматься изучением языков и письменности русской, итальянской, французской и немецкой.
На служебно-литературное поприще Дестунис вступил в апреле 1802 года, когда определился в архив коллегии иностранных дел и напечатал в Москве свой греческий (с русского) перевод восточного творения: «Экономия жизни». Перевод этот был посвящен графу Лузи, сыну Прусского, при Русском Дворе, посланника, имя которого в истории Кефалония стоит рядом с именами Мелиссино, Хорафа, Харвури и др. В то же самое время Дестунис перевел с французского: «Детскую нравственность Кампе» для подрастающего греческого поколения. Прослужив несколько лет в Москве, Дестунис переехал в Петербург, где и продолжал свою службу по Министерству Иностранных Дел, по-прежнему занимаясь на досуге литературою. Здесь он занялся переводом «Жизнеописаний Плутарха», которого он особенно высоко ставил среди греческих классиков, как учителя добра и истины в языческом мире.
Перевод Плутарха стоил Дестунису большого и продолжительного труда: докапываясь до смысла, он везде руководствовался при переводе лучшими изданиями и пояснял темные места подлинника мнениями комментаторов и переводчиков латинского, французского и немецкого. Благодаря стараниям А. С. Стурдзы и заботливости графа Румянцева, граф Каподистрия исходатайствовал у Государя (в 1816 г.), чтобы все 13 частей перевода были изданы на счет Кабинета Его Величества в пользу инвалидов. Переводчик же в награду за свой труд получил от государя 2.000 десятин земли. К сожалению, только 6 частей перевода были изданы при Дестунисе; остальные, напечатанные в его отсутствие, вышли в свет с большими ошибками и пропусками. Около того же времени граф Н. П. Румянцев, тогдашний канцлер, сознавая важность изучения византийской истории в связи с русской, поручил Дестунису составить эллино-русский лексикон, согласно с новейшими успехами филологии. Составленный Дестунисом словарь по рассмотрении был одобрен Министерством Народного Просвещения, но по каким-то «разным» обстоятельствам остался неизданным.
В 1818 г. Дестунис за отлично-ревностную службу был назначен генеральным консулом в Смирну. Вскоре здесь вспыхнуло греческое восстание. Получив предписание переехать на нейтральную землю, Дестунис покинул Смирну, оставив там добрую о себе память, и поселился сперва в Чериго, Ионическом острове, а потом в Венеции. Здесь он перевел на русский язык сочинение Мельхиора Джиоио: «Le nnove Galateo» и составил «Историко-топографическое описание Венеции»; оба эти труда остались в рукописях.
В 1826 г. Дестунис был вызван в Петербург, где и жил постоянно до 1845 г.
В это время он перевел с греческого на русский язык сочинение А. С. Стурдзы: «Ручная книга православного христианина». Этот перевод был напечатан в 1849 году, а вскоре потом вышло и второе его издание.
В 1831 году была издана Правительствующим Сенатом переведенная Дестунисом «Ручная книга законов, или, так называемое, Шести-книжие», собранное Конст. Арменопулом (2 ч. in fol.). Перевод этой книги с новогреческого венецианского издания 1766 г. Дестунис сличил и выправил по древнегреческому подлиннику, находящемуся в Императорской Публичной библиотеке.
Русские ученые, однако, проглядели, не заметили перевода Дестуниса, и даже Розенкампф в своем обозрении «Кормчей Книги», говоря об Арменопуло, умолчал о русском переводе, между тем как именно русским переводом долгое время и руководствовалась Бессарабия. Вскоре потом Дестунис занялся изучением морского права Европы с целью составить на русском языке руководство к познанию главных вопросов морского права.
Знакомый с языками почти всей Европы, Дестунис пользовался обширной литературой: трудами Heineccius’a, Vаttеl’я, Hübner’a, Mably, Azuni, Zamprediи друг.
M. М. Сперанский, рассмотрев в рукописи сочинение Дестуниса, выразил ему свое полное одобрение.
Затем в 1841 г. Дестунис представил свой труд в Министерство Народного Просвещения, которое, признав за автором обширную ученость, познания и трудолюбие, книгу же его «первой и еще единственной в России», предложило автору расширить задачу своего исследования и поместить историческое обозрение разных трактатов, Дестунис считал такую работу себе не под силу, оставил свою рукопись неизданной и напечатал только статью: «Изложение понятий разных народов о власти над морем» (Журнал Министерства Народного Просвещения, 1846 г., кн. 5 и 6).
С 1838 года, по поручению Академии Наук, Дестунис в продолжение трех лет занимался переводом с греческого «Византийских историков». Он перевел 4 части издания: CorpusscriptorumHistoriaeBizantinae (ed. Niebuluii, Bonna 1831); перевод был одобрен Академией, но в печати появилось одно только описание «Римского посольства к Аггиле», помещенное в 2 № Журнал Министерства Народного Просвещения, за 1842 г., остальная же часть перевода, т. е. сохранившиеся отрывки Дексиппа, Эвиания, Петра Патриция. Малка, Менандра, Олимпиодора, Ириска, Кандида, Нанноса, Феофана Византийца и друг, были изданы его сыном уже после его смерти под заглавием: «Византийские историки» и т. д. СПб. 1860 г.
В 1841 году Дестунис напечатал в Журнале Министерства Народного Просвещения (ч. XXXII, отд. II) статью: «Нечто о византийских историках», где он вкратце указывает на их значение для русской истории.
Литературно-научные занятия не мешали служебным обязанностям, и Дестунис успешно исполнял неоднократные поручения начальства.
С 1835 года он числился первым драгоманом при Азиатском департаменте, в 1842 году был пожалован чином действительного статского советника, а в 1848 году орденом Станислава 1-й степени.
В 1845 году ради больного сына он ездил в Грецию, за политическим и литературным развитием которой он всегда следил с особым вниманием. Еще незадолго до смерти, обрадованный переводами с санскритского Димитрия Галаноса, Дестунис написал статью: «О приобретениях, сделанных европейскою и особенно греческою литературою в произведениях древнего Востока» (Журнал Министерства Народного Просвещения, ч. XLIX, отд. II), статью, полную метких и ученых замечаний о современно-греческом языке, в конце которой для образца приложен перевод с греческого нравоучительных мыслей философа Сенеки.
Семейное несчастье сильно потрясло его усталый от трудов организм, но он все-таки не переставал работать.
В 1848 году в Петербурге свирепствовала холера; жертвой её был и Дестунис: он умер 31-го июня, после четырех дней страдания.
Еще в молодости (в 1816 г.) Дестунис был избран в действительные члены общества любителей российской словесности при Московском университете, в 1837 г. — в корреспонденты Императорского человеколюбивого общества, в 1836 году — в члены одесского общества Истории и Древностей Российских.
Музей этого общества обязан Дестунису значительных приношением драгоценных остатков древнего искусства, собранных им в Смирне: в 1841 году он прислал до 20 кусков древних мраморов, содержащих обломки барельефов, надгробных надписей, архитектурных орнаментов и проч., а также до 50 штук глиняных сосудов. Дестунис был также членом Афинского общества изящных искусств, а с 1847 года и действительным членом Афинского общества древностей.
Если у Вас есть изображение или дополняющая информация к статье, пришлите пожалуйста.
Можно с помощью комментариев, персональных сообщений администратору или автору статьи!
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.