ГРАМОТА ВАЛАШСКИХ БОЯР ИМПЕРАТРИЦЕ АННЕ ИОАННОВНЕ С ПРОСЬБОЙ ЗАЩИТИТЬ ИХ ОТ ТУРОК И ПРИНЯТЬ ПОД ПОКРОВИТЕЛЬСТВО РОССИИ

ГРАМОТА ВАЛАШСКИХ БОЯР ИМПЕРАТРИЦЕ АННЕ ИОАННОВНЕ С ПРОСЬБОЙ ЗАЩИТИТЬ ИХ ОТ ТУРОК И ПРИНЯТЬ ПОД ПОКРОВИТЕЛЬСТВО РОССИИ

1737 г. апреля 25 мая 6

Перевод с греческого письма к ее императорскому величеству*

Примечание:

* На полях помета другим почерком: «Получено с мултянским курьером».

Благочестивейшей, державнейшей и пресветлейшей императрице государыне Анне Иоанновне, всея Великия и Малыя и Белыя России самодержице, рабское и всенижайшее поклонение приносим.                                                       *

В 1736 г. Божьим соизволением в. и. в. вступая против турков в войну, и мы, нижайшие ваши рабы, находясь под державой и в подданстве тиранского турецкого ига, просили христианнейшее в. и. в. через посредство брата нашего г-на Петра Гавриловича Друганеска (которого отправили мы по общему совету всех здешних жителей как духовного, так и гражданского чина, здесь в Мунтянской земле находящихся; потом же послали и другие просительные письма о том же деле через посредства, каковые тогдашнее время допустило), дабы в. и. в. соблаговолили всемилостивейше освободить нас от тяжкого и тиранского ига турецкого, которые от толь многих лет в подданство нас привели и тяжко всяким обременением и суровостью варварской замучили, ругая непорочную и чистую нашу православную христианскую веру, и другими тягчайшими и несносными озлоблениями. И оное наше рабское прошение в. и. благочестивое в. (как известились мы из писем вышеупомянутого брата нашего г-на Петра) милостиво принять соизволили. И тако от тогдашнего времени доныне всегда при приношении бескровных жертв дателю всех благ Богу непрестанную во всех церквах наших молитву об утверждений высочайшей и Богом венчанной державы вашей в вековечной непоколебимости препосылаем и о даровании православнейшему вашему оружию всегдашних на враги побед и одолений просим.

Но понеже ныне, всемилостивейшая государыня, у нас слух о мире между в. в. и турками носится (еже нам производит бесчисленную печаль в сумнении, что паки останемся мы под порабощением турецким), того ради всенижайше с сокрушением сердца и с крайним благоговением в. и. в. рабско просим или чрез посредство мира, или чрез императорское ваше оружие не оставить нас уже более в порабощении сих других народов пребыть, но всяким образом освободить нас и привести в провославное в. в. подданство. О чем мы утешаемся благой надеждой, что высочайшей в. в. милости в освобождении нашем от всякого ига других народов и другой державы не лишены будем, как все наши предки того желали и в той надежде о Господе преставились, оставя нам по наследству желание и надежду сию.

Чего ради и мы, всенижайшие ваши рабы всеобще как духовного, так и гражданского чина и достоинства, верность непременную и вовеки непреложную, будучи под христианнейшею в. и. в. областью, сохранить обещаемся. Утверждая сие подданства и верности нашей обещание, именем распятого Господа и Бога нашего Иесуса Христа пред святыми его...* и тако всенижайше в. и. в. просим, да удостоимся мы возыметь от в. и. в. милость и получить утешительное покорнейшего нашего прошения исполнение чрез государственную вашу грамоту. В протчем благодать Всесвятого Бога да будет в помощь в. и. в.

1737-го апреля 25 дня.

Подписано разными руками по-волоски**.

Стефан митрополит вместо тех бояр, которые в службе находятся, подтверждая, что они все к сему склонны.

Георгаки Крецулескул ворник. Григорий Гречанул банул. Константин Тудёскул логофет. Константин Рамаданул вестиарий. Антонаин Флорескул ключар. Константин пахарник. Барбул Выгырескул стольник. Михаил Барбадескул комис, Пырвул Кантакузин сердары Пантази мендельнициерь. Стефан Тудескул меделничер. Иоанн меделничер. Томас Армас. Стефан Выкырескул второй вестиарий. Томас Крецулескул второй постельник***.

Переводил Стефан Писарев.

Примечание:

* Далее неразборчиво.

** Далее написано другим почерком.

*** Далее написано прежним почерком.

Источник: АВПР, ф. Сношения России с Молдавией и Валахией, оп. 68/1. 1737, д. 3, л. 3 (подлинник), л. 1—2 об. (перевод). Опубл.: Балканские исследования,— Вып. 8.— М., 1982,— С. 19—23.


Если у Вас есть изображение или дополняющая информация к статье, пришлите пожалуйста.
Можно с помощью комментариев, персональных сообщений администратору или автору статьи!


Название статьи:ГРАМОТА ВАЛАШСКИХ БОЯР ИМПЕРАТРИЦЕ АННЕ ИОАННОВНЕ С ПРОСЬБОЙ ЗАЩИТИТЬ ИХ ОТ ТУРОК И ПРИНЯТЬ ПОД ПОКРОВИТЕЛЬСТВО РОССИИ
Автор(ы) статьи:
Источник статьи: Под стягом России: Сборник архивных документов/ П44 Сост., примеч. А. А. Сазонова, Г. Н. Герасимовой, О. А. Глушковой, С. Н. Кистерева. — М.: Русская книга, 1992, 432 с., 16 л. ил.
Дата написания статьи: {date=d-m-Y}
Статьи, использованные при написании этой статьи:  АВПР, ф. Сношения России с Молдавией и Валахией, оп. 68/1. 1737, д. 3, л. 3 (подлинник), л. 1—2 об. (перевод). Опубл.: Балканские исследования,— Вып. 8.— М., 1982,— С. 19—23.
ВАЖНО: При перепечатывании или цитировании статьи, ссылка на сайт обязательна !
html-ссылка на публикацию
BB-ссылка на публикацию
Прямая ссылка на публикацию
Добавить комментарий

Оставить комментарий

Поиск по материалам сайта ...
Общероссийской общественно-государственной организации «Российское военно-историческое общество»
Проголосуй за Рейтинг Военных Сайтов!
Сайт Международного благотворительного фонда имени генерала А.П. Кутепова
Книга Памяти Украины
Музей-заповедник Бородинское поле — мемориал двух Отечественных войн, старейший в мире музей из созданных на полях сражений...
Top.Mail.Ru