О ЖИЗНИ И ТРУДАХ МАГИСТРА ОНТ. Часть 5.

Часть 1.
Часть 2.
Часть 3.
Часть 4.
Часть 5.
Часть 6.
Часть 7.


79 Название «ариософия» (греч.) – «мудрость ариев» («арийская мудрость») было дано Ланцем исповедуемому и проповедуемому им учению (изобретателем которого он сам себя отнюдь не считал) по аналогии с модными в то время учениями тогдашних западных «властителей умов» – «теософией» (греч.: «божественной мудростью») Е.П. Блаватской и «антропософией» (греч.: «человеческой мудростью») Рудольфа Штайнера.

80 В одном из писем, адресованных им лично Ланцу-Либенфельзу, знаменитый шведский драматург Август Стриндберг писал: «Я прочитал Вашу книгу на одном дыхании, не отрываясь, и пребываю в изумлении. Если это не сам Свет, то, по крайней мере, источник Света». Наряду с Августом Стриндбергом, к числу почитателей Ланца-Либенфельза и сторонников его идей относился, в частности, британский генерал-фельдмаршал Горацио-Герберт лорд Китченер, граф Хартумский, победитель повстанцев-«дервишей» суданского мятежника-исламиста Мухаммеда Ахмеда аль Абдаллы, объявившего себя мусульманским «Мессией» (Махди), и буров-африканеров, назначенный в 1914 г. английским военным министром.

81 Стриндберг. Письма Эмилю Шерингу.(Strindberg. Briefe an Emil Schering. Verlag Georg Mueller, Muenchen, 1924, Seite 230).

82 Евангелие от Луки (II, 34). В соответствующем месте, на которое дал ссылку Ланц-Либенфельз, в р. С .п. сказано: «…се, лежит Сей (Иисус – прим. пер.) на падение и на восстание многих…»

83 «Anthropozoon biblicum» («Библейский человекозверь», или «Библейский зверочеловек») – труд Йорга Ланца фон Либенфельза, считавшийся им самим основным трудом всей его жизни. На русский язые пока что не переведен.

84 «Vierteljahrschrift fuer Bibelkunde» 1904, Berlin, Calvary.

85 Страбон. «География». IV, 23, C 474. М., «Ладомир», 1994. В оригинальном тексте «Географии» Страбона в переводе на немецкий язык у Ланца-Либенфельза сказано буквально: «…исследовать древние представления и басни (мифы), ибо люди древности и т.д.».

86 Одно из значений полисемичного древнегерманского слово «руна» - «тайна» («тайное знание»)..

87 В русском Синодальном переводе ( р. С. П.) данная цитата из Евангелия от Марка, IV, 11 (ср. также в Евангелии от Матфея, XIII, 11 и в Евангелии от Иоанна.XVI, 25) звучит несколько иначе: «И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах».

88 В оригинальном немецком тексте у Ланца-Либенфельза смысл этого выражения еще более темен – в нем говорится буквально о сумчатой (возможно, просеянной) «муке» (gebeuteltes «Mehl») и несумчатой «муке» (ungebeuteltes «Mehl») .

89 См. «Шаббат» (талмудический трактат – прим. пер.) VI и Гольдшмидт (Goldschmidt) I, 464. В Талмуде однозначно утверждается, что под «хлебом», «мукой» и т.д. понимались «блудницы».

90 Св. Ипполит Римский. Опровержение всех ересей. В данном случае Ланц-Либенфельз цитирует святого Ипполита Римского по латинскому изданию Дункера-Шнейдевина (Refutatio omnium haeresium, ed. Dunker-Schneidewin, 133), б/г.

91 Познание человека. (у Ланца: Menschenerkenntnis).

92 Выражение «ведение Божие» следует понимать как «познание Бога», «Богопознание». Ср. в Послании к Римлянам святого апостола Павла (XI, 33): «О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!»

93 Цицерон. О природе богов. (Cicero. De natura deorum) 1, 35.

94 В р. С. п.: «верх путей Божиих». См. ткж. «Антропозоон библикум» («Библейский человекозверь») Ланца-Либенфельза в «Фиртельяршрифт фюр Бибелькунде», Берлин, 1904. (Vierteljahrschrift fuer Bibelkunde. Berlin, 1904). Говоря о «первенце» («примате») в библейском контексте, Ланц-Либенфельз обыгрывает полисемию (многозначность) данного слова (термином «приматы» в зоологии обозначаются обезьяны – в частности, обезьяны человекообразные).

95 Вамбутти – низкорослое центральноафриканское племя «лесных людей» (пигмеев).

96 «Глобус» (Globus) LXXXVI, 194.

97 «Korresp. Bl. d. d. Ges, f. Anthr.» («Корреспонденц-Блеттер дер дойчен Гезельшафт фюр Антропологи», Korrespondenz-Blatt der deutschen Gesellschaft fuer Anthropologie=«Сборник Бюллетеней корреспонденции Германского общества антропологии») 1902, 119.

98 Ланц-Либенфельз почти во всех случаях, когда речь в его тексте идет об ископаемых окаменелостях и древностях, говорит об археологии, и очень редко – о палеонтологии.

99 Кольман. «Глобус» (Kollmann. «Globus»), 1902, 325.

100 Видерсгейм. Строение человека (Wiedersheim. Bau des Menschen), б/г.

101 Песнь об Ортните (Ortnitlied).

102 Происхождение человека (Abstammung des Menschen), 36, б/авт., б/г.

103 Клаатч. Возникновение и развитие человека (Klaatsch. Entstehung und Entwicklung des Menschen), 67.

104 Тилезиус. Описание и изображение человека-дикобраза (Tilesius. Веschreibung und Abbildung des Stachelschweinmenschen), 1802.

105 «Умшау» (Umschau) 1904, 86..

106 Французский научный антропологический журнал «Антроположи» (L’Anthropologie), XIV, 531.

107 Там же, XV, рис 1.

108 Фон Мейер. История древних египтян (v. Meyer. Geschichte der alten Aegypter), 234.

109 В данном случае в оригинальном немецком тексте Ланца-Либенфельза употреблен овцеводческий термин «курдюк» (нем.: Fettsteiss).

110 Журнал «Умшау» («Umschau», то сеть «Обозрение») 1904, стр. 86.

111 Гёрнес. История изобразительных искусств (Hoernes. Geschichte der bildenden Kuenste). Таблица III, 2.

112 Там же, рис. 123.

113 Гёрнес. Там же, рис. 124.

114 Гёрнес. Там же, рис. 128.

115 Гёрнес. Там же. Таблица III, 2.

116 Гёрнес. Там же, рис. 126.

117 Перро и Шипье. История искусства (Perrot et Chipiez. Hist. de l’Art), III, 759.

118 Перро и Шипье. История искусства (Perrot et Chipiez. Hist. de l’Art), III, 759.

119 Гёрнес, таблица IX, 17, рис. 6; там же, рис. 40 – знаменитый палеолитический «командирский жезл» (найденный – прим. пер.) в (пещере – прим. пер.) Ля Мадлен. Сравните наклоненное вперед положение тела обезьянолюдей на наших рисунках 2. 6. 9. 12 и положение тела женщины на рис. 10, а с другой стороны – положение тела карликов на рис. 2. 43 и существ на рис. 3. 8. 40, 42. Тот, кто исходит из факта реального существования тварей, изображенных на рисунках 1, 3 и 6 (а из этого факта исходят все антропологи), должен признать и факт существования в действительности иных тварей, столь образно изображенных в Библии.

120 Перро (Perrault) III, 293.

121 Венера (римская богиня красоты, плотской любви и, соответственно, блуда) соответствовала греческой Афродите, финикийской Астарте, ханаанской Ашере (Аштарот, Астарот), вавилонской Истаре (Иштар) и др., при чьих храмах и «священных рощах» («дубравах») практиковался священный блуд (культовая проституция).

122 Эрман. Жизнь в Египте. (Erman. Aegyptisches Leben), 529.

123 Одна из скульптур храма Амравати.

124 Ну и Баррэ. Геркуланум и Помпеи (Noux et Barre. Herculanum et Pompeji), IV.

125 У Ланца-Либенфельза буквально «земляные стойла» («эрдщтелле», Erdstaelle).

126 Ср. известные строки из «Баллады о вересковом меде» Р.Л. Стивенсона: «Из вереска напиток забыт давным-давно, А был он слаще меда, хмельнее, чем вино. Его в котлах варили и пили всей семьей Малютки-медовары в пещерах под землей». (Курсив наш – прим. пер.). Сам Ланц-Либенфельз в своем оригинальном немецком тексте дает в этом месте следующее примечание: Важнейшее значение в этом смысле имеет труд Кислинга «Странствия по царству польгов» (Kissling. Wanderungen im Polgreich, 172). Древненемецкое слово «польге» (Polge) означает «чудовище» (от. лат. «портентум», portentum), «зверочеловек». Название «польг» всегда применяется к подобным местам обитания зверолюдей. Вспомним в этой связи также лабиринт Минотавра и Ариадну. Замок Верфенштайн на Дунае прежде именовался Бойенштайн. Это название происходило от обитавших там «польгов», или «никкерменшей» («водяных»).

127 В р. С. п. указанного Ланцем фрагмента сказано: «…ибо у царя был на море Фарсисский корабль, с кораблем Хирамовым; в три года раз приходил Фаррсисский корабль, привозивший золото и серебро, и слоновую кость, и обезьян и павлинов»

128 В р. С. п.: «ибо корабли царя ходили в Фарсис с слугами Хирама, и в три года раз возвращались корабли из Фарсиса и привозили золото и серебро, слоновую кость и обезьян и павлинов».

129 Тарсис, Фарсис, Таршиш, Тартесс – древний финикийский торговый порт в Испании, неоднократно упоминаемый в Ветхом Завете.

130 Имеется в виду упоминавшийся нами выше канонический, выполненный во II в. до Р.Х. в Александрии Египетской, перевод Ветхого Завета на древнегреческий язык, известный под названием «Септуагинта», или «Перевод семидесяти (двух) толковников», положенный в основу церковно-славянского текста Библии Святых Кирилла и Мефодия, «учителей словенских».

131 По-древнееврейски: «коп».

132 По-древнееврейски: «кепод».

133 «Берахот» (талмудический трактат), IX.

134 Коп.

135 Кепод.

136 В р. С. п. Книги Иова (III, 16) сказано: «…или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света…»

137 В р. С. п. I, II и III Книг Ездры нам не удалось найти в указанном месте упоминаний об «уродцах» или «выродках».

138 В р. С. п. Книги пророка Исаии, (XIII, 21) сказано: «Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами, и страусы поселятся, и косматые будут скакать там».

139 Видимо, Ланц-Либенфельз ошибся в нумерации. Во всяком случае, в р. С. п. Книги пророка Исаии (XXXIV, 4) никакого упоминания об «уродцах» или «выродках» не содержится. А вот в р. С. п. Книги пророка Исаии (XXXIV, 14) сказано: «И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой».

140 «Вульгатой» (Vulgata) именуется упоминавшийся нами выше латинский перевод Библии, выполненный блаженным Иеронимом с «отредактированного» талмудистами еврейского «масоретского» («традиционного») текста в конце IV – начале V в. по Р.Х. для христиан западной части Римской империи, говоривших в повседневной жизни (в отличие от населения восточной части Римской империи, в которой зародилось и, прежде всего, распространилось Христианство), преимущественно на латыни. До появления перевода блаженного Иеронима как западные, так и восточные христиане Римской империи пользовались по преимуществу греческим переводом Библии, да и языком Христианского Богослужения как на Востоке, так и на Западе был преимущественно греческий; до сих пор в римско-католическом Богослужении «Господи помилуй!» возглашается не по-латыни, а по-гречески: «Кирие элейсон»!

141 В р. С. п. Книги пророка Иезекииля (ХХ, 4) сказано: «…выскажи им мерзости отцов их…»

142 Флавий Филострат. «Жизнь Аполлония Тианского», М., «Наука», 1985, с. 5).

143 В цитируемом нами выше р. С. п. слова «тамеван» и «шеир» переведены как «леший» и «косматый».

144 В р. С. п. (Книга Бытие, XXVII, 11) Иаков (будущий Израиль) говорит своей матери Ревекке: «Исав, брат мой, человек косматый…»

145 В р. С. п. Книги Левит (XVII, 7) сказано: «…чтоб они впредь не приносили жертв своих идолам, за которыми блудно ходили они».

146 В греческом переводе соответствующего места Книги Левит (XVII, 7) речь идет о блуде именно с «козлами»

147 В р. С. п. Книги пророка Исаии (XIV, 31) нет речи о «болване», но сказано: «Рыдайте, ворота! Вой голосом, город»! Любопытным в этой связи представляется следующее. Употребляемый Ланцем немецкий эквивалент слова «тамноа» (Тор, нем.: Tor) в переводе с немецкого на русский означает и «болван», и «ворота»! Ср. также упоминание «тмутараканского болвана» в древнерусском «Слове о полку Игореве» В церковнославянском тексте Книги пророка Исаии о Вавилоне, в частности, сказано: «Не населится (Вавилон) в вечное время… И почиют тамо звери, и наполнятся домове шума, и почиют ту сирини, и беси тамо воспляшут, и онокентавры тамо вселятся, и возгнездятся ежеви в домех их (Ис. V: 20-22). Еврейская Библия говорит, соответственно, о «диких кошках», «хорьках», «страусах», «волосатых» («сатирах»), «гиенах» и «шакалах»; в Синодальном переводе: «звери пустыни», «филины», «страусы», «косматые». Латинская Вульгата называет в качестве «бестий» «сирен» и «страусов». Пророк Софония говорит об ассирийской столице Ниневии: «И положит Ниневию во исчезновение безводно, яко пустыню: и пожируют посреде ее стада и все зверии земнии, и хамелеоны и ежеве во гнездах ее возгнездятся и зверие возвыют в разселянах ея, и вранове во вратех ея…» (Книга пророка Софонии II:, 14).

148 В р. С. п. Книги Судей (V, 8) говорится: «Избрали новых богов, оттого война у ворот»..

149 В р. С. п. данного места Книги Левит сказано просто: «…то, когда узнан будет им грех, которым он согрешил, пусть приведет он в жертву козла без порока…», без упоминания об Азазеле (Азазииле).

150 В р. С. п. данного места Книги Левит сказано: «И сынам Израилевым скажи:: возьмите козла в жертву за грех…»

151 В указанных местах р. С. п. Книг пророка Иеремии и Аввакума слово «зеев» переведено как «волк» (в этом же значении оно употребляется и в современном иврите»: в Книге пророка Иеремии V, 6: «…волк пустынный опустошит их…»; в Книге пророка Аввакума I, 8: «Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков…».

152 В р. С. п. данного псалма упоминание об обезьяноподобных существах, на которое ссылается Ланц-Либенфельз, отсутствует.

153 В р. С. п. Книги пророка Исаии (XIII, 21, а не XIII, 12., как указано у Ланца!) сказано: «…и домы наполнятся филинами, и страусы поселятся, и косматые будут скакать в них».

154 «Иерозоон» («Hierozoon»), I, 865.

155 «Оах» – единственное число от «охим».

156 там же. 845.

157 Данное произведение известно в русском переводе также под названием «Пестрая история».

158 Aelian. Hist. i, c. 7, б/г.

159 В р. С. п. Книги пророка Иеремии (L, 38) сказано: «засуха на воды его, и они иссякнут; ибо это земля истуканов, и они обезумеют от идольских страшилищ. И поселятся там степные звери с шакалами, и будут жить на ней страусы…»

160 Упоминаемые ранневизантийским историком Иорданом (Иорнандом) в его «Истории готов (гетов)» так называемые «фиговые (смоковничные) фавны» (лат.: faunos ficarios) в русских переводах традиционно именуются «оборотнями». Древнегреческим аналогом древнеримских фавнов были «силены», считавшиеся «демонами плодородия». Согласно древнегреческой мифологии, силены были уродливы, курносы, толстогубы, с глазами навыкате, с лошадиными хвостами и копытами, отличались необузданным нравом, неистовой похотью и пристрастием к вину. Кроме силенов (во множественном числе) греческая мифология знала и их предводителя – Силена, ближайшего друга и спутника бога вина, виноградарства и священного неистовства – Диониса (Иакха, Загрея), которому у римлян соответствовал Вакх (Бахус, «отец Либер»).

161 В р. С. п. Книги Второзаконие (II, 10, 11, 12) сказано: «…прежде жили там Эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы, и они считались между Рефаимами, как сыны Енаковы; Моавитяне же называют их Эмимами; а на Сеире жили прежде Хорреи; но сыны Исавовы прогнали их и истребили их от лица своего и поселились вместо них…»

162 В р. С. п. Книги пророка Исаии (XIII, 21) речь идет не о «драконах», а о «зверях пустыни», «филинах», «страусах», «косматых», «шакалах» и «гиенах»; в русском Синодальном переводе Книги пророка Иеремии (L, 38) – не о «драконах», а об «истуканах», «идольских страшилищах», «степных зверях», «шакалах» и «страусах».

163 В р. С, п. Псалма LXXIII, 14 сказано: «Ты сокрушил голову левиафана (змея, дракона – прим. пер.), отдал его в пищу людям пустыни (Ефиопским)».

164 В р. С. п. – «народом сильным».

165 В р. С. п. Откровения святого апостола Иоанна (Апокалипсиса) XIII, 11 сказано: «И увидел я другого зверя, выходящего из земли: он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон».

166 В р. С. п. Книги Бытие (XIV, 3, 5, 6 – а не только 5, как у Ланца!) сказано: «Все сии соединились в долине Сиддим…и поразили Рефаимов…, Зузимов…, Эмимов…и Хорреев на горе их Сеире,…Амаликитян…и также Аморреев»

167 В р. С. п. Книги Бытие (IX, 2, 3, - а не 5, как у Ланца!) сказано: «Да страшатся и да трепещут вас все звери земные, (и весь скот земной), и все птицы небесные, все. что движется на земле…все движущееся. что живет, да будет вам в пищу». О том, что у «зверей полевых» имеются «кисти рук (ладони)» не сказано ни слова.

168 В р. С. п. Книги Иисуса Навина (VIII, 29), в месте, где идет речь р разрушении евреями города Гая, сказано: «а царя Гайского (Иисус Навин – прим. пер.) повесил на дереве». По мнению современных израильских военных историков Хаима Херцога (Герцога) и Мордехая Гишона, описывающих в своем переведенном на русский язык исследовании «Библейские сражения» (М., Астрель, 2005, стр. 51-53) взятие города под названием «Гай» (евр. «Хаай», то есть «развалины») войском пророка Иисуса Навина, «Гай (евр. Хаай) был хорошо укрепленным городом за тринадцать столетий до жизни Иисуса Навина, а в его время город был либо недавно заселен новыми жителями, которые не восстановили должным образом его мощные укрепления, внушавшие ужас даже в разрушенном состоянии, либо он оставался пустым, что можно было бы предположить из названия «Хаай» («развалины»)». Из этого можно сделать вывод, в «городе» под названием «Руины» или «Развалины» (то есть – не в городе, а именно в развалинах города, обитали «жители», отнюдь не принадлежавшие к роду «гомо сапиенс» («человек разумный»), а примитивные «недочеловеки», косматые зверолюди, дикари, боявшиеся развалин, в которых обитали (и, тем более не способные восстановить их в качестве мало-мальски эффективных фортификационных сооружений)! Этих «косматых» сатиров или «леших» было совсем нетрудно выманить из развалин, заманить в ловушку и уничтожить, что и было успешно проделано войском Иисуса Навина.

169 В р. С. п. Книги Левит (XXVI, 6) сказано: «…сгоню лютых зверей с земли вашей…»

170 В р. С. п. IV Книги Царств (XVII, 30) сказано: «Емафяне сделали Ашиму» (безо всякого упоминания наличия у этой Ашимы «кистей рук (ладоней»).

171 В р. С. п. Книги притчей Соломоновых (ХХХ, 28) сказано: «…паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах…»

172 В р. С. п. Книги пророка Исаии (XIV, 9) говорится: «Ад преисподней…пробудил для тебя Рефаимов (а не «рафеимов», как у Ланца! – прим. пер.), всех вождей земли».

173 По мнению Ланца-Либенфельза, слова «усум» и «Эшмун (Эсмун)» также созвучны слову «ашима» («асима», «арима»), и потому обозначаемые этими словами понятия тождественны. От себя добавим, что в библейской книге «Товит» упоминается демон-инкуб Асмодей (Ашмедай, от авестийского Эшма-Дэва), убивающий женихов девушки, с которой совокупляется, чье имя (Ашма. Аешма, Эшма) также созвучно вышеупомянутым наименованиям зверолюдей. У финикийцев и карфагенян Эшмун считался богом-целителем, обладающим даром возвращать жизнь мертвым и изображавшимся с двумя крылатыми змеями.

174 «Жизнь в Египте», 332. Зверь, который обитает в царских дворцах и при ходьбе опирается на кисти рук (ладони), в Книге притчей Соломоновых (ХХХ, 20) именуется «шемамит», что, по моему мнению, в смысловом и языковом значении соответствует слову «ашима».

175 «Арима» = «асима» = «ашима». В цитируемом нами русском переводе «Географии» Страбона (626) говорится: «…тирренцы (туски, тирсены, расенны, этруски – прим. пер.) называют обезьян аримами…», а далее, в 627: «Некоторые же принимают сирийцев за аримов, которые теперь называются арамейцами, утверждая, что киликийцы, жившие в Трое и вытесненные оттуда, переселились в Сирию и отняли у сирийцев так называемую теперь Киликию. Наконец, Каллисфен утверждает, что аримы обитали вблизи горы Каликадиа и мыса Сарпедон у самой пещеры Корикия; от них-де и соседние горы получили имя Аримов (Ермон?».

176 «Дол застонал, как под яростью бога, метателя грома. / Зевса, когда над Тифеем сечет он перунами землю, / Горы в Аримах, в которых, повествуют, ложе Тифея…» (в переводе Н. Гнедича).

177 В р. С. п.: «И взяли мы в то время из урки двух царей Аморрейских землю сию, которая по эту сторону Иордана, от потока Арнона до гор Ермона»

178 В цитируемом нами русском переводе «Географии» Страбона данный пассаж содержится в С 699.

179 По-гречески слово «сфинкс» не мужского (как в русском), а женского рода.

180 В уже цитировавшемся выше тексте «Географии» Страбона – С 775, 16: «…сфинксы, кинокефалы и кебы…». В примечаниях к русскому переводу Страбона указано, что под «сфинксами» следует подразумевать «больших павианов Papio Cebus», под «кинокефалами (песьеглавцами)» - «павианов Papio hamadryas», под «кебами» - «по-видимому, род гиены».

181 Aelianus. Nat. anim. XVI, 10-

182 В русском переводе «Истории» Геродота (I, 192) сказано: «Он (Тритантехм, сын персидского сатрапа-наместника Вавилона, Артабаза – прим. пер.) держал также так много собак индийской породы, что четыре больших селения на равнине должны были доставлять пищу для них и за это были освобождены от прочих повинностей).

183 В своем сообщении о Нильской Эфиопии (Мерое) Страбон, в частности, пишет: «Может быть, от природной низкорослости этих людей (эфиопов – В. А.) и возникли представления и мифы о пигмеях: ведь никто из достойных доверия людей не утверждал, что видел их».

184 В русском издании труда Прокопия Кесарийского, вышедшем в 1997 г. в московском издательстве «Арктос» («Война с готами», III, 27, а не 26, как у Ланца!), сказано: «Оттуда он (восточноримский полководец Велизарий – В. А.) вышел…имея слева местечко, именуемое Сцилей…потому, что …в этом проливе водилось много «скилаков» (дельфинов), которых и теперь еще называют «морскими собаками»…издревле местные жители называли один из мысов острова… «Кинос-Кефале» («собачья голова»), а другие на этом основании пожелали создать легенду, в которой были люди с собачьими головами. Еще и у писидов иные называют некоторые племена «ликокранитами» («волчьими головами») не потому, чтобы они имели волчьи головы, но потому, что гора, находящаяся у них, называется «Ликокрана» («Голова волка»). Вероятно, Ланц цитировал Прокопия Кесарийского по памяти или пользовался иной редакцией оригинала.

185 По-гречески слово «ехидна» («эхидна») означает «гадюка» (вид ядовитых змей).

186 В русском переводе данного фрагмента «Истории» Геродота говорится: «Пробудившись, Геракл …в пещере…нашел некое существо вмешанной природы – полудеву, полузмею. Верхняя часть туловища от ягодиц у нее была женской, а нижняя – змеиной. Геракл…соединился с этой женщиной…»

187 Об эротическом значении слова «фига» («смоква») далее будет сказано еще подробнее.

188 В р. С. п.: «Змии, порождения ехиднины…»

189 В р. С. п.: «Ваш отец диавол…»

190 В р. С. п.: «отец твой Аморрей и мать твоя Хеттеянка…»

191 В р. С. п. (Деяния апостолов XXVIII, 3): «…тогда ехидна…повисла на руке его…».

192 В р С. п. (Деяния апостолов XXVIII, 5): «Но он, стряхнув змею в огонь, не потерпел никакого вреда».

193 В р. С. п. в данном месте говорится о «зверях четвероногих, которые ходят на лапах (а не «на ладонях» или «на кистях рук»)».

194 В р. С. п.: не «ласка», а «крот».

195 В р С. п.: не «крокодил», а «ящерица с ее порождением». В то же время в этом переводе среди «нечистых» тварей упоминается «анака» (слово, явно родственное названию исполинов, или гигантов-«анаким»).

196 В русском переводе это место у Геродота («История», IV, 191-192) звучит следующим, не слишком вразумительным, образом: «Там обитают… дикие мужчины и женщины… Мыши там трех пород: одни называются двуногие (заяц-прыгун, Pedetes), другие – «зегерии» (ливийское слово, по-эллински значит холм; примечание издателя: быть может, берберийская мышь), третьи – ежи (?). В зарослях сильфия живут ласки, очень похожие на тартесских».

197 В р. С. п. Книги пророка Ионы (III, 8): «И чтобы были покрыты вретищем люди и скот и крепко вопияли к Богу---».

198 Берсерк (буквально: «медвежья шкура») – в данном случае, человек-медведь.

199 Вервольф (варульв, ульфхедин) – оборотень (человек, способный обращаться волком), человек-волк, волколак, волкодлак, вурдалак, ликантроп.

200 Донар (Доннер, Тунар, Тор) – древнегерманский бог грозы (аналог древнерусского Перуна).

201 В русском переводе «Истории» Геродота, в котором, вместо слова «Некто», или «Некий», используется слово «тот», данное место переведено следующим образом: «В том же самом саисском святилище Афины есть и гробница того, чье имя я не считаю позволительным сейчас разглашать». В сноске к русскому переводу сказано, что речь идет о гробнице Осириса в храме богини Нейт.

202 В р. С. п.: не «Некий (Некто)», а «Ангел».

203 В р. С. п.: не «Некий (Некто)», а «Он».

204 Брем. Жизнь животных. I, 145.

205 «Глобус» (Globus), LXXIV, 99.

206 В оригинальном немецком тексте Ланца-Либенфельза: Bestialitaet.

207 В р. С. п. указанного Ланцем фрагмента Книги Судей Израилевых говорится: « (22)…вот, жители города, люди развратные, окружили дом, стучались в двери и говорили старику, хозяину дома: выведи человека, вошедшего в дом твой, мы познаем его….(25) Тогда муж взял свою наложницу и вывел к ним на улицу. Они познали ее, и ругались над ней всю ночь до утра».

208 В р. С. п. данного фрагмента лошади (коне) не упоминаются.

209 В Септуагинте.

210 В р. С. п. Книги пророка Амоса (VI, 12): «Бегают ли кони по скале?»

211 То есть в «Вульгате».

212 В р. С. п. Псалма XIX, 8: «Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся…»

213 В р. С. п..: «Всякий скотоложник да будет предан смерти».

214 В р. С. п.: «И ни с каким скотом не ложись, чтобы излить (семя) и оскверниться с ним; и женщина не должна становиться перед скотом для совокупления с ним; это гнусно».

215 В р. С. п.: «Кто смесится со скотиною, того предать смерти, а скотину убейте. Если женщина пойдет к какой-нибудь скотине, чтобы совокупится с нею, то убейте женщину и скотину; да будут они преданы смерти; кровь их на них».

216 «Гой» (множественное число: «гоим») – «язычник» («неиудей»); «Галил-га-гоим» = «Галилея языческая» и т.д. В русских переводах Ветхого Завета слово «гоим» («гойимы) обычно переводится достаточно «нейтрально», как «народы», или как «язычники». Между тем, с точки зрения талмудистов, «гои»=«нелюдь» (а в более «смягченном» варианте – «низшая раса», «недочеловеки». «унтерменши»), только внешне похожая на людей (чтобы людям, то есть «богоизбранному народу, который Бог отделил от всех народов», не было неприятно общаться с ними, принимая от них услуги).

217 В р. С. п.: «…чтоб они впредь не приносили жертв своих идолам, за которыми блудно ходили они».

218 По-гречески: «харис энантиос», по-латыни: «федитас».

219 В р. С. п. Книги Второзаконие (XXIV, 1): «Если кто возьмет жену и сделается ее мужем, и она не найдет благоволения в глазах его, потому что он находит в ней что-нибудь противное, и напишет ей разводное письмо…»

220 Содомия, но и просто распутство.

221 В р. С. п. Книги пророка Осии (IV, 2-3): «прелюбодеяние крайне распространилось, и кровопролитие следует за кровопролитием. За это восплачет земля сия, и изнемогут все, живущие на ней, со зверями полевыми и птицами небесными, даже и рыбы морские погибнут».

222 В р. С. п.: «Ибо Господь сотворит на земле нечто новое: жена спасет мужа… Вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я засею дом Израилев и дом Иудин семенем человека и семенем скота».

223 В р. С. п.: «Всем блудницам дают подарки, а ты сама давала подарки всем любовникам твоим и подкупала их, чтобы они со всех сторон приходили к тебе блудить с тобою».

224 Ланц-Либенфельз имеет в виду доктора Сергея Воронова (известного также как «Серж Воронофф»), знаменитого в свое время врача, выходца из России, который в 20-е годы ХХ века пересаживал людям половые железы обезьян для омоложения организма и восстановления потенции (сходные черты были приписаны Михаилом Булгаковым своему литературному герою профессору Преображенскому в сатирико-фантастической повести «Собачье сердце»). Любопытным в данной связи представляется и научно-фантастическая повесть Александра Беляева «Остров гориллоидов». В это же время в советском Сухумском заповеднике начались строго засекреченные опыты по скрещиванию обезьян с людьми.

225 В русском переводе вавилонского «Эпоса о Гильгамеше» («Поэзия и проза Древнего Востока», М., 1973): «Раскрыла Шамхат (имя блудницы – прим. пер.) груди, свой срам обнажила, / Не смущалась, приняла его дыханье / Распахнула одежду, и лег он сверху (в отличие от варианта перевода, приводимого Ланцем, в котором речь идет о типичном совокуплении в «звериной» позе, при котором «мышцы зверочеловека вдавились в спину блудницы»! – прим. пер.) / наслажденье дала ему, дело женщин / И к ней он прильнул желанием страстным. / Шесть дней миновало, семь дней миновало … Неустанно Энкиду познавал блудницу, / когда же он насытился лаской» и т.д.

226 Перро (Perrault), I, c.III, 417, 418.

227 Из книги Гернеса (Hoernes) «Спарта» (Sparta), с. 434.

228 Что соответствует египетскому слову bnt = «обезьяна», пишет Ланц-Либенфельз в своем примечании к немецкому оригинальному тексту. В примечании к русскому переводу «Истории» Геродота сказано: «Мендес, быть может, егип. Бе-нб-дд (баран)».

229 В цитируемом нами русском переводе «Истории» Геродота: «Называется же козел и Пан по-египетски одинаково – Мендес. В бытность мою в этом округе произошло удивительное событие: козел открыто сошелся с женщиной».

230 В р. С. п.: «…чтоб они впредь не приносили жертв своих идолам, за которыми блудно ходят они».

231 Или: «Пестрая история».

232 В цитируемом нами русском переводе «Географии» Страбона (802, 19, а не 801, как у Ланца) сказано: «…Мендес, где почитают Пана, а из животных – козла; как говорит Пиндар, козлы здесь имеют сношения с женщинами.: «Мендес у крутого морского утеса / Крайний Нила рог, где с женами / Коз супруги – козлы – сходятся…»

233 Лат.: hirces.

234 «Кора» по-гречески: «девушка».

235 Вероятно, ошибка Ланца. В русском переводе Песни второй «Книги Сивилл» это место отсутствует. А вот в русском переводе Песни пятой (390-395) сказано: «Ложе делить со скотом искали в тебе нечестивцы…/ Ибо уже никогда горящей легко древесины / Чистые девы огонь священный в тебе не увидят …»

236 В русском переводе Песни третьей «Книги Сивилл»: «Матерь добрых людей, зверенышей диких вскормила».

237 В русском переводе труда Иордана (СПб, «Алетейя», 1997, 121-122) сказано: «Король готов Филимер…обнаружил среди своего племени несколько женщин-колдуний (лат.: maga mulieres – прим. пер.)…обратив…в бегство, принудил блуждать в пустыне. Когда их…увидели нечистые духи, то в их объятиях соитием смешались с ними и произвели то свирепейшее племя, которое жило сначала среди болот, малорослое, отвратительное и сухопарое (то есть гуннов – прим. пер.).

238 Часть северогерманского (исландского) эпоса «Старшая Эдда».

239 Локи (Логе, Лоэ) – злокозненный бог огня древних германцев.

240 Борей – персонификация северного ветра у эллинов.

241 В данном случае Ланц-Либенфельз понимает под храмовниками не членов исторического Ордена тамплиеров (нем.: Templer), а рыцарей описанного в поэме миннезингера Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» Ордена Хранителей Святого Грааля – «темплеизов» (нем.: Templeisen). – пребывающих в неприступной горней твердыне - замке Грааля -, во главе с королем Грааля Амфортасом (Анфортасом).

242 Краффт-Эдинг. Сексуальная психопатия (Krafft-Eding. Psychopathia sex.), 341.

243 Феллашки - египетские крестьянки.

244 В русском переводе «Географии» Страбона в данном месте сказано: «Прелюбодей - это всякий представитель другого рода».

245 Фрагмент 592.

246 В р. С. п. «Чужое племя будет жить в Азоте, и я уничтожу высокомерие Филистимлян»

247 В русском переводе этого места у Геродота («История», I, 199) говорится: «Самый же позорный обычай у вавилонян вот какой. Каждая вавилонянка обязана однажды в жизни отдаваться (за деньги) чужестранцу…. В священном участке Афродиты сидит множество женщин… Одни из них приходят, другие уходят. Прямые проходы разделяют по всем направлениям толпу ожидающих женщин. По этим-то проходам ходят чужеземцы и выбирают себе женщин…»

248 В р. С. п. Книга пророка Варуха состоит всего из 5 глав.

249 В русском переводе соответствующего места «Географии» Страбона говорится: «Согласно некоему изречению оракула, у всех вавилонянок вошло в обычай вступать в половое общение с чужеземцами, придя в какой-нибудь храм Афродиты…»

250 В р. С. п. соответствовавшего места в Послании святого апостола Иуды сказано: «Как Содом и Гоморра и окрестные города, подобно им блудодействовавшие и ходившие за иною плотию, подверглись казни огня вечного…»

251 В р. С. п. соответствующего места Книги пророка Иезекииля сказано: «…и пристрастилась к любовникам своим, у которых плоть – плоть ослиная, и похоть, как у жеребцов »

252 В р. С. п. соответствующего места у Иезекииля сказано: «Блудила с сыновьями Египта, соседями твоими, людьми великорослыми, и умножала блудодеяния твои, прогневляя меня».

253 В р. С. п. этого места Книги Бытие сказано: «Сии сыновья Сеира Хорреянина…»

254 В р. С. п. эквивалент отсутствует.

255 В р. С. п. этого места в Псалме ХIII, 6, сказано: «Что вы прыгаете, горы, как овцы, и вы, холмы – как агнцы?» Вероятно, Ланц, все-таки, большой фантазер…

256 В р. С. п. эквивалент отсутствует.

257 В р. С. п. соответствующее место Книги Второзаконие переведено следующим образом: «Сын блудницы не может войти в общество Господне».

258 В р. С. п. «Чужое племя будет жить в Азоте, и Я уничтожу высокомерие Филистимлян».

259 В р. С. п. соответствующего места Книги Числа: «…отродье грешников…»

260 Смит. Клинописные тексты Ашшурбанипала (Smith. Die Кeilinschrift Assurbanibals)-

261 В р. С. п. соответствующего места у Исаии говорится: «Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным».

262 В р. С. п. Книги пророка Исаии (XXVIII, 11 – а не 10, как у Ланца!) сказано: «Зато лепечущими устами и на чужом языке будут говорить к этому народу».

263 В р. С. п. соответствующего места у Иезекииля говорится: «И бесславите Меня пред народом моим…умерщвляя души, которые не должны умереть, и оставляя жизнь душам, которые не должны жить…»

264 В р. С. п. соответствующего места у Осии сказано: «И детей ее не помилую, потому что они дети блуда…»

265 «А в городах сих народов…не оставляй в живых ни одной души…»

266 Эрман, 60.

267 То есть представителями расы, предшествующей современной расе «гомо сапиенс» («человека разумного»).

268 В р. С. п. соответствующего места перечисляются те, кто не достоин «приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему: …ни слепой, ни хромой, ни уродливый, ни такой, у которого переломлена нога или переломлена рука, ни горбатый, ни с сухим членом, ни с бельмом на глазу, ни коростовый, ни паршивый., ни с поврежденными ятрами…» - о «карликах-гномах-пигмеях» речь не идет.

269 Книга Исход, XII; Книга Числа, XXXI, 17.

270 Книга Левит, XVIII, 26.

271 В р. С. п. данного места II Книги Паралипоменон (3) никакие троглодиты не упоминаются.

272 В соответствующем месте р. С. п. сказано: ««Гаваонитяне же были не из сынов Израилевых, но из остатков Аморреев…»

273 В р. С. п. III Книги Ездры сказано: «О прочих же народах…Ты сказал, что они ничто, но подобны слюне. И множество их Ты уподобил каплям, падающим из сосуда».

274 В р. С. п. Книги пророка Исаии (XIV, 30) cказано: «…а твой корень уморю голодом, и он убьет остаток твой».

275 В р. С. п. соответствующего места Книги пророка Софонии сказано: «…истреблю с места сего остатки Ваала…»

276 .

277 Библиотека клинописных текстов, I, 151.

278 Там же, V, 190, 353.

279 В античный период – Идумея.

280 В р. С. п.: «Иаков сказал Ревекке, матери своей: Исав, брат мой, человек косматый, а я человек гладкий…»

281 В р. С. п.: «…а Исава возненавидел и предал горы его опустошению, и владения его – шакалам пустыни».

282 В р. С. п.: «И будет разбит Едом ужасом; всякий, проходящий мимо, изумится и посвищет, смотря на все язвы его. И далее: Как ниспровергнуты Содом (выделено нами – прим. пер.) и Гоморра и соседние города их, говорит Господь, так и там ни один человек не будет жить, и сын человеческий не остановится в нем…». И ранее (XLIX, 7 и 8): «О Едоме так говорит Господь Саваоф:…ибо погибель Исава я наведу на него…»

283 В р. С. п.: «…чтобы не было между вами какого блудника, или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства».

284 В р. С. п.: «И сказал Исав Иакову: дай мне поесть красного (др.евр.: «адама» или, по Ланцу. «удуму» - прим. пер.), красного этого, ибо я устал. От сего дано ему прозвание: Едом. («красный»). В Книге Бытие (XLVI, 25) о Исаве сказано, что он»…вышел (из утробы своей матери Ревекки) красный, весь, как кожа (шкура), косматый; и нарекли ему имя Исав».

285 Встречающийся в Библии глагол «вкушать» («есть», «поедать») следует, во многих случаях, переводить как «совокупляться», о чем свидетельствует Талмуд (Кетубот, 656); точно так же глагол «есть» («вкушать», «поедать»), вне всякого сомнения, должен пониматься в эротическом смысле в «Книге Притчей Соломоновых» (ХХХ, 20); сказанное относится и к «вкушению» («поеданию») «мышей» и «свиней» в книге пророка Исайи (LXVI, 17), обезьян (!) в «Истории» Геродота (IV, 194); «идоложертвенного мяса» в I Послании святого апостола Павла к Коринфянам (Х, 18). – В пользу моего перевода книги Бытие (XXV, 30) как «удуму» и соответствующего преступления против расового отбора говорит глосса Симмаха к «кушанью из чечевицы»: адом!

286 Слово «негр» происходит от латинского «нигер» («черный»).

287 В соответствующем месте р. С. п. сказано: «И был Исав сорока лет, и взял себе в жены Иегудифу, дочь Беэра Хеттеянина, и Васемафу, дочь Елона Хеттеянина; и они были в тягость Исааку и Ревекке» (родителям Исава – прим. пер.).

288 Ср. древнееврейское «маспуне» = греческому «какриммена» = латинскому «абскондита» в ветхозаветных Книгах пророков Авдия (I, 6) и Даниила (XIII, 37).

289 В р. С. п. данной ветхозаветной книги (не 13, как у Ланца-Либенфельза, а 15-16) сказано: Когда Давид был в Идумее (Эдоме, Едоме – прим. пер.), и военачальник Иоав пришел для погребения убитых и избил весь мужеский пол в Идумее, - ибо шесть месяцев прожил там Иоав и все Израильтяне, доколе не истребили всего мужеского пола в Идумее…

290 В р. С. п.: …скажи сынам Израилевым: если мужчина или женщина сделает какой-либо грех против человека, и чрез это сделает преступление против Господа, и виновна будет душа та…

291 В р. С. п.: «Имя Хеврону было прежде Кириаф-Арбы (соврем. Кириат-Араба – прим. пер.), как назывался между сынами Енака один человек великий». Кстати, древнееврейское слово «араб» означает как «исполин» («гигант», «великан»), так и «метис» («бастард», гибрид», «ублюдок»).

292 В р С п.: «И полюбил царь Соломон многих чужестранных женщин, кроме дочери Фараоновой, Моавитянок, Идумеянок, Сидонянок, Хеттеянок; из тех народов, о которых Господь сказал сынам Израилевым: «не входите к ним, и они пусть не входят к вам, чтобы они не склонили сердца вашего к своим богам»…

293 В р. С. п.: «…чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушать землю»

294 В р. С. п.: «Все участвующие в этом будут постыжены, ибо и художники сами из людей же; пусть все они соберутся и станут; они устрашатся, и все будут постыжены»

295 В р. С. п.: «Иаван, Фувал и Мешех торговали с тобою, выменивая товары твои на души человеческие и медную посуду».

296 См. предыдущее примечание.

297 В р. С. п.: «Узами человеческими влек Я их, узами любви, и был для них как бы поднимающий ярмо с челюстей их, и ласково подкладывал пищу им».

298 В р. С. п.: «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою».

299 В р. С. п.: «…и были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме (выделено нами – прим. пер.) и Цевоиму до Лаши. Это сыны Хамовы по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их».

300 В р. С. п.: «…пошли они войною против Беры, царя Содомского, против Бирши, царя Гоморрского, Шинава, царя Адмы»

301 В р. С. п.: «И вышли царь Содомский, царь Гоморрский, царь Адмы.

302 В р. С. п.: «…сера и соль; пожарище – вся земля; не засевается и не проращивает она, и не выходит на ней никакой травы, как по истреблении Содома, Гоморры, Адмы (выделено нами – прим. пер.) и Севоима, которые ниспроверг Господь в гневе Своем и в ярости Своей».

303 В р. С. п.: «…потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока…на краю долины Рефаимов…

304 В р. С. п.: «И сказал Нееман: если уже не так, то пусть рабу твоему дадут земли, сколько снесут два лошака…»

305 Мул – помесь осла с кобылицей.

306 Лошак – помесь коня с ослицей.

307 «Неандертальский человек»=«неандерталец».

308 В р. С. п.: «Вся земля отдыхает, покоится, восклицает от радости…».

309 В р. С. п.: «И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым…».

310 В р. С. п.: «И ухватятся семь женщин за одного мужчину в тот день, и скажут: «свой хлеб будем есть и свою одежду будем носить, только пусть будем называться твоим именем – сними с нас позор».

311 «Так, Македонией и некоторыми частями Фессалии владеют фракийцы, частями Акарнании и Этолии – феспроты, кассопеи, амфилохи, молоссы и афаманы – эпирские племена». (Страбон. «География». М., 1994, с. 293)..

312 В р. С. п.: «И создал Господь Бог человека из праха земного…»

313 В р. С. п.: не «земля», а «прах земной».

314 В р. С. п.: «…ибо у царя был на море Фарсисский корабль с кораблем Хирамовым; в три года раз приходил Фарсисский корабль, привозивший золото и серебро, и слоновую кость, и обезьян (выделено нами – прим. пер.), и павлинов…».

315 Керкопы – карлики.

316 Мюллер. Фрагменты. IV, 53.

317 Песни (Lieder), 12, 21, 829.

318 Именно «баталосом» дразнили в детстве знаменитого афинского оратора Демосфена, отличавшегося от рождения хилым телосложением.

319 Современные палеонтологи и палеоантропологии используют лишь понятия Третичного и Четвертичного периодов развития жизни на Земле.

320 В р. С. п.: «Из потока на пути будет пить, и потому вознесет главу».

321 Голландской Индией именовалась Индонезия, в свою бытность голландской колонией.

322 Tropische Natur.

323 В р. С. п.: «Сии сыновья Сеира Хорреянина, жившие в земле той…Сии старейшины Хореев, сынов Сеира, в земле Едома. И далее (22) Сыновья Лотана были: Хори и Геман…».

324 В р. С. п. данного места Книги Иова:(6-7-8) сказано: «…чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов. Ревут между кустами, жмутся под терном. Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!»

325 В р. С. п.: «А Заступника, родившего тебя, ты забыл, и не помнил Бога, создавшего тебя!»

326 В р. С. п.: «…ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою».

327 В р. С. п.: «И собрание побьет их камнями, и изрубит их мечами своими, и убьет сыновей их и дочерей их, и домы их сожжет огнем».

328 В р. С. п.: «И будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою, соблазна для обоих домов Израиля, петлею и сетью для жителей Иерусалима».

329 В р. С. п.: «Камни из стен возопиют и перекладины из дерева будут отвечать им».

330 В р. С. п. данного места в Откровении речь идет не о «вопящих камнях», а о «шуме жерновов» («…и шума жерновов уже не будет слышно в тебе…»).

331 Публий Виргилий (Вергилий) Марон – древнеримский поэт, потомок древней этрусской фамилии, родом из Мантуи, автор эпоса «Энеида» и поэтических творений «Буколики» и «Георгики».

332 В р. С. п.: «С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену». О падении Иерихонских стен в данном фрагменте речи нет.

333 Я озвучиваю это имя именно так исключительно из соображений удобства (примечание Ланца-Либенфельза).

334 Ипполит Римский. Опровержение всех ересей, 200.

335 В р. С. п. данного места (35-36) древнееврейское слово «эзрах» переводится не как «кедр», а как «многоветвистое дерево»: «Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву; но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу».

336 В р. С. п. данного псалма (16) сказано: «Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил…»

337 В р. С. п. данного Псалма о «радующихся деревьях» речи нет (в нем говорится лишь о том, что «речные потоки веселят Град Божий»).

338 В р. С. п.: «…и кипарисы радуются о тебе, и кедры ливанские, говоря: «с тех пор, как ты заснул, никто не приходит рубить нас».

339 В р. С. п. речь идет не о «мышлении» и «понимании», а об «узнавании»: «И узнают все дерева полевые, что Я, Господь, высокое дерево понижаю, низкое дерево повышаю, зеленеющее дерево иссушаю, а сухое дерево делаю цветущим…»

340 В р. С. п.: «…да не говорит евнух (а не «насмешник», как у Ланца-Либенфельза! – прим. пер.): «вот я сухое дерево».

341 В р. С. п.: «Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан и Сирию, подобно молодому единорогу».

342 В р. С. п.: «Ибо издавна Я сокрушил ярмо твое, разорвал узы твои, и ты говорил: «не буду служить идолам», а между тем на всяком высоком холме и под всяким ветвистым деревом (выделено нами – прим. пер.) ты блудодействовал…» (речь идет не о «женщинах», а о «мужчине» – прим. пер.).

343 В р. С. п.: «И явным блудодейством она осквернила землю, и прелюбодействовала с камнем и деревом».

344 В р. С. п.: «…говоря дереву: «ты мой отец», и камню: «ты родил меня»…

345 В р. С. п.: «Камни из стен возопиют и перекладины из дерева будут отвечать им…»

346 В р. С. п.: «Рыдай, кипарис, ибо упал кедр, ибо и величавые опустошены; рыдайте, дубы Васанские, ибо повалился непроходимый лес».

347 В р. С. п.: «Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда, и чтобы им не осквернились многие; чтобы не было между вами никакого блудника, или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства».

348 «В этих садах (садах Мидаса – прим. пер.) растут дикие розы с 60 лепестками. Запах их гораздо сильнее запаха прочих роз. По македонскому сказанию, в этих-то садах был пойман Силен.» Геродот. «История». Книга восьмая. Урания. 138 (а не 139, как у Ланца-Либенфельза! – прим. пер.). М., 1995, стр. 414.

349 Ипполит Римский. «Опровержение всех ересей», 220; ср. также III Книга Царств (Х, 21).

350 Палладий Еленопольский, составитель одного из древнейших патериков (собраний житий, то есть, жизнеописаний христианских святых).

351 В р. С. п.: «Они будут постыжены за дубравы, которые столь вожделенны для вас, и посрамлены за сады, которые вы избрали себе, ибо вы будете, как дуб, которого лист опал, и как сад, у которого нет воды».

352 Единый бог, поклонением которому египетский фараон-еретик Эхнатон (жаловавшийся, судя по его телль-эль-амарнскому архиву, на нехватку «древ») пытался заменить поклонение прочим богам, именовался очень похоже – «Атон»! А как в свете вышеизложенного следует понимать ветхозаветный эпитет Бога – «Адонаи»?

353 Дело в том, что латинское слово «мускулус» («мускул»), означает не только «мышца», но также и «женское влагалище». В Библии «венерин бугорок» очень часто обозначается выражением «продолжение вульвы» (лат.: qui sperit vulvam, буквально: «то, что прилегает к вульве»)! И это не пустые слова. В пользу правильности перевода «продолжение вульвы» говорят неоднократные находки фигурок голых женщин с удлиненным влагалищем, специально вспоротым для того, чтобы оно могло принимать огромные половые члены блудных обезьянышей.

354 «…В остальном египтяне справляют праздник в честь Диониса почти совершенно так же, как и в Элладе (за исключением хоров). Только вместо фаллосов они придумали носить другой символ – куклы-статуэтки в локоть величиной, приводимые в движение с помощью шнурков. Эти куклы с опускающимся и поднимающимся членом женщины носят по селениям; причем этот член почти такой же величины, как и все тело куклы. …А почему член куклы так велик и отчего это единственная подвижная часть куклы, об этом существует священное сказание». Геродот. «История». Книга вторая. Евтерпа. 48. М., 1995, стр. 96.

355 «Ясень».

356 «Ива».

357 В р. С. п.: «…и Гамадимы были на башнях твоих…»

358 В р. С. п.: «Когда Я скажу праведнику, что он будет жив, а он понадеется на свою праведность и сделает неправду, - то все праведные дела его не помилуются, и он умрет от неправды своей, какую сделал (о «башне», ни о «столпе», ни о «малыше», ни о «крошке», ни о «выращенном» в р. С. п. речи нет – прим. пер.).»

359 В р. С. п.: «И построил башни в пустыне, и иссек много водоемов, потому что имел много скота, и на низменности и на равнине, и земледельцев и садовников на горах и на Кармиле, ибо он любил земледелие».

360 В р. С. п.: «…и Он обнес его оградою, и очистил его от камней (выделено нами – прим. пер.), и насадил в нем отборные виноградные лозы, и построил башню посреди него, и выкопал точило…»

361 В р. С. п. Книги пророка Варуха (IV, 32, а не V, 32, как указано у Ланца-Либенфельза! – прим. пер.): «…Несчастны города, которым служили дети твои…».

362 В р. С. п.: «…И сокрушу затворы Дамаска, и истреблю жителей долины Авен и держащего скипетр – из дома Еденова, и пойдет народ Арамейский в плен в Кир, говорит Господь».

363 В р. С. п.: «Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение»

364 Эрман. История Египта. (Erman, Gеschichte Aegyptens), 223.

365 Собрание клинописных текстов (I, 109).

366 Арвад – древний торговый город, расположенный в Финикии.

367 Там же, 127.

368 Карманный словарь Делича дает иной вариант прочтения этого слова: «пагу».

369 Надписи, найденные в Эль.Кунейфе

370 Греческий перевод («Септуагинта»), известный под называнием «Лейпцигскогго кодекса» (Codex Lipsiensis, 85, 130), дает вариант: «парабибасай тон молох», равно как переводы Аквилы, Симмаха и Феодота.

371 В р. С. п.: «Из детей твоих не отдавай на служение Молоху, и не бесчести имени Бога твоего».

372 В р. С. п.: «Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает».

373 В р. С. п.: «Но ты понадеялась на красоту твою, и, пользуясь славою твоею, стала блудить и расточала блудодейство твое на всякого мимоходящего, отдаваясь ему».

374 В р. С. п.: «…при начале всякой дороги устроила себе возвышения; позорила красоту твою и раскидывала ноги твои для всякого мимоходящего, и умножала блудодеяния твои»

375 В р. С. п. фрагмент, указанный Ланцем, отсутствует.

376 В р. С. п.: «…и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь».

377 В р. С. п.: «Прочие же люди, которые не умерли от этих язв, не раскаялись в делах рук своих, чтобы не поклоняться бесам и золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным идолам…»

378 Не от «пакуду» ли происходят наши русские слова «паскуда», «паскудник» и «паскудный»?

379 Cобрание клинописных текстов, V, 392.

380 Гернес. История изобразительного искусства (Hoernes. Geschichte der bildenden Kuenste), 225.

381 Возможно, также в III Книге Царств (V, 4) встречающееся в которой слово «пагара» переводится как «злое явление».(в русском Синодальном тексте данной ветхозаветной книги слово «пагара» переведено как «препона»).

382 В р. С. п. ветхозаветной Книги Левит такая глава отсутствует. В подходящем по смыслу (с учетом несомненной для Ланца связи между «карликами» и «пороком») месте главы XX, 20 р. С. п. Книги Левит сказано: «…никакого животного, на котором есть порок, не приносите (Господу), ибо это не принесет вам благоволения»

383 В р. С. п.: «И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона…».

384 В р. С. п.: «И умер Баал-Ханан, и воцарился по нем Гадар; имя городу его Пау…»

385 Имеется в виду латинский перевод Библии, сделанный блаженным Иеронимом (неоднократно упоминавшаяся выше «Вульгата»).

386 В р. С. п.: «Я оставлю наказывать дочерей ваших, когда они блудодействуют, и невесток ваших, когда они прелюбодействуют, потому что вы сами на стороне блудниц и с любодейцами приносите жертвы, а невежественный народ гибнет» (о Бельфегоре и Приапе речи нет – прим. пер.).

387 В р. С. п.: «Вижу Его, но ныне еще нет; зрю Его. Но не близко. Восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых».

388 В р. С. п.: «Вот, теперь он скрывается в какой-нибудь пещере, или в другом месте, и если кто падет при первом нападении на них, и услышат и скажут: «было поражение людей, последовавших за Авессаломом»… (о «зверолюдях» речи нет- прим. пер.).

389 Ланц-Либенфельз имеет в виду современный (для него, то есть для начала ХХ века) перевод с древнееврейского языка на немецкий словосочетания, соответствуюшее словосочетанию «все, стригущие волосы на висках» русского Синодального перевода – прим. пер.).

390 В р. С. п.: «…Египет и Иудею, и Едома и сыновей Аммоновых, и Моава, и всех стригущих волосы на висках, обитающих в пустыне…»

391 В р. С. п. (2)-23, а не 23, как у Ланца! – прим. пер.): «…и весь смешанный народ…и остатки…Едома и Моава… и Буза, и всех, стригущих волосы на висках, и всех царей Аравии, и всех царей народов разноплеменных, живущих в пустыне…»

392 В р. С. п.: «Под тенью Есевона остановились бегущие, обессилев; но огонь вышел из Есевона и пламя из среды Сигона, и пожрет бок Моава и темя сыновей мятежных».

393 В р. С. п.: «…сынов Вавилона (буквально: «смешения» по-древнееврейски! – прим. пер.) и всех Халдеев, из Пехода, из Шоа и Коа, и с ними всех сынов Асура, красивых юношей, областеначальников и градоправителей, сановных и именитых…»(выделено нами – прим. пер.); Ассур (Ашшур)=Ассирия.

394 В р. С. п.: в данной главе Книги Иова (XL, 10) cказано: «…вот бегемот, которого Я создал» и т.д. Описанию бегемота посвящены целиком главы XV-XVI данной ветхозаветной книги.

395 В р. С. п. Книги Иова (XL-XLI) идет речь только о бегемоте (с маленькой буквы).

396 В р. С. п. данной главы Книги Иова о Левиафане сказано: «Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным; на все смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости (выделено нами; так – аналогично упоминаемому Ланцем ниже латинскому варианту перевода «супербус»=«гордый, надменный» -, на русский язык переведено выражение «бен-шахас» - прим. пер.).

397 В р. С. п.: «Вслед Господу пойдут они; как лев, Он даст глас Свой, и встрепенутся к нему сыны с запада…» (о «водяных людях» речи нет – прим. пер.).

398 Ланц указал главу, но не указал название ветхозаветной книги, так что с абсолютной точностью сравнить цитаты невозможно. В главе XL, (23, 24, 25, но не 22, как у Ланца! – прим. пер.) р. Синодального п. Книги Иова о левиафане (с маленькой буквы – прим. пер.) сказано: «…сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы? Станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих? Будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими (в данном случае - финикийскими – прим. пер.) купцами?» Следующая, XLI глава р. С. п. Книги Иова посвящена левиафану.

399 См. предыдущее примечание.

400 Собрание клинописных текстов, V, 392.

401 В р. С. п.: «Ты низложил Раава, как пораженного…»

402 По-древнееврейски: «бен-шохас (бен-шахас)» (буквально: «сын шохаса», «сын шахаса»).

403 В р. С. п.: «Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость» (другой, наряду с упомянутым выше вариантом «сын гордости», вариант перевода древнееврейского выражение «бен-шахас» на русский язык – прим. пер.).

404 В р. С. п. Откровения XIII (1-2, а не только 2, как у Ланца – прим. пер.!): «…и увидел выходящего из моря зверя… Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него – как у медведя, а пасть у него – как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою…» (об «обезьяне» речи нет – прим. пер.).

405 Озеро Лерна, место действия мифического рассказа о Гидре, находится в Арголиде и в области Микен; от происшедших там очищений пошла поговорка «Лерна бед». (Страбон. «География». М., 1994, с. 354)

406 «…На пруду Агриппы по повелению Тигеллина был сооружен плот, на котором и происходил пир и который все время двигался, влекомый другими судами. Эти суда были богато отделаны золотом и слоновой костью, и гребли на них распутные юноши, рассаженные по возрасту и сообразно изощренности в разврате. Птиц и диких зверей Тигеллин распорядился доставить из дальних стран, а морских рыб – от самого Океана. На берегах пруда были расположены лупанары (притоны разврата, бордели, публичные дома – прим. пер.), заполненные знатными женщинами, а напротив виднелись нагие гетеры (блудницы – прим. пер.). Началось с непристойных телодвижений и плясок, а с наступлением сумерек роща возле пруда и окрестные дома огласились пением и засияли огнями. Сам Нерон предавался разгулу, не различая дозволенного и недозволенного; казалось, что не остается такой гнусности, в которой он мог бы выказать себя еще развращеннее; но спустя несколько дней он вступил в замужество, обставив его торжественными свадебными обрядами, с одним из толпы этих грязных распутников (звали его Пифагором)…» Корнелий Тацит. «Сочинения в двух томах». Том первый. «Малые произведения. Анналы». Книга XV, 37- cтр. 295. М., 1993.

407 Wiener Zeitung.

408 Moor-Stefan.

409 Фауна – животный мир. Любопытно, что латинское слово «фауна» связано с «фавнами» («фаунами») - римским эквивалентом козлоухих, козлоногих, хвостатых, а порой – рогатых «сатиров» греческой мифологии – полулюдей, полуживотных, явных метисов с половым членом, неизменно находящимся в состоянии эрекции (греч.: итифаллос) и постоянно преследовавших, с целью совокупления, совершенно человекообразных «нимф» (греч.: «девушек»), не имевших (в отличие от фавнов-сатиров) никаких «зверовидных» признаков. Факт многозначительный!

410 Grenzer.

411 «Илластрейтед Лондон Ньюс» (Illustrated London News).

412 Berliner Illustrierte, Heft 25/1924.

413 В р. С. п. Книги пророка Осии I (2, а не 3, как у Ланца! – прим. пер.) говорится: «…И сказал Господь Осии, иди, возьми себе жену блудницу и детей блуда; ибо сильно блудодейстует земля сия, отступив от Господа» (выделено нами – прим. пер.).

414 Ежеквартальный журнал библеистики (Vierteljahrschrift fuer Bibelkunde), 1903, 70.

415 В р. С. п.: «Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены – в увеселительных домах» (выделено нами – прим. пер.).

416 В р. С. п.: «И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой» (выделено нами – прим. пер.).

417 В р. С. п.: «И поселятся там степные звери с шакалами, и будут жить на ней страусы…» (выделено нами – прим. пер.)

418 Восточноримский историк готского или гото-аланского происхождения Иордан (Иорнанд) повествует о «sylvestres homines, quos faunos ficarios vocant» («лат.: «лесных людях, которых называют смоковничными фавнами» – выражение «смоковничные фавны» почему-то традиционно переводится на русский язык как «оборотни» - прим. пер.)

419 В р. С. п.: «Когда же я сказал: что это? Он отвечал: это выходит ефа (древневосточная мера веса – прим. пер.), и сказал: это образ их по всей земле» (выделено нами – прим. пер.).

420 В р. С. п. соответствующего места Книги пророка Иеремии вместо глагола «совокупляться» употреблен глагол «находить»: «Привыкшую к пустыне дикую ослицу, в страсти души своей глотающую воздух, кто может удержать? Все, ищущие ее, не утомятся: в ее месяце они найдут ее» (выделено нами – прим. пер.).

421 В р. С. п.: «Тогда построил Соломон капище Хамосу, мерзости Моавитской....и Молоху, мерзости Аммонитской» (выделено нами – прим. пер.). Древнееврейское слово «шикус» переведено как «мерзость». Впоследствии иудеи, «в рассеянии сущие», стали именовать своих слуг-иноверцев – «шикус» (на еврейско-немецком жаргоне «идиш» древнееврейское слово «шикус» постепенно превратилось в «шейгец»), а служанок-иноверок – «шикса» (то есть, «мерзость»). В свете вышеизложенного, можно только посмеяться над современными (в частности, русскими) молодыми людьми, именующими на своем «молодежном слэнге» девушек «шиксами» (то есть «мерзостью», «мерзавками»). Не зря говорится, что «знание – сила»!

422 В р. С. п.: «…и Милхому, мерзости Аммонитской…».

423 «Если плыть мимо этого сооружения (гробницы.-лабиринта фараона – прим. пер.), то на расстоянии сотни стадий встретим город Арсиною. Город назывался прежде Крокодилополем. Дело в том, что в этом номе (области Египта – прим. пер.) весьма развито почитание крокодила; у них есть одно такое священное животное, содержимое отдельно в озере и прирученное жрецами. Оно называется Сухом. Кормят животное хлебом, мясом и вином (! – прим. пер.); эту пищу всегда приносят с собой чужеземцы, которые приходят созерцать священное животное. (Страбон. «География». М., 1994, стр. 748).

424 В р. С. п.: «мерзкими».

425 В р. С. п.: «Как виноград в пустыне, Я нашел Израиля; как первую ягоду на смоковнице, в первое время ее, увидел я отцов ваших, - но они пошли к Ваал-Фегору и предались постыдному, и сами стали мерзкими, как те, которых возлюбили».

426 Делич предлагает иной вариант прочтения: «нам-суха»; сравни с египетским «нам» = «пигмей (карлик)»! Однако вполне оправданным признается и вариант «тем-суха»; ср. у Плиния в «Естественной истории», XXI, 61, 163: «сампсухим».

427 Бругш. Словарь. (Brugsch. Woerterbuch).

428 В русском переводе соответствующего места у Геродота говорится: «Называют их там не крокодилами, а «хампсами» (так Геродот передает египетское «хмс»-«крокодил» - прим. пер.). Крокодилами же их назвали ионяне, потому что это животное казалось им похожим на ящериц, живущих у них на оградах».

429 У Геродота : «залепляют ему глаза грязью».

430 В русском переводе соответствующего места «Истории» Геродота сказано: «Ловят же крокодилов различными способами. Я опишу один такой способ, по-моему, наиболее стоящий упоминания. Насадив на крюк в виде приманки свиной хребет, забрасывают его на середину рек. Охотник стоит на берегу с живым поросенком и бьет его. Крокодил, привлеченный визгом поросенка, находит хребет и проглатывает его. Охотники же вытаскивают зверя. А когда вытащат на берег, то прежде всего залепляют ему глаза грязью. После этого с животным легко справиться, а иначе трудно».

431 В р. С. п.: «мерзость».

432 В р. С. п.: «Горе тебе, Моав! Погиб народ Хамоса…».

433 В р. С. п.: «Кто убежит от ужаса, упадет в яму; а кто выйдет из ямы, попадет в петлю, ибо Я наведу на него, на Моава, годину посещения их, говорит Господь».

434 Лат.: «фика» (fica).

435 В р. С. п.: «…сын человеческий, подними плач о фараоне, царе Египетском, и скажи ему: ты как молодой лев между народами и как чудовище в морях…».

436 По-древнееврейски: «бегед килаим». В р. С. п. данного места Книги Левит говорится: «Уставы Мои соблюдайте; скота твоего не своди с иною породою; поля твоего не засевай двумя родами семян; в одежду из разнородных нитей, из шерстки и льна, не одевайся». (О запрете ткать «одежды метисов» в р. С. п. речи нет – прим. пер.).

437 В р. С. п.: «(20) Дедан торговал с тобою драгоценными попонами для верховой езды; (24) Они торговали с тобой драгоценными одеждами…»

438 В р. С. п.: «Пророки его - люди легкомысленные, вероломные; священники его оскверняют святыни, попирают закон». («Одежды», «животные» и «охваченные бешенством мужи» не упомянуты – прим. пер.).

439 В р. С. п.: «Праведен будешь Ты, Господи, если я стану судиться с Тобою о правосудии: почему путь нечестивых благоуспешен и все вероломные благоденствуют?»

440 В р. С. п.: «От края земли мы слышим песнь: «Слава Праведному»! И сказал я: беда мне, беда мне! Увы мне! Злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски».

441 В р. С. п.: «…или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские».

442 В р. С. п.: «И будет в тот день, говорит Господь, вопль у ворот рыбных и рыдание у других ворот и великое разрушение на холмах» (о «протыкателях» речи нет – прим. пер.).

443 В р. С. п.: «Ни горбатый, ни с сухим членом, ни с бельмом на глазу, ни коростовый, ни паршивый, ни с поврежденными ятрами, ни один человек из семени Аарона священника, у которого на теле есть недостаток, не должен приступать, чтобы приносить жертвы Господу; недостаток на нем, поэтому не должен он приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему; хлеб Бога своего из великих святынь и из святынь он может есть, но к завесе не должен он приходить и к жертвеннику не должен приступать, потому что недостаток на нем; не должен он бесчестить святилища Моего, ибо Я Господь, освящающий их».

444 В р. С. п.: «…из Петофаса пятьдесят пять; из Анафофа сто пятьдесят восемь; из Вефасмона сорок два…» (ни о каком «хлебе пахах» речи нет – прим. пер.).

445 В р. С. п.: «Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою».

446 В русском переводе «Истории» Геродота: «Тогда явилась (тень) Мелиссы (усопшей супруги коринфского тирана Периандра – прим. пер.) и сказала, что ни знаками, ни словами она не укажет места, где лежит добро. Она ведь совершенно нагая и мерзнет, так как ее погребальные одежды не были сожжены вместе с ней и потому она не может ими пользоваться. В доказательство правдивости своих слов она напомнила Периандру, что он положил хлебы в холодную печь. Когда послы сообщили об этом Периандру (для него ответ Мелиссы был достоверным доказательством, так как он совокупился с ней уже бездыханной), он тотчас же после этого повелел через глашатая всем коринфским женщинам собраться в храм Геры…» Геродот. «История». Книга пятая. Терпсихора. Стр. 266-267. М., 1993. (выделено нами – прим. пер.).

447 В р. С. п.: «…ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения».

448 В р. С. п.: «…то эта пища в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его». (Вместо ланцевского «хлеб материнского влагалища» - пища в утробе, вместо ланцевских чудовищных зверолюдей – «желчь аспидов» - прим. пер.).

449 В р. С. п.: «Вот в чем было беззаконие Содомы, сестры твоей и дочерей ее: в гордости, пресыщении и праздности…»

450 В р. С. п.: «…и Я простер на нее руку Мою, и истребил в ней хлебную опору…»

451 В р. С. п.: «всякое подкрепление хлебом».

452 В р. С. п.: «всякое подкрепление водою».

453 Подобное истолкование Ланцем-Либенфельзом соответствующего фрагмента Книги пророка Исаии представляется нам сомнительным, поскольку в нем Господь грозит Иерусалиму, в качестве одной из кар за нечестие, отнять от него «всякое подкрепление хлебом» и «всякое подкрепление водою». Если Ланц прав, и под «подкреплением хлебом (силой хлеба)» и «подкреплением водою (силой воды)» следует понимать «гигантов, пророков, прорицателей, предсказателей и прочее содомское отребье», которое Господь грозит отнять у Иерусалима, то в чем же тогда заключается Господня кара жителям Иерусалима? В том, что Господь Сам избавит их от этой скверны?

454 В р. С. п.: «Оставив прямой путь, они заблудились, идя по следам Валаама, сына Восорова, который возлюбил мзду неправедную, но был обличен в своем беззаконии…»

455 В русском переводе «Войны с готами» восточно-римского историка Прокопия Кесарийского речь идет не о «собачках», а о «морских собаках» (как и у Полибия, на которого Прокопий ссылается в данной связи). В русском комментарии к Прокопию сказано, что «морские собаки» - вид дельфинов.

456 «Ведь мы в некотором смысле ведем двойной образ жизни и являемся не более сухопутными, чем морскими существами». Страбон. «География». I, 16 (а не 19, как у Ланца-Либенфельза! – прим. пер.) М., 1994, стр. 14..

457 В р. С. п.: «Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее (землю – прим. пер.), на горах стоят воды».

458 В р. С. п.: «…разделил море и провел их чрез него, и поставил воды стеною…»

459 В р. С. п.: «Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня».

460 В р. С. п. этого фрагмента (но не 5, как у Ланца, а 7 – прим. пер.): «…избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных…»

461 В р. С. п.: «…да рукоплещут реки…»

462 В р. С. п. – во II Книге Царств.

463 В р. С. п.: «И вышел Авенир, сын Ниров, и слуги Иевосфея, сына Саулова, из Маханаима в Гаваон». (Ланц-Либенфельз считает Авенира человеком-«ниру» потому, что его имя похоже по звучанию на это слово – прим. пер.).

464 В р. С. п.: «Авенир же сильно разгневался на слова Иевосфея и сказал: разве я – собачья голова?»

465 В р. С. п.: «И стал Соломон служить Астарте, божеству Сидонскому, и Милхому, мерзости Аммонитской».

466 В соответствующем месте р. С. п. речь идет не о «древних (старых) реках», как у Ланца, а о «сильных реках», которые Господь «иссушил».

467 В р. С. п.: «Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня; цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня».

468 В р. С. п.: «…сыны с запада…»

469 В р. С. п.: «Рувим…но ты бушевал как вода, - не будешь преимуществовать, ибо ты взошел на ложе отца твоего, ты осквернил постель мою, (на которую) взошел».

470 В р. С. п.: «…и откапывал я и пил воду чужую…»

471 В р. С. п.: «Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодца».

472 В р. С. п.: «…за то, что этот народ пренебрег водами Силоама, текущими тихо, и восхищается Рецином и сыном Ремалииным., наведет на него Господь реки бурные и большие – царя Ассирийского со всею славою его…»

473 В р. С. п.: «Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня».

474 В р. С. п.: «Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих…»

475 В р. С. п.: «И сказал Он мне: нечестие дома Израилева и Иудина велико, весьма велико; и земля полна крови, и город исполнен неправды…»

476 В р. С. п.: «Серебро твое стало изгарью, вино твое испорчено водою; князья твои – законопреступники и сообщники воров…».

477 В р. С. п.: «И другой Ангел следовал за ним, говоря: пал, пал Вавилон (буквально: «смешение» - прим. пер.), город великий, потому что он яростным вином блуда своего напоил все народы».

478 В р. С. п.: «…с нею блудодействовали цари земные, и вином ее блудодеяния упивались живущие на земле» (выделено нами – прим. пер.).

479 Растительное (преимущественно оливковое) масло.

480 В р. С. п.: «И побили в то время Моавитян около десяти тысяч человек, все здоровых и сильных, и никто не убежал» (о «масле» или «елее» речи нет – прим. пер.).

481 В р. С. п.: «…пусть обличает меня: это лучший елей, который не повредит голове моей…»

482 В р. С. п. данного фрагмента Книги пророка Исаии упоминаются тучные яства, чистые вина, тук (жир, мозг – прим. пер.) костей, но о масле (елее) речи нет.

483 Здесь в р. С. п. также о елее (масле) речи нет (хотя упоминается «созревшая раньше времени смоква, которую, как скоро кто увидит, тотчас берет в руку и проглатывает ее»).

484 В р. С. п.: «Воспою Возлюбленному моему песнь Возлюбленного моего о винограднике Его. У Возлюбленного моего был виноградник на вершине утучненной (буквально: «пропитанной жиром» или «покрытой жирной землей») горы». (И ни слова о «масляных», или «елейных», людях – прим. пер.).

485 Буквально: «Вода – это самое лучшее!»

486 Соглаcно Деличу (Delitzsch: Hdwb).

487 Надписи Ашшурбанипала (Ассурбанипала) – Небо.

488 Кифара – древнегреческий струнный инструмент, напоминающий лиру; от этого слова, родственного названию древнеиндийского струнного музыкального инструмента («ситар»), происходят слова «цитра», «цитерон» и «гитара» Артист, игравший на кифаре, назывался кифаристом, а певший под аккомпанемент кифары – кифаредом.

489 В р. С. п.: «Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?»

490 В р. С п. в данном месте бегемот не упоминается.

491 В р. С. п.: «Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.

492 В р. С. п.: «Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?

493 В р. С. п.: «Слуги царя Сирийского сказали ему: Бог их есть Бог гор (а не Бог долин), поэтому они одолели нас; если же мы сразимся с ними на равнине, то верно одолеем их».

494 В р. С. п.: «И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря…»

495 В р. С. п.: «И взял все золото и серебро, и все сосуды, какие нашлись в доме Господнем и в сокровищницах царского дома, и заложников, и возвратился в Самарию».

496 В р. С. п.: «Поля при реке, по берегам реки, и все, посеянное при реке, засохнет, развеется и исчезнет».

497 В р. С. п.: «Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презрением».

498 В р. С. п. Псалма CXVIII (20-21, а не 22, как у Ланца!) сказано: «Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое; враги мои все пред Тобою. Поношение сокрушило сердце мое; и я изнемог; ждал сострадания, но нет его, - утешителей, но не нахожу»

499 В р. С. п. данного фрагмента сказано: «...довольно насыщена душа наша поношением от надменных и уничижением от гордых»; и ранее (3): «Помилуй нас, Господи, помилуй нас, ибо довольно мы насыщены презрением…»

500 В р. С. п.: «И выгнал оттуда Халев (сын Иефонниин) трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых».

501 В р. С. п.: «Он войдет в мирные и плодоносные страны, и совершит то, чего не делали отцы его и отцы отцов его: добычу, награбленное имущество и богатство будет расточать своим и на крепости будет иметь замыслы свои, но только до времени».

502 Книга пророка Иеремии (IX, 14).

503 В р. С. п. данного отрывка из Книги пророка Осии сказано: «Как виноград в пустыне, Я нашел Израиля; как первую ягоду на смоковнице, в первое время ее, увидел Я отцов ваших, - но они пошли к Ваал-Фегору и предались постыдному, и сами стали мерзкими как те, которых возлюбили».

504 В р. С. п.: «От юности нашей эта мерзость пожирала труды отцов наших, овец их и волов их, сыновей их и дочерей их. Мы лежим в стыде своем, и срам наш покрывает нас, потому что мы грешили перед Господом Богом нашим…».

505 В р. С. п.: «И жил Мемфивосфей в Иерусалиме, ибо он ел всегда за царским столом. Он был хром на обе ноги»; и ранее (3): «И сказал Сива царю: есть сын Ионафана, хромой ногами».

506 В р. С. п. (13, а не 14, как у Ланца): «Кто усмотрит погрешности свои?»

507 В р. С. п.: «И услышал я одного святого говорящего, и сказал этот святой кому-то, вопрошавшему: «на сколько времени простирается это видение о ежедневной жертве и об опустошительном нечестии, когда святыня и воинство будут попираемы?»

508 В р. С. п. данного фрагмента Книги пророка Исаии сказано: «Над кем вы глумитесь? Против кого расширяете рот, высовываете язык? Не дети ли вы преступления, семя лжи, разжигаемые похотью к идолам под каждым ветвистым деревом, заколающие детей при ручьях, между расселинами скал?»

509 Собрание (библиотека) клинописных текстов (Keilinschrift-Bibliothek), V, № 294

510 «Рек – и от наковальни великан закоптелый поднялся /И, хромоногий, медлительно двигал увечные ноги…» (Гомер. «Илиада»_ XVIII, 411).

511 В русском переводе данного места «Истории» Геродота говорится: «Этот кумир Гефеста очень похож на изображения Патеков, которые находятся на носах финикийских триер (военных кораблей с тремя рядами весел – прим. пер.). Для тех, кто не видел этих изображений, я добавлю в пояснение, что они имеют вид карлика. Вступил Камбис (или Камбиз, персидский царь из рода Ахеменидов, завоевавший Египет – прим. пер.) также и в святилище Кабиров…Кумиры этих богов после поругания они приказал сжечь. Эти кумиры похожи на изображение Гефеста».

512 В р. С. п. данного места Книги Иова сказано: «Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.

513 Ланц не указывает, какую именно из содержащихся в принятом Православной Церковью ветхозаветном каноне трех книг Ездры он имеет в виду. В р. С. п. I Книги Ездры (IX, 10)сказано: «И ныне, что скажем мы, Боже наш, после этого? Ибо мы отступили от заповедей Твоих…»; в переводе II Книги Ездры (IX, 10): «И возгласил весь сонм, и сказали громким голосом: как ты сказал, так мы и сделаем»; в переводе III Книги Ездры (IX, 10): «Те, которые не познали Меня, получая при жизни благодеяния, и возгнушались законом Моим…»

514 В р. С. п. данного места Книги пророка Исаии сказано: «И будут воздыхать и плакать ворота столицы…»

515 В р. С. п. данного места указанного псалма говорится: «Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!

516 В р. С. п. данного фрагмента Евангелия от Матфея говорится: «…и Я говорю тебе: ты – Петр (греч.: «камень» - прим. пер.), и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее…»

517 Вместо слова «биссус» в р. С. п. в одних случаях используется слово «виссон», в других – «белое полотно» («белые полотна»).

518 В р. С. п. Книги пророка Исаии (ХIX, 9) сказано: «и будут в смущении обрабатывающие лен и ткачи белых полотен…»

519 Страбон. «География» (498).

520 Виссон.

521 В р. С. п.: «По причине большого торгового производства твоего торговали с тобою Арамеяне; за товары твои они платили карбункулами, тканями пурпуровыми, узорчатыми, и виссонами, и кораллами, и рубинами».

522 «Финикия» (в переводе с греческого) означает «страна (красного) пурпура» (такой же цвет имеют плоды финиковой пальмы – финики- и оперение легендарной птицы - феникса).

523 В данном случае Ланц имеет в виду рыцарей средневекового Ордена тамплиеров («Ордена бедных соратников Христа и Храма Соломонова»).

524 В русском переводе этого места у Геродота сказано: «назову еще одну черту сходства колхов с египтянами. Только они одни да египтяне изготовляют полотно одинаковым способом. Так же и весь образ жизни, и язык у них похожи. У эллинов, правда, колхидское полотно называется сардонским, а привозимое из Египта – египетским».

525 Лин – сын бога Аполлона, прекрасный юноша, рано погибший, олицетворение природы. Гибнущий в цветущую пору, которую побеждают летний зной и зимние холода. Древние греки исполняли на своих пирах-симпосионах так называемый «Лин» - песнь в честь Лина, казавшуюся Геродоту очень похожей на песнь, исполнявшуюся египтянами на пирах в честь «Манероса», то есть, по мнению русских комментаторов Геродота, Озириса (Озириса) – египетского бога воскресающей и умирающей природы, и аналогичную песнь, исполнявшуюся финикийцами на пирах в честь Адониса «Среди других достопримечательных обычаев есть у них (египтян – прим. пер.) обычай исполнять одну песнь Лина, которую поют также в Финикии, на Кипре и в других местах. Хотя у разных народов она называется по-разному, но это как раз та же самая песнь, которую исполняют и в Элладе (Греции – прим. пер.) и называют Лином. Поэтому среди многого другого, что поражает в Египте, особенно удивляет меня: откуда у них эта песнь Лина?. На египетском же языке Лин зовется Манерос» (Геродот. «История», II, 79). Ланц-Либенфельз считал слово «Лин» созвучным слову «лен» (нем.: Linnen, Lein, Leinen) и, соответственно, имеющим сокровенный «содомско-эротический» смысл.

526 В русском переводе «Илиады» Гомера (XVIII, 569-571) данный фрагмент звучит следующим образом: «В круге их отрок прекрасный на звонкорокочущей лире / Сладко бряцал. Припевая прекрасно под льняные струны / Голосом тонким; они же вокруг его пляшучи стройно,/

С пеньем, и с криком, и с топотом ног хороводом несутся». В комментарии к данному фрагменту цитируемого нами русского издания «Илиады» Гомера по поводу выражения «под льняные струны» сказано следующее: «Понимание соответствующих греческих слов вызывало споры еще в древности. Подлинный смысл их, скорее всего, таков: «скорбную песнь». Сочетание здесь праздника и скорбной песни объясняется, очевидно, тем, что к сбору урожая приурочивалось празднество в честь догреческого умирающего и воскресающего божества растительности, для которого сочетание скорби и ликования является обычным явлением у многих народов (ср. восточные культы Озириса, Таммуза, Адониса)». Добавим от себя, что это мнение вполне согласуется с приведенным в предыдущем примечании мнением Геродота о жалобной праздничной песни в честь Лина, сына Аполлона.

527 Адепты культа бога Вакха (Иакха, Диониса, у римлян: Бахуса или Отца Либера).

528 Адепты культа обожествленного фракийского певца Орфея.

529 Фабриций. Cod. Pseud.V, T. 45.

530 Кратер – древнегреческий сосуд (чаща) для смешивания (вина с водой).

531 Древнееврейское слово «келе» («кейле») означает не только «сосуд», но и «музыкальный инструмент».

532 В р. С. п. данного места Книги пророка Иеремии сказано (почти аналогично латинской «Вульгате» блаженного Иеронима): «Рыдайте, пастыри, и стенайте, и посыпайте себя прахом, вожди стада; ибо исполнились дни ваши для заклания и рассеяния вашего, и падете, как дорогой сосуд».

533 В р. С. п. данного фрагмента I Книги Царств (XXI, 5) сказано: «И отвечал Давид священнику, и сказал ему: женщин при нас не было ни вчера, ни третьего дня, со времени, как я вышел, и сосуды отроков чисты, а если дорога нечиста, то хлеб останется чистым в сосудах»

534 «намсуха»!

535 В р. С. п. Книги Екклезиаста (Екклесиаста), или Проповедника (II, 4.-6, 8 - а не только 8, как у Ланца – прим. пер.) сказано: «…построил себе домы, посадил себе виноградники, устроил себе сады и рощи и насадил в них всякие плодовитые дерева; сделал себе водоемы для орошения из них рощей, произращающих деревья …собрал себе серебра и золота и драгоценностей от царей и областей; завел у себя певцов и певиц и услаждения сынов человеческих – разные музыкальные орудия (музыкальные инструменты–«келим», или «кейлим»; этим же древнееврейским словом, как нам уже известно, обозначаются и «сосуды» - прим. пер.).

536 В р. С. п.: «Неужели этот человек, Иехония, есть создание презренное, отверженное? Или он – сосуд непотребный?..»

537 В р. С. п.: «Вавилон был золотою чашею в руках Господа, опьянявшею всю землю; народы пили из нее вино и безумствовали».

538 В р. С. п.: «Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное».

539 «…за то, так говорит Господь Бог: вот, Я простру руку Мою на Филистимлян, и истреблю Критян, и уничтожу остаток их на берегу моря…» (Книга пророка Иезекииля XXV, 16).

540 «Из них же самих один стихотворец сказал: «Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые» (Послание святого апостола Павла к Титу. I, 12).

541 По толкованию Ланца «тук» («жир»)=«масло (оливковое)» = «елей» = зверолюди-содомиты.

542 «Остров есть Крит посреди виноцветного моря, прекрасный, / Тучный, отвсюду объятый водами, людьми изобильный». (Гомер. «Одиссея», XIX, 172).

543 «…прислужницы, под руки взявши владыку /, Шли золотые, живым подобные девам прекрасным,/ Кои исполнены разумом, силу имеют и голос,/ И которых бессмертные знанию дел научили./ Сбоку владыки они поспешали, а он, насмехаясь/, К месту прибрел…» (Гомер. «Илиада», XVIII, 411).

544 «Вёлюспа», или «Прорицание Вёльвы (колдуньи-пророчицы)» - часть стихотворного северогерманского (нордического) эпоса «Старшая Эдда», сохранившегося в Исландии до наших дней.

545 В данном фрагменте «Вёлюспы» речь идет о войне между двумя группами древнегерманских богов – ванами (древними богами плодородия) и асами (новыми богами). Содержание мифа, по-видимому, следующее. Ванны (боги Ньёрд, Фрейя и ее «двойник мужского рода» Фрейр) послали асам Гулльвейг (что значит «сила золота») – женщину (деву), воплощающую жадность к золоту. Верховный бог Один (Альфатер, то есть «Всеотец»), трижды пытался уничтожить Гулльвейг, но она всякий раз возрождалась и, под именем Хейд (обычное имя колдуний), творила еще худшие дела.

546 «Хейд ее называли В домах встречая, /-Вещей колдуньей, -/ Творила волшбу / Жезлом колдовским; / Умы покорялись / Ее чародейству / Злым женам на радость». («Прорицание Вёльвы». Старшая Эдда. М., 1975, стр. 185).

547 В р. С. п.: «Над кем вы глумитесь? Против кого расширяете рот, высовываете язык? Не дети ли вы преступления, семя лжи, разжигаемые похотью к идолам под каждым ветвистым деревом, заколающие детей при ручьях, между расселинами скал?» (Книга пророка Исаии 57, 4-5).

548 В р. С. п. (11, а не 10, как у Ланца): «За то лепечущими устами и на чужом языке будут говорить к этому народу».

549 Древнееврейское слово «наас» («нааш», «нахас», «нахаш») в переводе означает «змей» («змий»). Наассенами именовались адепты древней религиозной секты, по учению которых именно змей (змий) открыл и указал людям путь к познанию и научил людей самопознанию, которое должно будет завершиться познанием Первоадама. Змеепоклонниками были и офиты.

550 Возможны два вида прочтения данного библейского выражения: «Саде(х) ве Садот» («Шаде(х) ве Шадот») или «Сарим ве Сарот» («Шарим ве Шарот»), но оба варианта означают карликов-содомиттов.

551 Гоммель. «История Вавилонии и Ассирии» (Hommel. Gesch. Bab. u. Ass.)

552 Ипполит (Римский – прим. пер.)

553 В р. С. п.: «Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться» (I Кор 9)».

554 Обезьяна!

555 Климент Александрийский. Протрептик. IV.

556 Вспомним гомеровского «пайса», зажигательно игравшего на льняных струнах форминги!

557 «Пираати» на «Черном обелиске» - слово, до сих пор переводимое ассирологами как «слон»; сравни с ассирийским словом «пару» – «мул» (то есть «помесь», «метис», «гибрид»).

558 В р. С. п. данного места Книги Бытие об Измаиле говорится: «…он будет между людьми, как дикий осел; руки его на всех, и руки всех на него…».

559 В р. С. п.: «Слушайте слово сие, телицы Васанские, которые на горе Самарийской, вы, притесняющие бедных, угнетающие нищих, говорящие господам своим: «подавай, и мы будем пить!».

560 В р. С. п.: «Множество тельцов обступили меня, тучные Васанские окружили меня, раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий (странное поведение для обычных тельцов; к тому же Ланц всегда подчеркивает зверочеловеческое содомское значение «тука»-«жира»-«масла»-«елея»! – прим. пер.). Я пролился, как вода…»

561 «Малсир-иссури» - см. у Лэйарда в «Надписях Кунейфы» (Layard: cuneif. Insr- 43-44).

562 Р. С. п.: «А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами; ибо все эти мерзости делали люди сей земли; чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас; ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего» (Книга Левит XVIII, 26-29).

563 В р. С. п. данного места Книги пророка Софонии говорится: «…и покоиться будут среди нее стада и всякого рода животные; пеликан и еж будут ночевать в резных украшениях ее; голос их будет раздаваться в окнах, разрушение обнаружится на дверных столбах, ибо не станет на них кедровой обшивки … »

564 Р. С. п.: «…и оставили все заповеди Господа Бога своего, и сделали себе литые изображения двух тельцов, и устроили дубраву, и поклонялись всему воинству небесному, и служили Ваалу…» (IV Книга Царств XVII, 16).

565 Р. С. п.: «И снова устроил высоты, которые уничтожил отец его Езекия, и поставил жертвенники Ваалу, и сделал дубраву, как сделал Ахав, царь Израильский, и поклонился всему воинству небесному, и служил ему» (IV Книга Царств XXI, 3).

566 Р. С. п.: «И повелел царь Хелкии первосвященнику и вторым священникам и стоящим на страже у порога вынести из храма Господня все вещи, сделанные для Ваала и для Астарты и для всего воинства небесного, и сжег их за Иерусалимом в долине Кедрон, и велел прах их отнести в Вефиль» (IV Книга Царств XXIII, 4).

567 Р.С. п.: «…и делал он неугодное в очах Господних, подражая мерзостям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых, и снова построил высоты, которые разрушил Езекия, отец его, и поставил жертвенники Ваалам, и устроил дубравы, и поклонялся всему воинству небесному, и служил ему, и соорудил жертвенники в доме Господнем, о котором сказал Господь: в Иерусалиме будет имя Мое вечно; и соорудил жертвенники всему воинству небесному на обоих дворах дома Господня» (II Книга Паралипоменон ХХIII, 2-5).

568 Варуна (Дьяус, Дьяус-питар, у хеттов - Аруназила) – небесное божество древних индоариев ведического периода (аналог древнегреческих Неба-Урана и, позднее, Диса-Дия-Зевса, а также древнеримского Деуспитера-Диспитера-Йовиспитера-Юпитера; древнейшее имя Юпитера – также Дьяус), первоначально – верховное божество ведического пантеона, впоследствии – бог воды.

569 Индра (у хеттов – Индара) – бог-громовержец древних индоариев ведического периода, победитель замораживающего водоемы демона зимнего холода Вритры (и потому именуемый «Вритрахан», то есть «Победитель Вритры»; «Вритрахану» у иранских ариев соответствовал «Вретрагна», божество битвы), златобородый и златовласый (как греческий Зевс или римский Юпитер) «тучегонитель» («пастырь небесных коров»-облаков) и предводитель «воинства небесного».

570 Леман «История древней Индии» (Lehmann Gesch. d. alt. Ind.), 47.

571 Mitteil. der anthr. Gesellsch. in Wien XXIV).

572 Ланц-Либенфельз пишет именно о «кистях рук», или «ладонях» (нем.: Haende) и, далее, о «ступнях ног» (нем.: Fuesse), а не просто о «верхних (или нижних) конечностях».

573 Гельдрих в труде Гомеля «История Древнего Востока» (Heldrich in Hommel. Geschichte des alten Morgenlandes), 23.

574 Книга Второзаконие (XIV, 19).

575 В р. С. п. Книги Бытие (I, 20) слово «шерес» переводится как «пресмыкающееся» (рептилия – прим. пер.).

576 В р. С. п.: «И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной…» (Книга Бытие I, 20).

577 Сравни со «звездой Мишри» в Собрании (библиотеке) клинописных текстов I, 225! Ведь крылатые существа нередко именуются также «ангелами» и «звездами»!

578 В р. С. п. данного места Книги Иова сказано: «…чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых…»

579 Ср. «мусри». А также «Мисраэль» («Мисраиль», «Мизраиль»).

580 Р. С. п.: «И отставил жрецов, которых поставили цари Иудейские, чтобы совершать курения на высотах в городах Иудейских и окрестностях Иерусалима, - и которые кадили Ваалу, солнцу и луне, созвездиям, и всему воинству небесному…и разрушил дома блудилищные, которые были при храме Господнем, где женщины ткали одежды для Астарты…» (IV XXVIII, 5, 7).

581 Лат.: militia caeli.

582 В р. С. п. Книги пророка Иезекииля (XVI) всячески осуждаются мерзкие блудодеяния «дщери Иерусалима», Самарии и ее сестры Содомы (в том числе и с «сыновьями Египта»), но речи о египетских метисах, требующих содомской плоти (содомского мяса), нет.

583 «Пришельцы между ними стали обнаруживать прихоти; а с ними и сыны Израилевы сидели и плакали и говорили: кто накормит нас мясом?» (Книга Числа XI, 4).

584 В р. С. п.: Киброт-Гаттаава, то есть: «гробы прихоти» (Книга Числа XI, 34)

585 В р. С. п.: «И поднялся ветер от Господа, и принес от моря перепелов, и набросал их около стана, на путь дня по одну сторону и на путь дня по другую сторону около стана, на два почти локтя от земли» (это скорее можно понять так, что перепела не летели на высоте почти два локтя от земли, а лежали вокруг израильского стана слоем высотой почти два локтя от земли). Локоть – древняя мера длины: от конца среднего пальца руки до локтя, приблизительно 0,5 метра.

586 Некоторые толкователи Библии утверждают, что эти «перепела» были в действительности «летучими (крылатыми) рыбами» - иными словами, каким-то видом крылатых «пагуту».

587 «Есть в Аравии местность, расположенная примерно около города Буто. Туда я ездил, чтобы разузнать о крылатых змеях. Прибыв на место, я увидел кости и хребты в несметном количестве. Целые кучи (змеиных) хребтов лежали там – большие, поменьше и совсем маленькие; их было очень много. Местность, где лежат кучи костей, имеет вот какой вид: это узкий проход, ведущий из горных теснин в обширную равнину. Равнина же эта примыкает к египетской равнине. Существует сказание, что с наступлением весны крылатые змеи летят из Аравии в Египет. Ибисы же летят им навстречу до этой теснины и, не пропуская змей, умерщвляют их…» (Геродот. «История», II, 75). И далее (II, 76): «А крылатые змеи видом похожи на водяных змей… Крылья же у них перепончатые, а не из перьев, скорее всего похожие на крылья летучих мышей». Между прочим, неоднократно упоминаемый Ланцем-Либенфельзом Эшмун (Эсмун) изображался в сопровождении двух крылатых змей.

588 В комментарии к данному месту русского перевода «Истории» Геродота (М., 1993) о «крылатых змеях» почему-то сказано: «По-видимому, род саранчи»

589 Греческое «офис»=древнееврейскому «оп».

590 В комментарии к данному месту русского перевода «Истории» Геродота (М., 1993) сказано: «Какие кости видел Геродот, неясно (у саранчи нет костей)». Это подтверждает мнение Ланца.

591 «Точно так же, как если бы гадюки и крылатые аравийские змеи рождались на свет так, как это было заложено в их змеиной природе, то жить на свете людям было бы невозможно. Однако, когда гадюки спариваются и самец уже готов испустить семя, самка вцепляется ему в шею и, ухватившись, не отпускает, пока не перегрызет. Так-то самец погибает, а самка должна за это поплатиться, так как детеныш еще в утробе матери мстит за отца: они перегрызают ей чрево, и таким образом прокладывают себе выход на свободу. Другие же змеи, не опасные для людей, несут яйца и высиживают множество детенышей. Гадюки водятся на земле повсюду, тогда как крылатые змеи во множестве встречаются только в Аравии и больше нигде, отчего и думают, что их очень много» (Геродот. «История», III, 109).

592 Геродот. «История» (III, 109).

593 В р. С. п. этого места Книги пророка Иезекииля (XXXVII, 1, а не XVI, 1, как, вероятно, ошибочно указано у Ланца – прим. пер.) сказано: «Была на мне рука Господа, и Господь вывел меня духом и поставил меня среди поля, и оно было полно костей, и обвел меня кругом около них, и вот весьма много их на поверхности поля, и вот они весьма сухи».

594 Шпильберг. История египетского искусства (нем.: Spielberg. Geschichte der aegyptischen Kunst), 5.

595 Рой Чапмен Эндрюс. «По следам (буквально: тропой – прим.. пер.) первобытного человека» (Roy Chapman Andrews. «Auf der Faehrte des Urmenschen», Verlag Brochhaus, 1927).

596 У Геродота употреблен глагол «тризейн» - прим. Ланца-Либенфельза.

597 «Офейа» - множественное число от греческого слова «офис»= змей (змий), змея.

598 «Заурой» - множественное число от греческого слова «заурос», «завр»=ящер, ящерица.

599 Рептилий, пресмыкающихся.

600 В цитируемом нами русском переводе «Истории» Геродота: «Ведь пещерные эфиопы – самые быстроногие среди всех людей, о которых нам приходилось когда-либо слышать. Эти пещерные жители поедают змей, ящериц и подобных пресмыкающихся. Язык их не похож ни на какой другой; они издают звуки, подобные писку летучих мышей». В комментарии к этому месту русского перевода «Истории» Геродота сказано: «Вероятно, наскальные рисунки и изображают этих «пещерных эфиопов». Немного спустя после Геродота они были совершенно уничтожены хамитскими пришельцами».

601 В р. С. п.: «Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле…»

602 В р. С. п.: «И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной».

603 В р. С. п. данного места Книги пророка Исаии говорится: «Горе земле, осеняющей крыльями по ту сторону рек Ефиопских, посылающей послов по морю, и в папировых судах по водам!»

604 В р. С. п. данного места Книги пророка Софонии сказано: «…и покоиться будут среди нее (бывшей столицы Ассирии - Ниневии – прим. пер.) стада и всякого рода животные; пеликан и еж будут ночевать в резных укреплениях ее; голос их будет раздаваться в окнах…»

605 В р. С. п. данного фрагмента Книги пророка Иеремии сказано: «Удел Мой стал для Меня как разноцветная птица, на которую со всех сторон напали другие хищные птицы. Идите, собирайтесь все полевые звери: идите пожирать его».

606 «Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна; не попирали ее скимны (молодые львы – прим. пер.), и не ходил по ней шакал».

607 «Шратты», «шреттлинги» - злые демоны (в том числе лешие) в мифологии и фольклоре средневековой Германии.

608 В р. С. п. данного места Книги Иова речь идет об «искрах, устремляющихся вверх»: «Но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх».

609 В р. С. п.: «ночное привидение».

610 В р. С. п.: «И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой. Там угнездится летучий змей, будет класть яйца и выводить детей и собирать их пол тень свою; там и коршуны будут собираться один к другому».

611 «Раскопки в храме Бела» (нем.: Die Ausgrabungen im Belstempel), рисунок 25.

612 Эрман I, c. 320. Я считаю, что и мудрый Йитро (Иофор, первосвященник Бога Всевышнего у мадианитян) также был «иссуру»! Его дочь, которую он отдал в жены Моисею, звали «Птица» (по-древнееврейски: «Сепфора», «Циппора»),

613 Берос (Бэрос) – вавилонский жрец, живший в III в. д. Р.Х. в Сирийском царстве, управлявшемся греко-македонской династией Селевкидов (потомков одного из полководцев-диадохов Александра Македонского), автор истории Ассирии и Вавилона.

614 Собрание (библиотека) клинописных текстов, VI, 293.

615 В р. С. п. Книги пророка Иеремии (XXV, 20, 24): «и весь смешанный народ. (…) и всех царей Аравии, и всех царей народов разноплеменных, живущих в пустыне…».

616 В русском переводе данного фрагмента «Географии» Страбона сказано: «Борсиппа – это священный город Артемиды и Аполлона с большими мастерскими по обработке льна. В этом городе много летучих мышей, значительно большей величины, чем в других местах; этих животных ловят, употребляют в пищу и засаливают впрок.

617 В р. С. п. данного фрагмента Апокалипсиса (XVIII, 2 – а не 3, как у Ланца! – прим. пер.) сказано: «И воскликнул он (Ангел – прим. пер.) сильно, громким голосом говоря: пал, пал Вавилон, великая блудница, сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу, пристанищем всякой нечистой и отвратительной птице; ибо яростным вином блудодеяния своего она напоила все народы, и цари земные любодействовали с нею…»

618 В русском переводе данного фрагмента «Географии» Страбона сказано: «В других местах водятся змеи длиной в 2 локтя с перепончатыми крыльями, как у летучих мышей; они летают по ночам, испуская капли мочи или даже пота, что вызывает нагноение кожи у всякого, кто не уберегся от этого. Встречаются там и крылатые скорпионы огромной величины…»

619 Коран в переводе М. Геннинга (Koranuebersetzung von M. Henning), стр. 67, сура LIII, 20.

620 История народа Израилева (Geschichte des Volkes Israel), I, 443.

621 Ланц-Либенфельз имеет в виду «сефироты».

622 В р. С. п. Послания святого апостола Павла к Колоссянам II, 18-19: «Никто да не обольщает вас самовольным смиренномудрием и служением Ангелов, вторгаясь в то, чего не видел, безрассудно надмеваясь плотским своим умом и не держась главы, от которой все тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растет познанием Божиим».

623 В р. С. п. данного фрагмента Соборного послания Святого апостола Иуды (5-6) сказано: «Я хочу напомнить вам, уже знающим это, что Господь, избавив народ из земли Египетской, потом неверовавших погубил, и ангелов, не сохранивших своего достоинства, но оставивших свое жилище, соблюдает в вечных узах, под мраком, на суд великого дня. Как Содом и Гоморра и окрестные города, подобно им блудодействовавшие и ходившие под иною плотию, подвергшись казни огня вечного, поставлены в пример – так точно будет и с сими мечтателями, которые оскверняют плоть, отвергают начальства и злословят высокие власти».

624 Согласно р. С. п. данного фрагмента, они «ходили под иною плотию».

625 Лат. Catechismus Romanus.

626 Как и в р. С. п.: «птицы небесные» (а не просто «птицы»).

627 «Иле», или «гиле» (Hyle) = «твердь» (греч.).

628 В р. С. п. данного фрагмента Книги Исход сказано: «…ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что в них…»

629 В р. С. п. данного фрагмента Деяний Святых Апостолов сказано: «Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и все, что в них!»

630 Нем.: «Vierteljahrschrift fuer Bibelkunde», Berlin, Calvary, I, 356.

631 В р. С. п. данного места Книги Бытие говорится: «И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую…».

632 В р. С. п.: «человек».

633 В р. С. п. данного места Книги Бытие говорится: «И создал Господь Бог человека из праха земного и вдунул в лице его дыхание жизни и стал человек душею живою».

634 В р. С. п.: «Тяжести на животных, идущих на юг, по земле угнетения и тесноты, откуда выходят львицы и львы, аспиды и летучие змеи…»

635 В р. С. п. данного фрагмента (но не 16, как у Ланца-Либенфельза, а 17 – прим. пер.) говорится: «Когда он поднимается, силачи (а не «четвероногие звери», как у Ланца! – прим. пер.) в страхе, совсем теряются от ужаса».

636 В р. С. п.: «Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, который дает песни в ночи, который научает нас более, чем скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных»?»

637 В р. С. п: «И я видел, и вот, бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него, а из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных…облик их был, как у человека; и у каждого четыре лица, и у каждого из них четыре крыла; а ноги их – ноги прямые, и ступни ног их - как ступня ноги у тельца, …(и крылья их легкие)»

638 Р. С. п.: «Подобие лиц их – лице человека и лице льва с правой стороны у всех их четырех; а с левой стороны лице тельца у всех четырех и лице орла у всех четырех…» (Книга пророка Иезекииля I, 10).

639 В р. С. п. данного фрагмента Книги пророка Исаии (XXX, 3, 4 и 5 - а не только 3, как у Ланца! – прим. пер.), в котором говорится: «Но сила фараона будет для них стыдом, и убежище под тенью Египта – бесчестием: потому что князья его (Иерусалима) уже в Цоаце. И послы (греч.: «ангелы» - прим. пер.) его дошли до Ханеса. Все они будут постыжены (опозорены – прим. пер.)…» и т.д, между прочим, упоминаются и летучие змеи.

640 В р. С. п. Библии египетский город Танис именуется Ханес.

641 Слово «ангел» («ангелос») по-гречески буквально означает «посланец», «посланник», «посол».

642 В р. С. п.: «Сокрыта она (премудрость – прим. пер.) от очей всего живущего и от птиц небесных утаена. Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней».

643 В р. С. п. данного Псалма (4, 7 – а не только 4, как у Ланца! – прим. пер.) говорится: «Хвалите его, небеса небес и воды, которые превыше небес… Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны…»

644 В р. С. п.: «И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых».

645 В р. С. п.: «Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его…»

646 В р. С. п.: «О горах подниму плач и вопль, и о степных пастбищах – рыдание, потому что они выжжены, так что никто там не проходит, и не слышно блеяния стад: от птиц небесных до скота – все рассеялись, ушли».

647 В р. С. п.: «Где князья народов и владевшие зверями земными, забавлявшиеся птицами небесными и собиравшие серебро и золото…»

648 В р. С. п.: «Станешь ли забавляться им (левиафаном – прим. пер.), как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих»?

649 В р. С. п.: «За то восплачет земля сия, и изнемогут все, живущие на ней, со зверями полевыми и птицами небесными, даже и рыбы морские погибнут».

650 «Сатана» («сатан») в буквальном переводе с древнееврейского означает «противоречащий», «прекословящий», «противник» (в Посланиях святого апостола Павла сатана и его приспешники-бесы именуются «сынами противления» – прим. пер.). В арабском языке сатана (сатан) именуется «шайтан».

651 В р. С. п. данного фрагмента Евангелия от Марка (I, 12 – а не 13, как у Ланца! – прим. пер.) сказано: «Немедленно после того Дух ведет его в пустыню. И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями: и Ангелы служили Ему».

652 В р. С. п.: «Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их».

653 В р. С. п.: «…И, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то».

654 В р. С. п.: «…польется вода из ведр его, и семя его будет, как великие воды, превзойдет Агага царь его и возвысится царство его».

655 Сисера (Сисара) – военачальник ханаанского царя Иавина, сражавшийся с древними израильтянами.

656 В р. С. п.: «С неба сражались, звезды с путей своих сражались с Сисарою».

657 В р. С. п.: «…при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости»?

658 В р. С. п.: «Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости».

659 М. Геннинг (M. Henning,) I, cм. Коран, сура 518.

660 В р. С. п.: «Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся…»

661 В р. С. п.: «…ибо ты изгонишь Хананеев, хотя у них колесницы железные…»

662 В р. С. п. соответствующего фрагмента IV Книги Царств говорится: «…вдруг явилась колесница огненная и кони огненные…и понесся (пророк – прим. пер.) Илия в вихре на небо. Елисей же смотрел и воскликнул: отец мой, отец мой, колесница Израиля и конница его!».

663 В р. С. п. Песни песней (VI, 12, а не 11, как у Ланца-Либенфельза! – прим. пер.): «Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего».

664 В р. С. п.: «…огнем сверкают колесницы в день приготовления к бою, и лес копьев волнуется. По улицам несутся колесницы, гремят на площадях; блеск от них, как от огня; сверкают, как молния»

665 В р. С. п. данного фрагмента Книги пророка Исаии (V, 18 – а не 17, как у Ланца! – прим. пер.) сказано: «…Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех – как бы ремнями колесничными…»»

666 То есть палеонтологические.

667 «Мне дано жало плоти, аггел Сатаны, который избивает меня кулаками».

668 В р. С. п.: «И Ангелу Пергамской церкви напиши (…) знаю твои дела, и что ты живешь там, где престол сатаны, и что содержишь имя Мое и не отрекся от веры Моей даже в те дни, в которые у вас, где живет сатана, был умерщвлен верный мой служитель Антипа…»

669 В р. С. п.: «Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана…»

670 В р. С. п.: «Царем над собою она (железная саранча – прим. пер.) имела ангела бездны: имя ему по-еврейски авадон, а по-гречески Аполлион (Губитель)».

671 В р. С. п.: «И сказал Господь Бог змею: за то, что ты сделал это, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоем…»

672 В р. С. п.: «Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог».

673 В р. С. п.: «И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло…»

674 В р. С. п.: «от лукавого».

675 В р. С. п.: «…не так как Каин, который был от лукавого и убил брата своего».

676 Грендель. В «Беовульфе» об этом «исчадии ночи» повествуется в следующих выражениях: «Счастливо жили / Дружинники в зале, / Пока на беду им / Туда не явилось / Ада исчадие: / Гренделем звался / Пришелец мрачный, / Живший в болотах, / Скрывавшийся в топях,/ Муж злосчастливый, / Жалкий и страшный, / Выходец края, / В котором осели / Все великаны / С начала времен, / С тех пор, как Создатель / Род их проклял. / Не рад был Каин / Убийству Авеля ,/ Братогубительству, / Ибо Господь / Первоубийцу / Навек отринул / От рода людского, / Пращура зла, / Зачинателя семени / Эльфов, драконов, / Чудищ подводных / И древних гигантов, / Восставших на Бога ,/ За что и воздалось / Им по делам их»./ (Беовульф. «Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах». М., 1975, стр. 33-34).

677 В р. С. п.: «Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего»

678 В р. С. п.: «Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его? Вденешь ли кольцо в ноздри его? Проколешь ли иглою челюсть его? Будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко? Сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы? Станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих? Будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами? Можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?..»

679 В р. С. п. данного фрагмента Апокалипсиса (XII, 3, 4) говорится: «И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон …хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю».

680 В р. С. п.: «сын зари».

681 В р. С. п.: «Денница» (древнеславянское название Утренней Звезды – Венеры, именуемой древними римлянами «Люцифером», то есть «Светоносцем», Светозаром», а древними греками – «Фосфор(ос)ом»).

682 Древнееврейское слово «цафон» («цофен») имеет еще и другое значение – «Север».

683 В р. С. п. данного широко известного фрагмента из Книги пророка Исаии (XIV, 12-15) сказано: «Как упал ты с неба, денница (лат.: «Люцифер» - прим. пер.), сын зари (др.-евр.: «бен-шахар» - прим. пер.)! разбился о землю, попиравший народы! А говорил в сердце своем: «взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера; взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему». Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней».

684 По старинным сказаниям, именно грифы (грифоны) стерегли на Крайнем Севере несметные запасы (содомского, по Ланцу) золота.

685 В р. С. п.: «…вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе…»

686 В р. С. п.: «И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим, в которых вы некогда жили, по обычаям мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления, между которыми и мы жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие…»

687 В р. С. п. данного места I Соборного Послания святого апостола Иоанна Богослова сказано: «Мы знаем, что мы от Бога и что весь мир лежит во зле».

688 В р. С. п. Послания святого апостола Павла к Колоссянам (II, 12, 13) говорится: «Смотрите, братия, чтобы кто не влек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, а не по Христу…быв погребены с Ним в крещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил его из мертвых, и вас, которые были мертвы во грехах…оживил вместе с Ним…»

689 В русском переводе «Метаморфоз» («Золотого осла») Апулея: «Достиг я рубежей смерти, переступил порог Прозерпины и вспять вернулся, пройдя через все стихии…» (Апулей. «Метаморфозы». Петроний Арбитр. Апулей. М., 1991, стр. 142).

690 Апостольские постановления (лат.: Constitutiones apostolorum), VIII, 12.

691 Климент Александрийский. «Строматы» V, 32; сравни: Послание святого апостола Павла к Галатам (IV, 3). Соответствующее место из Послания святого апостола Павла к Колоссянам (IV, 8) я воспроизвожу не буквально, а в эзотерическом смысле!

692 Зепп. Религия древних немцев, стр. 29. (Sepp. Die Religion der alten Deutschen, S. 29); Ланц имеет в виду уничтожение сочинений Эвгемера (Евгемера), умершего задолго до утверждения христианства в качестве государственной религии поздней Римской империи.

693 Дюмихен. География Древнего Египта, стр. 185 (Duemichen. Geographie des alten Aegyptens, S. 185).

694

695 Эрман (Erman). Стр. 370, 377, 391.

696 В русском переводе данного отрывка из «Истории» Геродота (Книга вторая, Евтерпа, М., 1993, стр. 133) сказано: «170. В том же саисском святилище Афины есть и гробница того, чье имя я не считаю позволительным здесь разглашать (прим. издателя: «Гробница Осириса в храме богини Нейт»). Она находится позади храмового здания вдоль всей стены храма Афины. Затем внутри этой священной ограды стоят высокие каменные обелиски и расположено озеро, обложенное по краям очень красиво камнем, по-моему, такой же величины, как так называемое Круглое озеро на Делосе (прим. издателя: Священное озеро, на берегу которого стояла священная пальма). 171.На этом-то озере во время ночных бдений египтяне представляют действа, (изображающие) страсти бога. Эти представления они называют мистериями. Впрочем, об этом я буду хранить молчание, хотя и мог бы сообщить более подробно о том, что происходит на этих действах».

697 Sphairoedeis.

698 Р. С. п.: «…ибо Ты, господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя».

699 Р. С. п.: «Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил».

700 Р. С. п.: «Не вступай в союз с жителями той земли, чтобы, когда они будут блудодействовать, вслед богов своих и приносить жертвы богам своим, не пригласили и тебя, и ты не вкусил бы жертвы их».

701 Р. С. п.: «…скажи сие сынам Израилевым: кто из сынов Израилевых и из пришельцев, живущих между Израильтянами, даст из детей своих Молоху, то да будет предан смерти: народ земли да побьет его камнями».

702 Р. С. п.: «…то Я обращу лицо Мое на человека того и на род его и истреблю его из народа его; и всех, блудящих по следам его, чтобы блудно ходить вслед Молоха».

703 Р. С. п.: «И сказал Господь Моисею: вот, ты почиешь с отцами твоими, и станет народ сей блудно ходить вслед чужих богов той земли, в которую он вступает, и нарушит завет Мой, который Я поставил с ним.»

704 В р. С. п. упоминание о содомских бестиях, с которыми творился блуд, отсутствует.

705 Р. С. п.: «Так говорит Господь Бог: за то, что ты так сыпала деньги твои, и в блудодеяниях твоих раскрываема была нагота твоя перед любовниками твоими и перед всеми мерзкими идолами твоими, и за кровь сыновей твоих, которых ты отдавала им…»

706 Р. С. п.: «И взяла нарядные твои вещи из Моего золота и из Моего серебра, которое Я дал тебе, и сделала себе мужские изображения, и блудодействовала с ними».

707 Р. С. п.: «…ибо они прелюбодействовали, и кровь на руках их, и и с идолами своими прелюбодействовали, и сыновей своих, которых родили Мне, через огонь проводили в пищу им…»

708 Р. С. п.: «И взяла сыновей твоих и дочерей твоих, которых ты родила Мне, и и приносила в жертву на снедение (то есть, на съедение» - прим. пер.) им. Мало ли тебе было блудодействовать?»

709 Р. С. п.: «И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю».

710 В русском Синодальном переводе данного фрагмента ходящие зверолюди не упоминаются.

711 В русском переводе «Метаморфоз» Овидия (Публий Овидий Назон. «Метаморфозы». // Собрание сочинений в 2-х томах, СПб, 1994): «Веры старинной приют, а в нем деревянных немало / Изображений богов стародавних жрецы посбирали. / Входят туда и деяньем срамным оскверняют святыню. / И божества отвратили глаза…».

712 Р. С. п.: «Да не будет у тебя других богов перед лицом Моим».

713 Книга Левит XVII, 7 = «ша'ир» = «обезьяночеловек».

714 В оригинальном немецком тексте Ланца сказано буквально: «инструментами чувств» (Sinnes-Instrumente).

715 Hypophysis.

716 Клаатч (Klaatsch), стр. 56.

717 Solaprexus.

718 Клаатч (Klaatsch), стр. 92.

719 Там же, стр. 306.

720 Там же, стр. 300.

721 «И сказал Господь (Бог): не вечно Духу Моему быть пренебрегаемому человеками (сими), потому что они есть плоть…»

722 Веледа – древнегерманская ясновидящая дева, упоминаемая древнеримским историком Корнелием Тацитом (прим. пер.).

723 Брэм. Жизнь животных, I, 299..

724 Клаус. Учебник зоологии Claus. Lehrbuch der Zoologie), стр. 934

725 В р. С. п.: «Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог».

726 Р. С. п.: «В старцах – мудрость, и в долголетних – разум».

727 Р. С. п.: «Нет на земле подобного ему: он сотворен бесстрашным…»

728 Ср.: мал-си-иссуру.

729 В р. С. п.: «Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого, потому что птица небесная может перенести слово твое, и крылатая – пересказать речь твою».

730 «Демоном» («даймоном») Сократ называл свой «внутренний голос».

731 То есть, осенью 1904 года!

732 (Frenzolf Schmid. Die neue Strahlenlehre, Vilshofen a. D.).

733 Ориген. «О началах» ( Origenes. de princ.) VIII.

734 Mezarot (musrussu).

735 Apollonius. hist. mir. XXIV.

736 Os sacrum (по-латыни): «священная кость».

737 Solarplexus.

738 В р. С. п.: «И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни».

739 «Нойес Пестер Журналь» (Neues Petser Journal), 29 апреля 1923 г.

740 «Гренцер» (Grenzer) от 13 февраля 1928 г. Ср. также с книгами Дака.

741 Эта картина изображена в газете «Лейпцигер Иллюстрирте Цейтунг» («Leipziger Illustrierte Zeitung»), 1927 г.

742 Ланц имеет в виду обложку №15 журнала «Остара», в котором опубликована данная часть его «Теозоологии» - прим. пер.).

743 Изображенная на обложке картина находится в парижском Лувре и считается произведением флорентийской живописной школы, датируемым примерно 1276-1330 гг.

744 Апис – священный бык древних египтян, воплощение бога солнца Ра.

745 В русском переводе соответствующего фрагмента «Истории» Геродота (III, 28, а не 27, как у Ланца!) сказано: «Этот Апис, или Эпаф, должен происходить от коровы, которая после отела уже никогда не сможет иметь другого теленка. По словам египтян, на эту корову с неба нисходит луч света, и от него-то она рождает Аписа.

746 Мидраш.

747 Сифиты (сетиты)– потомки Сифа или, в другом произношении, Сета, праведного сына Адама (прим. пер.).

748 В р. С. п. Книги Бытие I, 26 говорится: «И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему (и) по подобию Нашему…», а в переводе соответствующего фрагмента книги Бытие II, 7: «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лицо его дыхание жизни, и стал человек душою живою».

749 В русском переводе указанного Ланцем фрагмента Корана (суры XXXVII, 150) сказано: «Сотворили ли Мы ангелов женского пола, и могут ли они засвидетельствовать это?».; что же касается русского перевода указанной Ланцем суры XLIII, 15; то в русском переводе Корана – 18 (а не 15, как в немецком тексте Ланца!) сказано: «Ангелов, которые суть слуги Милостивого, считают женщинами…» (обе суры цитируются по русскому переводу Корана, изданному в Казани в 1907 г.).

750 У Геродота речь идет о женоподобных мужчинах-энареях.

751 В русском переводе данного фрагмента «Истории» Геродота написано: «…все посещающие Скифию могут видеть страдания так называемых энареев».

752 В русском переводе указанного Ланцем места у Геродота сказано: «Грабителей святилища в Аскалоне и всех их потомков богиня наказала, поразив их «женским» недугом».

753 В примечании 85 к упоминаемому Ланцем фрагменту книги I русского издания «Истории» Геродота сказано: «Энареи (иранск.: «анарья» - немужественный) – кастраты, гермафродиты – жрецы богини Иштар. Скифы во время вторжения в Сирию познакомились с культом богини Иштар».

754 Локи (Логе) - бог огня у древних германцев.

755 «Саксонское зерцало», или «Саксеншпигель» (Sachsenspiegel) – сборник саксонского права эпохи раннего Средневековья.

756 «Алльцуфиль» (Allzuviel), буквально: «слишком много»; так в «Саксонском зерцале» именовались андрогинны.

757 Клаатч (Klaatsch), «Развитие человеческого рода» («Entwicklung des Menschengeschlechtes»), 62.

758 Вуотан=Вотан=Водан=Один=Альфатер=Вальфатер.

759 Туиско(н)=Твиско(н)=Туисто(н)=Твеско(н) означает на языках различных племен древних германцев буквально «двойной», его символом служил двойной топор (топор-секира с двумя лезвиями, именовавшийся у древних греков «лабрис»). Далее он же именуется у Ланца «Тевто(н)».

760 «Остара» №3 (прим. Ланца).

761 Имеется в виду покушение на Церковь.

762 В оригинальном немецком тексте Ланца употреблен изобретенный им неологизм «большиюден» (Bolschijuden).

763 Бурши (Burschen) – члены национально-патриотических немецких студенческих корпораций-буршеншафтов (Burschenschaften).

764 Behm. Planetentod und Lebensende. Verlag Vogtlaender, Leipzig.

765 Разумеется, сознательно! – прим. Ланца.

766 Линтвурм (Lintwurm) - змей, змеевидный червь.

767 J. Lanz-Liebenfels. Jakob Lorber, das groesste ariosophische Medium, Verlag H. Reichstein, Pforzheim .

768 Das Buch der Psalmen teutsch, das Gebetbuch des Ariosophen, Rassenmystikers und Antisemiten, von J. Lanz v. Liebenfels, Verlag H. Reichstein, Pforzheim, Blumenheckstrasse 21.

769 Шреттлинги – «лешие», «косматые», «дикари, «мутанты».

770 В р. С. п. соответствующего псалма Давида говорится:«1.Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь. 2.Воздайте Господу славу имени Его, поклонитесь Господу в благолепном святилище Его. 3.Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, господь над водами многими. 4.Глас Господа силен, глас Господа величественен. 5.Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские 6.и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан и Сирион, подобно молодому единорогу. 7.Глаз Господа высекает пламя огня. 8.Глас Господа потрясает пустыню, потрясает Господь пустыню Кадес. 9.Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его все возвещает о Его славе. 10.Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек. 11.Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром».

771 Или: «змеиный род».

772 «Ванами» в древненордических (древних северогерманских) сказаниях – например, в «Старшей Эдде» и «Младшей Эдде» - именовались противники божественных «асов»

773 В р. С. п. приведенных выше фрагментов Псалма 17 сказано: «8. Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался (Бог); 9.поднялся дым от гнева Его, и из уст Его огонь поядающий, горячие угли сыпались от Него. 10.Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его. 11.И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра. 12.И сделал мрак покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. 13.От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. 14.Возгремел на небесах господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. 15.Пустил стрелы Свои, и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. 16.И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего. 17.Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих. 18.Избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня».

774 В р. С. п. соответствующих фрагментов Псалма 76 сказано: «17-18. Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны. Облака изливали воды, тучи подавали гром, и стреляя Твои летали. 19-20. Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась. Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы. 21. Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона».

775 Подзаголовок «или естественная история Богов» в данном случае отсутствует.

776 В р. С. п.: «Бог стал в сонме богов; среди богов произнес суд…».

777 В р. С. п.: «Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, - так как есть много богов и господ много, - но у нас есть один Бог Отец, от Которого все, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым все, и мы Им».

778 В р. С. п. фрагмента, на который ссылается Ланц (Книга Второзаконие, XXXII, 32, 33 – а не 31, как у Ланца!) сказано: «Ибо виноград их от виноградной лозы Содомской и с полей Гоморрских; ягоды их ягоды ядовитые, грозди их горькие; вино их яд драконов и гибельная отрава аспидов».

779 Ириней, I, книга 30. В бесчисленных легендах о святых фигурируют «вороны», которые – в особенности в египетских и рабских пустынях – общаются с отшельниками, являясь частично добрыми, частично – злыми.

780 Протрептик (Protrepticus) , 104.

781 В р. С. п.: «(20) Вот, я посылаю пред тобой Ангела (Моего) хранить тебя на пути и ввести тебя в то место, которое Я приготовил тебе; (21) блюди себя пред лицом Его и слушай гласа Его; не упорствуй против Него, потому что Он не простит греха нашего, ибо имя Мое в Нем (Ангеле – прим. пер.)..

782 В р. С. п.: «(1) Не премудрость ли взывает…(23)Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони; от века я помазана, от начала, прежде бытия земли. (24) Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою».

783 В р. С. п.: « (17, а не 18, как у Ланца!) Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить».

784 В р. С. п. Книги Исход (XIII, 21-22, а не 15, как у Ланца!): говорится «Господь же шел перед ними днем в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им, дабы идти им и днем, и ночью». И далее (22): «Не отлучался столп облачный днем и столп огненный ночью от лица (всего) народа».

785 В р. С. п. «В седьмой раз тот сказал: вот, небольшое облачко поднимается от моря, величиной с ладонь человеческую…»

786 В р. С. п.: «Взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему»

787 Шахак.

788 По-древнееврейски: «а нан»

789 В р. С. п.: «От края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его».

790 То же самое.

791 В р. С. п.: «И поднялась слава Господня с херувима к порогу дома, и дом наполнился облаком, и двор наполнился сиянием славы Господа».

792 Бог-Громовержец древних ариев Индии – Индра (победивший змея-демона Вритру, подобно Зевсу, победившему змея-демона Тифона, или Тифоэя) – также именовался в священных ведических гимнах «Пастухом небесных коров» («Тучегонителем»).

793 В русском переводе указанного Ланцем фрагмента «Истории» Геродота говорится: «Внешний вид ибиса вот какой. Он совершенно черный, ноги, как у журавля, с сильно загнутым клювом, величиной с птицу крек. Таков этот черный ибис, воюющий со змеями. У другой же породы, которая стаями держится около людей (есть ведь два рода ибисов), голова и шея лысые, оперенье белое (кроме головы, затылка, концов крыльев и хвоста. – все эти части совершенно черные), ноги и клюв такие же, как у другой породы. А крылатые змеи видом похожи на водяных змей. Крылья же у них перепончатые, а не из перьев; скорее всего похожие на крылья летучих мышей»

794 Греч.: «хой д’эн поси маллон хейлеуменой тойай антропойай». Сравни эти сообщения с изображениями сражающихся с «журавлями» пигмеев на многочисленных античных вазах.

795 В русском переводе поэмы Овидия «Ибис» говорится: «Пусть от тебя отшатнется огонь, пусть воздух отхлынет, / В тропах откажет земля, в броде откажет вода! / Нищим изгнанникам стань, обивай чужие пороги, / С дрожью в робких устах скудный выпрашивай кус…/ Встречной и встречному – всем в радость страданья твои…/ Ты под рукой палача повлечешься на радость народу, / В мертвое тело твое крепко вопьется багор /, Всепожирающий огнь отшатнется от мерзостной плоти, / В праведном гневе своем труп твой отвергнет земля - / Когтем и кишки твои медленный вытянет коршун, / Зубы вопьются собак в лживое сердце твое, /...Тело твое на куски разорвут безумные ногти / Тех, кто на гебрских брегах рвали Орфееву плоть…» (Публий Овидий Назон. Ибис // Собрание сочинений в 2-х томах, том 1, СПб, 1994).

796 Таргум – один из древнееврейских сборников комментариев к Талмуду.

797 Комментарий к Талмуду, составленный рабби Шломо Бен Ицхаки (Соломоном Бен Исааком).

798 «Кабод» - полисемическое древнееврейское слово, означающее, в разных контекстах, «золото», «тяжесть», «блеск», «слава» «честь», «почет», «уважение».

799 Ипполит, Опровержение всех ересей 170.

800 Донолли. Атлантида. (Donolly. Atlantis).

801 Вероятно, Ланц ошибочно указал фрагмент Апоклипсиса; в р. С. п. Откровения святого апостола Иоанна Богослова, XII, 14 сказано: «И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню, в свое место, от лица змия, и там питалась в продолжение времени, времен и полувремени».

802 Р. С. п.: «Господь есть Дух, а где Дух Господень, там свобода».

803 В р. С. п.: «Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня …».

804 В р. С. п.: «И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра».

805 В р. С. п.: «Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны».

806 В р. С. п.: «…когда я вспоминаю о Тебе на постели моей, размышляю о Тебе в ночные стражи…»..

807 В р. С. п.: «Расположившись в уделах (своих), вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья – чистым золотом…».

808 Aristoteles. Hist. Anim.

809 Ср. богов молнии с огненной колесницей.

810 «эсеб–га-шамаим»; обычно слово «эсеб» переводится как «смешанный товар», а слово «эзоб» словом «иссоп», «иссоп» упоминается при описании Страстей Христовых.

811 В р. С. п.: «В год смерти царя Озии видел я Господа, сидящего на престоле высоком и превознесенном, и края риз Его наполняли весь храм. (2) вокруг Него стояли Серафимы: у каждого из них по шести крыл…»..

812 В р. С. п.: «И было в тридцатый год, в четвертый месяц, в пятый день месяца, когда я находился среди переселенцев при реке Ховаре, отверзлись небес, и я видел видения Божии…».

813 Употребленное в данном месте в оригинальном тексте Ланца немецкое слово «Оттер» (Otter) может переводиться и как «змея», гадюка» - например, «кройцоттер», «крейцоттер» (Kreuzotter) – гадюка, буквально «крестовая змея» (то есть, «змея с крестообразным узором на спине»), и как «выдра».

814 В ассирийских клинописных памятниках: кулилу-иссуру.

815 В р. С. п. Книги пророка Аввакума III (3, а не 5, как у Ланца!) сказано: «Бог от Фемана грядет и Святой – от горы Фаран»

816 Ср. со словом «тамеван», означающим «обезьяна», «демон»!

817 Р. С. п.: «Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошло между рассеченными животными».

818 Р. С. п.: «И явился ему Ангел Господень в пламени огня из среды тернового куста».

819 Р. С. п.: «Видите ныне (видите), что это Я, Я – и нет Бога, кроме Меня, Я умерщвляю и Я оживляю, Я поражаю и Я исцеляю, и никто не избавит от руки Моей».

820 Р. С. п.: «И корова будет пастись с медведицею, и детеныши их будут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому» Далее: (9): Не буду делать зла и вреда на всей святой горе Моей…».

821 Р. С. п.: «Когда изострю сверкающий меч Мой и рука Моя примет суд, то отомщу врагам Моим и ненавидящим Меня воздам…»

822 «Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него».

823 Р. С. п.: «Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась».

824 Р. С. п.: «Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся», и далее (6): «блесни молниею и рассей их…»

825 В р. С. п.: (13, а не 14, как у Ланца!): «И вид этих животных был как вид горящих углей, как вид лампад; огонь ходил между животными, и сияние от огня и молния исходила из огня…»

826 В р. С. п.: (1) «…и низошла на меня там рука Господа Бога. (2) И увидел я: вот, подобие (мужа) как бы огненное, и от чресл его и ниже – огонь, и от чресл его и выше – как бы сияние, как бы свет пламени. И простер Он как бы руку…»

827 В р. С. п.: «Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них».

828 В р. С. п.: «И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему (и) по подобию Нашему, и да владычествует он над рыбами морскими, и над птицами небесными (и над зверями), и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле». И далее (7): «И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его: мужчину и женщину сотворил их».

829 Вероятно, Ланц ошибочно указал главу ветхозаветной книги: в Книге Исход, IV, 5 р. С. п. сказано: «…Моисей закрыл лицо свое, потому что боялся воззреть на Бога»..

830 В русском переводе данного фрагмента «Истории» Геродота (144, а не 145, как у Ланца!): «Так вот, такими и были все эти люди, которые там стояли, а вовсе не богами. Правда, до этих людей в Египте царствовали боги, которые жили совместно с людьми, и один из них всегда был самым могущественным. Последним из этих царей был Ор, сын Осириса, которого эллины зовут Аполлоном. Низложив Тифона (Сета – прим. пер.), он стал подлинным царем-богом в Египте. А Осирис – по-эллински Дионис».

831 Манефон (Manetho) – египетский жрец позднеэллинистической эпохи, автор не дошедшей до нас «Истории Египта», впервые разделивший царей Древнего Египта на династии и введший периодизацию историю страны по династиям.

832 В Книге пророка Софонии II, 14: «коль (голь) иссурер»=сирийскому «сипо». Проведите, кстати, интересное сравнение слова «иссуру» со словами из родственных ариогерманских языков – с греческим словом «айтер», то есть «эфир», германским словом «оттер» («змея», «гадюка», «выдра»), и вспомните о сфере мифологии, согласно которой бог Локи имел облик «отра», т.е. «выдры» (как это слово обычно переводится – например, в «Эдде») или «змеи».

833 Видеман (Wiedemann): Религия древних египтян (Religion der alten Aegypter), 120.

834 В русском переводе указанного Ланцем фрагмента «Истории» Геродота сказано: «В Абидосе почитают Осириса. В святилище Осириса певцу-флейтисту или арфисту не позволяется начинать обряды в честь бога, как это в обычае при служении остальным богам»

835 Ипполит, Опровержение всех ересей 174.

836 В русском переводе указанного Ланцем фрагмента Корана сказано: «Иудеи говорят: Ездра – сын Божий»; Назаряне говорят: Мессия сын Божий. Это их слова в устах их. Говоря это, они уподобляют себя неверным, бывшим прежде. Да поразит их Бог! Как легкомысленны они».

837 В р. С. п.: «Славлю (Тебя), Господи, всем сердцем (моим) в совете праведных и в собрании».

838 В р. С. п.: «И (ел Иаков, и) утучнел Израиль, и стал упрям, утучился, отолстел и разжирел, и оставил он Бога, создавшего его, и презрел твердыню спасения своего…».

839 В р. С. п.: «И он был царь Израиля, когда собирались главы народа вместе с коленами Израилевыми».

840 В р. С. п.: «Так говорит Господь, создавший тебя и образовавший тебя, помогающий тебе от утробы матерней: не бойся, раб Мой, Иако, и возлюбленный (Израиль), которого я избрал…».

841 В р. С. п.: «И взял Самуил один камень, и поставил между Массифою и между Сеном, и назвал его Авен-Ецер, сказав: до сего места помог нам Господь»..

842 Гесиод. «Теогония», 124.

843 В русском переводе Песни 3 упомянутой Ланцем «Книги Сивилл» (перевод М. и В. Витковских, М., 1996) говорится: «Только единый есть Бог – в небесах, никем не рожденный, / Неизречен и невидим, Он видит все, что есть в мире…»

844 В оригинальном немецком тексте Ланца: «elektrozoisch» («электрозойской»). – курсив наш (пер.).

845 В р. С. п.: «А для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдет солнце правды и и исцеление в лучах его, и вы выйдете и взыграете, как тельцы упитанные, и будете попирать нечестивых…»

846 В р. С. п.: «(5)Он (Бог – прим. пер.) поставил в них (небесах – прим. пер.) жилище солнцу, (6) и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще»

847 В р. С. п.: «Иисус воззвал к Господу в тот день, в который предал Господь (Бог) Аморрея в руки Израиля, когда побил их в Гаваоне, и они побиты были пред лицом сынов Израилевых, и сказал пред Израильтянами: стой, солнце, над Гавааоном, и луна, над долиною Аиалонскою! » И далее (13): «И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим. Не это ли написано в книге Праведного: «стояло солнце среди неба и не спешило к закату почти целый день»? …(14) Ибо Господь сражался за Израиля» (прим. пер.)»

848 В р. С. п.: «А я в правде буду взирать на лицо Твое; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим».

849 Cравни с Книгой пророка Даниила XIII, 37.

850 В р. С. п.: «…которое завещал Аврааму и клятву Свою Исааку…» (вероятно, ошибка Ланца).

851 В р. С. п.: «…и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла – разум».

852 В р. С. п.: «Начало мудрости – страх Господень, и познание Святого – разум…».

853 В р. С. п.: «О ты, раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?».

854 В р. С. п.: «Уповайте на Господа вовеки, ибо Господь есть твердыня вечная».

855 В р. С. п.: «Бог мой – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!».

856 В р. С. п. (Псалма 7, а не 8, как у Ланца!): «Только Он – твердыня моя и спасение мое, убежище мое; не поколеблюсь».

857 В р. С. п.: «А у вас будут песни, как в ночь священного праздника, и веселие сердца, как у идущего со свирелью на гору Господню, к твердыне Израилевой».

858 В р. С. п.: «Ты находился в Едеме, в саду Божием, твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями: рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего» и далее (14): «…ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней…».

859 В р. С. п.: «И явился ему Ангел Господень в пламени огня из среды тернового куста. И увидел он, что терновый куст горит огнем, но куст не сгорает».

860 В р. С. п.: «…ибо у царя был на море Фарсисский корабль, с кораблем Хирамовым,; в три года раз приходил Фарсисский корабль, привозивший золото и серебро, и слоновую кость, и обезьян, и павлинов».

861 В р. С. п.: «…ибо корабли царя ходили в Фарсис с слугами Хирама, и в три года раз возвращались корабли из Фарсиса и привозили золото и серебро, слоновую кость и обезьян и павлинов».

862 В Книге Второзаконие XXXIII, 16:: «шокне сене»; слово «сене» в клинописных памятниках и в Библии нередко приводится в форме «шин»=«слоновая кость».

863 В р. С. п.: «…ибо Господь, Бог твой, есть огнь поядающий, Бог ревнитель».

864 В р. С. п.: «…потому что Бог наш есть огнь поядающий».

865 В русском языке слова «личность», «личина» (в современном значении – «маска») и «личинка» являются близко родственными.

866 Герман Вирт – будущий глава научно-исследовательского общества СС «Аненэрбе» (Ahnenerbe, «Наследие Предков») в гитлеровском «Третьем райхе.

867 Tarnkappe (нем.); аналогичная шапка-невидимка (шлем-невидимка), согласно греческой мифологии, принадлежала богу подземного мира – Аиду (у римлян – Плутону), одолжившему ее герою Персею, которому при помощи шапки-невидимки удалось одолеть крылатое змееволосое чудовище – горгону Медузу, взгляд которой обращал в камень все живое.

868 У Ланца: Thaben (а не Theben, как обычно пишется по-немецки название города Фив).

869 В русском переводе данного фрагмента «Истории» Геродота говорится: «Есть еще одна священная птица под названием феникс. Я феникса не видел живым, а только – изображения, так как он редко прилетает в Египет: в Гелиополе говорят, что только раз в 500 лет. Прилетает же феникс только когда умирает его отец. Если его изображение верно, то внешний вид этой птицы и величина вот какие. Его оперение частично золотистое и отчасти красное. Видом и величиной он более всего похож на орла…Феникс прилетает будто бы из Аравии и несет с собой умащенное смирной тело отца в храм Гелиоса, где его и погребает. Несет же его вот как. Сначала приготовляет из смирны большое яйцо, какое только может унести, а потом пробует его поднять. После такой пробы феникс пробивает яйцо и кладет туда тело отца. Затем опять заклеивает смирной пробитое место в яйце, куда положил тело отца. Яйцо с телом отца теперь становится таким же тяжелым, как и прежде. Тогда феникс несет яйцо (с собой) в Египет в храм Гелиоса».

870 Эрман, 459б 473.

871 В русском переводе Песни XV «Метаморфоз» Овидия говорится: «Только одна возрождает себя своим семенем птица: / Феникс ее ассирийцы зовут; не травою, не хлебом, /Но фимиама слезой существует и соком амома. /Только столетий он пять своего векованья исполнит,/ Тотчас садится в ветвях иль на маковку трепетной пальмы. / Клювом кривым и когтями гнездо себе вить начинает. / Дикой корицы кладет с початками нежного нарда., / Мятый в гнезде киннамон с золотистою миррою стелет. / Сам же ложится поверх и кончает свой век в благовоньях. / И говорят, что назначенный жить век точно такой же, / Выйдя из праха отца, возрождается маленький Феникс».

872 Анналы (Annales), VI, 34.

873 Денон (Denun) «Описание Египта» (Description de l’Egypte) I, pl. 69, 78 и далее.

874 В р. С. п. I Послания святого апостола Павла к Коринфянам (25) сказано: «…потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков».

875 В русском переводе данного фрагмента «Апостольских постановлений» (Книга V, 7) сказано: «Они (еллины, то есть язычники – прим. пер.) говорят, что есть некоторая, единственная в своем роде, птица, представляющая обильное доказательство воскресения. Она, говорят они, не имеет пары, и единственная в мире. Называют ее фениксом, и повествуют, что каждые пятьсот лет она прилетает в Египет на место, называемое жертвенником солнца, неся с собою множество корицы, кассии и бальзамного дерева, и, став к востоку, как говорят они, молится солнцу, добровольно сожигается и обращается в пепел, а из пепла рождается червь, который действием теплоты преобразуется в маленького феникса, и, сделавшись птицею, улетает в Аравию, что по ту сторону египетской страны. Если же, как и они говорят, воскресение показывается чрез безсловесную птицу, то почему напрасно не признают они нашего исповедания, - что Тот, Кто силою Своею привел в бытие не сущее, может и после разрушения пробудить бывшее?

876 «Этюды о природе человека» (Ланц ссылается на немецкий перевод работы Мечникова – «Studien ueber die Natur des Menschen»), 1904. Русский ученый Илья Ильич Мечников (1845-1916), старший современник Ланца, активно занимался изучением вопросов старения. Мечников считал, что старость и смерть у человека наступают преждевременно, в результате самоотравления организма микробными и иными ядами. Мечников предложил ряд профилактических и гигиенических средств борьбы с отравлением организма – стерилизацию пищи, ограничение потребления мяса и даже полный отказ от мясной пищи. Вегетарианцами были также Ланц и многие другие ариософы..

877 В русском переводе данного фрагмента Книги третьей «Истории» Геродоиа: «К эфиопам же он (персидский царь Камбиз, завоевавший Египет – прим. пер.) хотел отправить сначала соглядатая, чтобы узнать, действительно ли у них есть так называемая трапеза солнца… Вот что такое, по рассказам, эта «трапеза солнца». Перед городскими воротами находится лужайка, полная вареного мяса разного рода животных. Каждую ночь начальники горожан кладут сюда куски мяса, стараясь делать это незаметно, а днем всякий желающий приходит есть это мясо. Народ же, конечно, верит, что мясо это каждый раз порождает земля. Такова, как передают, эта трапеза солнца».

878 Древние греки именовали Диониса-Вакха (у римлян – Бахуса) еще и «Иакхом» («Йакхом») и призывали его, восклицая: «Ио (Йо), Дионис!».

879 В р. С. п.: «Во всякой скорби их Он не оставлял их, и Ангел лица Его спасал их…».

880 В р. С. п. указанный Ланцем фрагмент Книги Бытие звучит так:: «И остался Иаков один. И боролся Некто с ним до появления зари; и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним. И сказал (ему): отпусти меня, ибо взошла заря. Иаков сказал: не отпущу Тебя, пока не благословишь меня. И сказал: как имя твое? Он сказал: Иаков. И сказал (ему) отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь».

881 В р. С. п.: «Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова…».

882 Гесиод. «Труды и дни» (Hesiod. Tage und Werke). В русском переводе (В.В. Вересаева) данного места у Гесиода сказано: «Зевсово око все видит и всякую вещь примечает».

883 В р. С. п.: «На аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона» (вероятно, Ланц ошибся в указании Псалма).

884 В р. С. п. указанного Ланцем фрагмента Книги Иова сказано: «И говорил я: «в гнезде моем скончаюсь и дни мои будут многи, как песок…».

885 В р. С. п. указанного Ланцем фрагмента Книги Бытие сказано: «И услышали голос Господа Бога, ходящего в раю во время прохлады дня; и скрылся Адам и жена его от лица Господа Бога между деревьями рая…».

886 В р. С. п. указанного Ланцем Псалма сказано: «Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его все возвещает о Его славе».

887 В р. С. п.: «Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих».

888 В р. С. п. указанного Ланцем фрагмента Псалтири сказано: «Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали».

889 В русском переводе указанного Ланцем фрагмента Корана говорится: «Каждого из них Мы наказали за грех его: между ними были такие, на которых Мы наслали бурю; между ними были такие, которых поразила молния; между ними были такие, которых мы велели поглотить земле; между ними были такие, которых Мы потопили: не Бог хотел обидеть их, но они сами себя обидели».

890 В р. С. п. указанного Ланцем фрагмента Книги пророка Исаии сказано: «От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена…».

891 В р. С. п. указанного Ланцем фрагмента ветхозаветной Книги Левит (XI, 17 – а не 18, как у Ланца!) сказано: «…филина, рыболова и ибиса…», а далее (18): «лебедя, пеликана и сипа…».

892 В р. С. п. указанного Ланцем фрагмента ветхозаветной Книги Второзаконие сказано: «и филина, и ибиса, и лебедя…».

893 Ипполит, Опровержение всех ересей 228.

894 Там же, 122.

895 Отсюда выражение «лебединая (предсмертная) песня».

896 Ср. слово «валькирия» (нем.: «валькюре», Walkuere) с греческим «кирис» и «кюрис», а также со словом «кюриос»=«Адонис»!

897 Платон. «Теэтет», 155.

898 Обратите внимание на то, что Зефир = Запад, Атлантида. Боги и герои (арии!) приходят с Запада! Сравните также имя «Зефир» с древнееврейским словом «сепор»-«птица».

899 В р. С. п. указанного Ланцем фрагмента Книги пророка Иезекииля сказано: «И я видел, и вот: бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него…».

900 В р. С. п. указанного Ланцем фрагмента Книги пророка Иезекииля сказано: «В каком виде бывает радуга на облаках во время дождя, такой вид имело это сияние кругом».

901 В р. С. п. указанного Ланцем фрагмента Книги пророка Иезекииля сказано: «И будет радуга (Моя) в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом (и между землею) и между всякою душою живою во всякой плоти, которая на земле».

902 Инбридингом называется система спаривания особей, имеющих близкую степень родства; расовый инбридинг (согласно ариософским представлениям Ланца-Либенфельза) – спаривание особей, принадлежащих к одной и той же расе и исключающее расовое смешение.

903 В р. С. п. указанного Ланцем фрагмента Книги Иова «люди-дуги» не упоминаются, а сказано только: «Железо он считает за солому, медь – за гнилое дерево» (о бегемоте – прим. пер.).

904 Библиотека клинописных текстов (Кeilштschriftl. Bibliothek), VI, Песнь о Гильгамеше (Gilgamesch-Lied).

905 В р. С. п. указанного Ланцем фрагмента Книги пророка Иезекииля сказано: «И я видел, и вот: бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него…».

906 В русском Синодальном переводе указанных Ланцем фрагментов «Откровения святого Иоанна Богослова» сказано: I, 15: «…и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум от вод многих»; II, 18: «И Ангелу Фиатирской церкви напиши: так говорит Сын Божий, у Которого очи, как пламень огненный, и ноги подобны халколивану…».

907 В русском переводе (С. Шервинского и Н. Познякова) трагедии Софокла «Антигона» Креонт говорит прорицателю Тиресию: «Что ж, наживайтесь, коли так, торгуйте / Электром сардским иль индийским златом» (1048-1049, а не 1037, в отличие от немецкого текста трагедии, цитируемого Ланцем).

908 Glaesum.

909 Glas.

910 Glasheim.

911 В русском переводе данного фрагмента «Истории» Геродота сказано: «Я-то ведь не верю в существование реки, называемой у варваров Эриданом, которая впадает в Северное море (оттуда, по рассказам, привозят янтарь)». Комментарий редакции русского издания: «Эридан – название нижнего течения совр. р. По или Эч. Позднее Эриданом стали называть также реку на севере. Быть может, Геродот имеет здесь в виду даже устье совр. р. Вислы» (но не Рейн, как у Ланца – прим. пер.).

912 В поэме Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» каждую страстную пятницу на Грааль слетает с небес ослепительно сияющая белизной голубка, приносящая облатку.

913 Sanguis regalis (лат.) означает «царская (царственная) кровь».

914 В р. С. п. указанного Ланцем фрагмента ветхозаветной Книги Бытие сказано: «И услышали голос Господа Бога, ходящего в раю во время прохлады дня; и скрылся Адам и жена его от лица Господа Бога между деревьями рая…».

915 В р. С. п. указанного Ланцем фрагмента Книги Бытие сказано: «И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал. И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла».

916 См. Доннолли. Атлантида.

917 В русском переводе (В.В. Вересаева) поэмы Гесиода «Труды и дни» о них говорится следующее: «Славных героев божественный род. Называют их люди / Полубогами…(159-160) Сердцем ни дум, ни заботы не зная, они безмятежно / Близ океанских пучин острова населяют блаженных» (170).

918 Вильзер. «Германцы» (Wilser «Die Germanen»), 1904.

919 В р. С. п. указанный Ланцем фрагмент Книги Бытие (XXXII, 30 – а не 31, как у Ланца!) звучит так: «И нарек Иаков имя место тому Пенуэл: ибо, говорил он, я видел Бога лицом к лицу, и сохранилась душа моя».

920 Библиотека клинописных текстов, V, Nr. 295.

921 В русском переводе цитируемого Ланцем фрагмента «Истории» Геродота сказано: «…от ассирийцев и арабов персы научились почитать Уранию (ассирийцы называют Афродиту Милиттой, арабы - Алилат, а персы - Митра». Примечание русского издателя «Истории» Геродота: «Геродот смешивает здесь бога солнца Митру с богиней воды Анаитой. В пограничной вавилоно-иранской области рано произошло смешение Анаиты с богиней Иштар, что, по-видимому, указывало на то, что осведомитель Геродота происходил оттуда».

922 В русском С. п. указанного Ланцем фрагмента Книги пророка Иеремии речь идет не о «Царице Небесной», а о «богине неба»: «Дети собирают дрова; а отцы разводят огонь, и женщины месят тесто, чтобы делать пирожки для богини неба (курсив наш – пер.) и совершать возлияния иным богам, чтобы огорчать Меня».

923 В русском переводе (В.В. Вересаева): «Также и нимф, что Мелиями мы на земле называем…» (188, а не 187, как в немецком тексте поэмы, на которую ссылается Ланц).

924 Р. С. п.: «Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери, тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы; и брали их себе в жены, кто какую избрал. И сказал Господь (Бог): не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками (сими), потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет. В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле свирепые люди».

925 Множественное число от «мале’ак».

926 В р. С. п. упомянутых Ланцем глав Откровения святого Иоанна Богослова сказано: «6. И я видел, что Ангел снял первую из семи печатей, и я услышал одно из четырех животных, говорящее как бы громовым голосом: иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь белый, и на нем всадник, имеющий лук, и дан был ему венец, и вышел он как побеждающий и чтобы победить. И когда Он снял вторую печать, я слышал второе животное, говорящее: иди и смотри. И вышел другой, рыжий (в латинском и немецком переводе «Апокалипсиса», на которые ссылается Ланц, этот второй конь именуется «красным» - прим. пер.), и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга, и дан ему большой меч. И когда Он снял третью печать, я слышал третье животное, говорящее: иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь вороной (в латинском и немецком переводе Апокалипсиса, на которые ссылается Ланц, этот второй конь именуется «черным» - прим. пер.), и на нем всадник, имеющий меру в руке своей. И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс (мелкая хлебная мера – прим. пер.) пшеницы за динарий (монета, соответствующая дневной плате поденщика – прим. пер.), и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай. И когда Он снял четвертую печать, я слышал голос четвертого животного, говорящий: иди и смотри. И я взглянул: и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя «смерть»; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвертою частью земли – умерщвлять мечом, и голодом, и мором, и зверями земными. И когда Он снял пятую печать, я увидел над жертвенником души убиенных за слово Божие и за свидетельство, которое они имели. И возопили они грозным голосом, говоря: доколе, Владыка святой и Истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу? И даны были каждому из них одежды белые, и сказано им, чтобы они успокоились еще на малое время, пока и сотрудники их и братья их, которые будут убиты, как и они, дополнят число. И когда Он снял шестую печать, я взглянул: и вот, произошло великое землетрясение, и солнце стало мрачно как власяница, и луна сделалась как кровь. И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои. И небо скрылось, свившись как свиток, и всякая гора и остров двинулись с мест своих. И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий раб, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор, и говорят горам и камням: падите на нас и сокройте нас от лица Сидящего на престоле и от гнева Агнца; ибо пришел великий день гнева Его, и кто может устоять?»

927 В р. С. п. цитируемого Ланцем фрагмента Откровении святого Иоанна Богослова сказано: «Имеющий ухо (слышать) да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающему дам вкушать сокровенную манну, и дам ему белый камень, и на камне написано новое имя, которого никто не знает, кроме того, кто получит».

928 В данном случае (как и во многих других случаях) Ланц подразумевает под «видами людей» человеческие расы..

929 В р. С. п. данного фрагмента Откровения святого Иоанна Богослова сказано: «На одежде и на бедре Его написано имя: «Царь царей и Господь господствующих».

930 Homo heroicus.

931 В р. С. п. Псалма XI, 6 - а не XI,7, как у Ланца!) сказано: «Слова Господни – слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное».

932 Р. С. п.: «Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, (Елиса), Фувал, Мешех и Фирас».

933 Страбон, «География» VII, 2.

934 Геродот имеет в виду так называемых «немужественных» (женоподобных «энареев»).

935 Климент Александрийский. «Строматы» III, 226.

936 В русском переводе (В.В. Вересаева) «Теогонии» Гесиода (120, а не 115, как у Ланца!) говорится: «И, между вечными всеми богами прекраснейший, - Эрос / Сладкоистомный – у всех он богов и людей земнородных /– Душу в груди покоряет и всех рассужденья лишает…»

937 В русском переводе указанного Ланцем фрагмента «Истории» Геродота (далее – р. п. Г.) говорится: «Богов фракийцы чтут только трех: Ареса, Диониса и Артемиду. А их цари (в отличие от остального народа) больше всех богов почитают Гермеса и клянутся только им. По их словам, и сами они происходят от Гермеса».

938 Р. п. Г.: «…Скифы почитают только следующих богов. Прежде всего – Гестию, затем Зевса и Гею (Гея у них считается супругой Зевса); после них – Аполлона и Афродиту Небесную, Геракла и Ареса. Этих богов признают все скифы, а так называемые царские скифы приносят жертвы еще и Посейдону…»

939 Р. п. Г.: «(Царь скифов Иданфирс говорит: – прим. пер.) Владыками же моими я признаю только Зевса и Гестию, царицу скифов…»

940 Р. п. Г.: «Кочевые племена скифов обитали в Азии. Когда же массагеты вытеснили их оттуда военной силой, скифы перешли Аракс и прибыли в киммерийскую землю (страна, ныне населенная скифами, как говорят, издревле принадлежала киммерийцам)».

941 Р.п. Г.: «Скифы же распространили свое владычество по всей Азии».

942 Р. п. Г.: «Что же до самых отдаленных стран Европы, именно на западе, то я не могу сообщить о них ничего определенного. Я-то ведь не верю в существование реки, называемой у варваров Эриданом, которая впадает в Северное море (оттуда, по рассказам, привозят янтарь). Я ничего не знаю также, существуют ли действительно острова Касситериды, оттуда к нам привозят олово. (…) Впрочем, верно то, что олово и янтарь привозят из самых далеких стран. (116) На севере же Европы, по-видимому, есть очень много золота(…).Согласно сказанию, его похищают у грифов одноглазые люди – аримаспы….»

943 Р. п. Г.: «Пробудившись, Геракл исходил всю страну в поисках коней и наконец прибыл в землю по имени Гилея. Там в пещере он нашел некое существо смешанной природы – полудеву, полузмею…».

944 Р. п. Г.: «Самым большим (из трех скифских царств – прим. пер.) он (прародитель скифов Колаксаис – прим. пер.) сделал то царство, в котором хранилось золото. В области, лежащей еще дальше к северу от земли скифов, как передают, нельзя ничего видеть и туда невозможно проникнуть из-за летающих перьев. И действительно, земля и воздух там полны перьев, а это-то и мешает зрению». Примечание редактора русского издания «Истории» Геродота: «Вероятно, Геродот имеет в виду метель и вьюгу».

945 Cогласно англосаксонскому историку Бэде (Беде) достопочтенному, папа римский Григорий сказал о прибывших в Рим из Англии германцев из племени англов: «Не англы, а ангелы» (прим. пер.).

946 В русском переводе указанного Ланцем фрагмента Корана речь идет не о «белом мальчике», а о «мудром сыне»: «Он (Авраам – прим. пер.) почувствовал страх к ним (sic!); они сказали: не страшись, и обрадовали его вестию о мудром сыне».

947 В русском переводе указанного Ланцем фрагмента «Географии» Страбона говорится: «Ведь мы считаем скифов самыми прямодушными, меньше всего способными на коварство, а также гораздо более бережливыми и более независимыми, чем мы».

948 «Vagina et officina Gentium» (лат.).

949 В р. С. п. данного фрагмента «Деяний апостолов» (II, 3) сказано: При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе. И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились. И явились им разделявшиеся языки, как бы огненные, почили по одному на каждом из них. И исполнились все Духа Святого, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им проповедовать».

950 В немецком оригинале употреблено выражение «темплейзен» (Templeisen). Дело в том, что Ланц в данном случае пишет не о рыцарях средневекового Ордена Храма (тамплиерах, Templer, Tempelritter), а о воспетых Кретьеном де Труа, Вольфрамом фон Эшенбахом и другими средневековыми поэтами-менестрелями (миннезингерами) в сказаниях о Святом Граале рыцарях – хранителях Храма Грааля – «темплейзах» (Templeisen).

951 Санг реале (sang reale) = царственная, ариогероическая кровь.

952 В р. С. п. данного фрагмента Евангелия от Иоанна (XII, 23) говорится: «И пронеслось это слово между братиями, что ученик тот не умрет. Но Иисус не сказал ему, что не умрет, но: «Если я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе до того?».

953 См. журнал «Остара» № 35: Новые физические и математические доказательства существования души (Vgl. «Ostara» Nr. 35: Neue physikalische und mathematische Beweise fuer das Dasein der Seele).

954 Рохас. Экстериоризация способности к восприятию. (Rochas. Die Exteriorisation des Empfindungsvermoegens)..

955 Лидбитер. Мыслеформы. (Leadbeater. Die Gedankenformen).

956 В смысле: поднимается над своим прежним уровнем .

957 В р. С. п. указанного Ланцем места Евангелия от Иоанна (VI, 62-63) говорится: «Что ж, если увидите Сына Человеческого, восходящего туда, где был прежде! Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь».

958 Или «Гийос» (Hiyos).

959 «Опровержение всех ересей» (Contr. Omn. Haer.) 1, 2.

960 «Плерома» (греч.)=(Божественная) Полнота.

961 Adv. V a l. XII..

962 Сотер (греч.) – Спаситель.

963 II, {I, 2)

964 Р. С. п.: «Вижу Его, но ныне еще нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова, и восходит жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых»

965 Р. С. п.: «Ибо младенец родился нам – Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог Крепкий, Отец вечности, Князь мира».

966 Р. С. п.: «И будет в тот день: к корню Иессееву, который станет как знамя для народов, обратятся язычники – и покой его будет слава».

967 Р. С. п.: «Опять говорил Иисус к народу и сказал им: Я – свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни».

968 Р. С. п.: «В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое».

969 Р. С. п.: (1-3)«Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей, которому и десятину отделил Авраам от всего, - во-первых, по знаменованию имени царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира, без отца, без матери, без родословия, не имеющи ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда»

970 Р. С. п.: «Я хлеб живой, сшедший с небес; ядущий хлеб сей будет жить вовек; хлеб же, который Я дам, есть Плоть Моя, которую Я отдам за жизнь мира».

971 Р. С. п.: «…и все пили одно и то же духовное питие, ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос».

972 Р. С. п.: «Камень, который отвергли строители, сделался главою угла».

973 Р. С. п.: «Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: «камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла; это от Господа и есть дивно в глазах ваших».

974 Р. С. п.: «Ты видел его, доколе камень не оторвался от горы без содействия рук, ударил в истукана, в железные и глиняные ноги его, и разбил их».

975 Мид. Фрагмент утраченной веры (в немецком переводе А. фон Ульриха), стр. 280 (Mead. Fragm. еines verschollenen Glaubens), deutsche Uebersetzung von A. v. Ulrich).

976 Р. С. п.: «На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет на себя грех мира».

977 Крауз Э. Х. Подземный Рим. (Kraus E. Roma sotteranea). Стр. 209 Из катакомбы святой Прискиллы (Присциллы).

978 Р. С. п.: «И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему (и) по подобию Нашему…»

979 Р. С. п.: «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лицо его дыхание жизни, и стал человек душою живою».

980 Georgius Syncellus. Chronogr. P. 18-19.

981 Эд. Дильзман (Ed. Dilsmann)

982 В р. С. п. указанного Ланцем фрагмента Книги пророка Иезекииля пророк именуется не «богочеловеком», а «сыном человеческим»: «Такое было видение подобия славы Господней. Увидев это, я пал на лицо свое. И слышал глас Глаголющего. И Он сказал мне: сын человеческий! Стань на ноги твои, и Я буду говорить с тобою».

983 Ланц, видимо, ошибочно указал не тот псалом (от современников известно, что он часто цитировал источники по памяти).

984 Р. С. п.: «Ибо все вы – сыны света и сыны дня; мы – не сыны ночи, ни тьмы».

985 Р. С. п.: «Я сказал: вы – боги, и сыны Всевышнего – все вы…»

986 Ипполит. «Опровержение всех ересей», 149.

987 Р. С. п.: «И Ангелу Фиатирской церкви напиши: так говорит Сын Божий, у Которого очи, как пламень огненный, и ноги подобны халколивану…»

988 Иустин. Апология (Justinus. Apol.) II, 12.

989 В русском переводе указанного Ланцем фрагмента Песни 4 «Одиссеи» (63, а не 61, как у Ланца!) говорится: «Оба, конечно, вы дети царей, порожденных Зевесом; / Скиптродержавных; подобные вам не от низких родятся».

990 Фрагмент, видимо, указан Ланцем неверно.

991 Древние египтяне именовали крылатых гоминидов пустыни «помазанниками» («Христос» означает «Помазанник»!), см. Эрман, стр. 325.

992 Р. С. п.: «О том, что было от начала, что мы слышали, что видели своими очами, что рассматривали и что осязали руки наши, о Слове жизни – (2) ибо жизнь явилась, и мы видели и свидетельствуем и возвещаем вам сию вечную жизнь, которая была у Отца и вилась нам, - (3) о том, что мы видели и слышали, возвещаем вам, чтобы и вы имели общение с нами; а наше общение – с Отцом и Сыном Его, Иисусом Христом».

993 В русском переводе указанного Ланцем фрагмента Корана говорится: «(Мария) закрылась от них (своих домашних) завесой; тогда послали Мы к ней духа Нашего: пред ней он принял образ совершенного человека (18) Она сказала: ищу убежища от тебя у Милостивого, если ты богобоязлив. (19) Он сказал: я только посланник господа твоего, чтобы даровать тебе чистого отрока. (20) Она сказала: как будет у меня отрок, когда ни один человек не касался меня, и когда я не причастна пороку. (21) Он сказал: это будет; Господь твой сказал: оно легко мне; Мы поставим его в знамение людям и милостию нашею к ним. Это есть уже решенное событие. (22) Она зачала его, и с ним устранилась в одно отдаленное место».

994 Согласно Ипполиту, «Опровержение всех ересей», с. 208.

995 Р. С. п.: «И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца».

996 В. Краусс (W. Krauss).

997 Это значит, в менструальный период, в который женщина наиболее склонна к зачатию.

998 В русском переводе указанного Ланцем фрагмента Корана говорится: «За то, что (исповедующие иудейскую веру – прим. пер.)) не поверовали и сказали жестокую клевету на Марию (Бог наказал их – прим. пер.)».

999 Библиотека клинописных памятников VI, Энума-Элиш, Табл. I (Keilinschr. Bibl. VI, inuma-elish, Taf. I, C. B.).

1000 В р. С. п.: «Чужое племя будет жить в Азоте…»

1001 В русском переводе указанного Лапнцем отрывке «Истории» Геродота говорится: «Возвращаясь назад (из похода в Египет – прим. пер.), скифы прибыли в сирийский город Аскалон. Большая часть скифского войска прошла мимо, не причинив городу вреда, и только несколько отсталых воинов разграбили святилище Афродиты Урании…это святилище – самое древнее из всех храмов этой богини. Ведь святилище на Кипре основано выходцами оттуда, как утверждают сами киприоты, а храм в Кифере воздвигли финикияне, жители Сирии Палестинской».

1002 Греч. «космос» = готск. «файрхвус»=человеческий дом.

1003 В р. С. п.: «Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира».

1004 Иисус казал им: истинно, истинно говорю вам: прежде, нежели был Авраам, Я есмь».

1005 В готском тексте Библии Ульфиласа (Ульфилы): «калькинассус» - эпитет, прилагаемый и к «дьяволу» во II Послании святого апостола Павла к Коринфянам XI, 3.

1006 В р. С. п.: «(Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу), (7) но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человеку и по виду став как человек»….

1007 В р. С. п.: (17 – а не 16, как у Ланца!) «…потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе…»

1008 Франки были единственным из племен древних германцев, принявших Христианство не в арианской, а в кафолической форме .

1009 Обычный богословский перевод – «посредник» - бессмысленный и неправильный.

1010 Кирхнер. Изображения первой человеческой четы (Kirchner. Darstellungen des ersten Menschenpaares).

1011 Ипполит. «Опровержение всех ересей» 152.

1012 В р. С. п.: «Но Иисус сказал: прикоснулся ко Мне некто, ибо Я чувствовал силу, исшедшую из Меня».

1013 Р. С. п.: «При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал.»

1014 Р. С. п.: «И посылает двух из учеников Своих, и говорит им: пойдите в город, и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним (14) и, куда он войдет, скажите хозяину дома того: «Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?» (15)И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам».

1015 Р. С. п.: «И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет, а кто скажет хулу на Святого Духа, тому не простится».

1016 Р. С. п.: «И, по прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна и возвел на гору высокую особо их одних, и преобразился перед ними. (3)Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, как снег, как на земле белильщик не может выбелить.(4) И явился им Илия с Моисеем и беседовали с Иисусом».

1017 Ланц, видимо, сделал ошибочную ссылку.

1018 Р. С. п.: «Когда же он шел и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба. (4) Он упал на землю и услышал голос, говорящий ему: Савл. Савл, что ты гонишь меня?»

1019 Грец. История евреев. (Graetz. Geschichte der Juden) V, 3, 412.

1020 В Библии, и особенно в Новом Завете, слово «умирать» во многих случаях, а в данном месте – совершенно определенно – означает «терять мужскую силу», в чем можно убедиться с учетом параллелизма дальнейшего текста и Послания к Римлянам святого апостола Павла IV, 19.

1021 Bochart. Hierozoicon III, 117.

1022 В русском переводе (М. Трофимовой) данного фрагмента главы 2 гностического сочинения «Пистис София» сказано: «Она же, эта сила света, низошла на Иисуса и окружила его всего, сидевшего вдали от учеников его, и он светился весьма, весьма, не было меры свету, который пребывал на нем, и ученики не узрели Иисуса из-за великого света, в котором он пребывал, или который пребывал на нем, ибо их глаза омрачились из-за великого света, в котором он пребывал, но они видели только свет, бросавший множество лучей света. И лучи света не были равны друг другу, и свет был разного рода, и он был разного вида снизу доверху, один (луч), был избраннее другого...... в великой неизмеримой славе света; он простирался от низа земли до небес. И когда ученики видели этот свет, они были в великой боязни и в великой тревоге».

1023 Р. С. п.: «При наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых».

1024 Р. С. п.: «Вот, я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту».

1025 «Что до обычаев персов, то я могу сообщить о них вот что. Воздвигать статуи, храмы и алтари (богам) у персов не принято. Тех же, кто это делает, они считают глупцами, потому, мне думается, что вовсе не считают богов человекоподобными существами, как это делают эллины».

1026 «История» II, 46. В русском переводе данного фрагмента сказано: «Мендесийцы почитают всех коз священными, но козлов еще больше, чем коз, и козьи пастухи у них в большом почете».

1027 Р. С. п.: «Иисус говорит ей: пойди, позови мужа твоего и приди сюда».

1028 Греч. «хатос» в Евангелии от Иоанна VI, 10.

1029 I Книга Царств XXIII, 19.

1030 Лобное.

1031 Р. С. п.: «И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа».

1032 Краний (Кранион) = череп (греч.).

1033 это соответствует ассирийскому «уму».

1034 Р. С. п.: «И сказал Господь Моисею: возьми всех начальников народа и повесь их Господу перед солнцем, и отвратится от Израиля ярость гнева Господня».

1035 Р. С. п.: «…и отдал их в руки Гаваонитян, и они повесили их (на солнце) на горе пред Господом».

1036 Р. С. п.: «И сказала Есфирь: если царю благоугодно, то пусть бы позволено было Иудеям, которые в Сузах, делать то же и завтра, что сегодня, и десятерых сыновей Амановых пусть бы повесили на дереве».

1037 В готском переводе Ульфилы: «усхрамйан», что, собственно, означает «укреплять посредством свай».

1038 «Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, готовящийся к битве»…

1039 Весьма любопытным в этой связи представляется следующий фрагмент из «Жизни двенадцати цезарей» древнеримского историка Светония (Нерон. 29.): «А собственное тело он столько раз отдавал на разврат, что едва ли хоть один его член остался неоскверненным. В довершение он придумал новую потеху: в звериной шкуре он выскакивал из клетки, набрасывался на привязанных к столбам голых мужчин и женщин и, насытив дикую похоть, отдавался вольноотпущеннику Дорифору; за этого Дорифора он вышел замуж, как за него – Спор, крича и вопя как насилуемая девушка…» (Гай Светоний Транквилл. «Жизнь двенадцати цезарей». Нерон, 29. М., 1988).

1040 Древнейшее надежное свидетельство существования христианства.

1041 Краус: «Распятие-издевка» (Kraus: Das Spottkruzifix).

1042 Р. С. п.: «Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух».

1043 Р. С. п.: «Иисус же, возгласив громко, испустил дух».

1044 Р. С. п.: «Иисус, возгласив громким голосом, сказал: «Отче! В руки Твои предаю дух Мой. И, сие сказав, испустил дух».

1045 Р. С. п.: «Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: свершилось! И, преклонив главу, предал дух».

1046 В р. С. п.: «Иисус, возгласив громким голосом, сказал: Отче! В руки Твои предаю дух Мой. И, сие сказав, испустил дух».

1047 В р. С. п.: «Явился же Ему ангел с небес и укреплял Его».

1048 То есть: «от меча (херувима)»; в р. С. п.: (21) «Избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою…»

1049 Р. С. п.: «И изгнал Адама, и поставил на востоке сада Едемского херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни».

1050 Ру и Баре, цит. сочинение (Roux et Bare, a.a.Q)..

1051 Кraus. Roma sotteranea, S. 196, S. Domitilla (Крауз Подземный Рим, стр. 196, гробница святой Домитиллы)ю

1052 Там же, стр. 311, гробница святой Луцины; ср. у Ипполита, Опровержение всех ересей, 349.

1053 В р. С. п.: «Избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою…»

1054 В р. С. п.: «Множество тельцов обступили меня, тучные Васанские окружили меня…»

1055 Р. С. п.: «Избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою…»

1056 В р. С. п.: «И предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие, и в третий день воскреснет»

1057 В р. С. п.: «Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли; нет в Нем ни вида, ни величия, и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему».

1058 В р. С. п.: «Тогда Иисус сказал ей в ответ: о женщина! Велика вера твоя, да будет тебе по желанию твоему! И исцелилась дочь ее в тот час».

1059 В р. С. п.: «(20, а не 35, как у Ланца!) Сказав это, Он показал им руки и ноги и ребра Свои».

1060 В р. С. п.: «По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают?»

1061 В р. С. п.: «Впрочем, никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем».

1062 В р. С. п.: «(38) Но Иисус сказал им: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься тем крещением, которым Я крещусь? (39) Они отвечали: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься…»

1063 Тертуллиан. «О душе» (Tertullianus. De anima. LVIII). Аналогичные данные приводит Поликарп в «Житиях святых мучеников» (Polycarpus, Martyr. XI, XIV) и Игнатий в толковании на Послание святого апостола Павла к Римлянам (Ignatius. Ad. Rom. IV). О «скеуос» (сосуде с уксусом) в Евангелии от Иоанна XIX, 29, см. с. 52.

1064 В р. С. п. Символа веры сказано: «…погребенна…».

1065 Бог священных высот (но в то же время – бог разврата) у древних хана(а)неев и финикийцев.

1066 Cadavera – трупы (лат.).

1067 Здесь: мертвецов.

1068 Библиотека клинописных текстов (Keilinschr. Bibl.) V, № 138.

1069 В р. С. п.: «Разорю высоты ваши и разрушу столбы ваши, и повергну трупы ваши на обломки идолов ваших…»

1070 В р. С. п.: «…ныне предает тебя Господь в руку мою, и я убью тебя, и сниму с тебя голову твою, и отдам (труп твой и) трупы войска Филистимского птицам небесным и зверям полевым…»

1071 Parva Genesis.

1072 Liber Kufale.

1073 Р. С. п.: «Осязаем, как слепые стену, и, как без глаз, ходим ощупью, спотыкаемся в полдень, как в сумерки, между живыми – как мертвые».

1074 Р. С. п.: «(14)Ты, Который возносишь меня от врат смерти. (15) чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой; буду радоваться о спасении Твоем».

1075 См. также Псалом XVII, 5, С Iб 21; Книгу пророка Исаии XXVI, 14; XXVI, 4; Книгу пророка Иезекииля XXIV, 17; XLIV, 26.

1076 Р. С. п.: «Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем».

1077 В р. С. п. данного фрагмента Евангелия от Марка (IX, 1, а не VIII, 31, как указано у Ланца!) говорится: «И сказал им: истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие, пришедшее в силе».

1078 Р. С. п.: «…только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть».

1079 В р. С. п.: «Только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть»

1080 «…не соединишься с ними в могиле, ибо ты разорил землю твою, убил народ твой; вовеки не помянется имя злодеев».

1081 Р. С. п.: «Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвые тела! Воспряньте и торжествуйте, поверженные в прахе, ибо роса Твоя – роса растений, и земля извергнет мертвецов».

1082 Р. С. п.: «…сидит в гробах и ночует в пещерах…»

1083 Вероятно, ошибочная ссылка Ланца.

1084 Р. С. п.: «А для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдет солнце правды и исцеление в лучах его, и вы выйдете и взыгрваете, как тельцы упитанные, (3)и будете попирать нечестивых, ибо они будут прахом под стопами ног ваших в тот день, который Я соделаю, говорит Господь Саваоф».

1085 Р. С. п.: «И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов (из пещер, где погребали – прим. изд.), весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем».

1086 Р. С. п.: «И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил его вышедший из гробов человек, одержимый нечистым духом (3) он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями…»

1087 «Когда же вышел Он на берег, встретил Его один человек из города, одержимый бесами с давнего времени, и в одежду не одевавшийся, и живший не в доме, а в гробах».

1088 Р. С. п.: «…и некоторые женщины, которых Он исцелил от злых духов и болезней: Мария, называемая Магдалиною, из которой вышли семь бесов…»

1089 Р. С. п.: «И будет в тот день: к корню Иессееву, который станет как знамя для народов, обратятся язычники, и покой Его будет слава».

1090 Книга пророка Иеремии XXXVII, 20;, Книга Иова VII, 12; Кепойр=Приап (в Книге Иова).

1091 Слово «отония» («офония») bp Книги Иова ХХ, 6 встречается также в Книге пророка Осии II, 5, как обозначение атрибута блудниц; сравни с «Баал-Ифон» и с Псалмом LXXIII, 15.

1092 В оригинальном немецком тексте Ланца - «Корбюде» (Korbjude).

1093 Бертольд фон Трайн – средневековый рыцарь, маршал Австрии (умерший около 1260 г.), был похоронен в цистерцианском монастыре Святого Креста (Гайлигенкройц, Heiligenkreuz), в котором проходил послушание юный Йорг-Ланц. При виде изображенного на надгробии рыцаря, попирающего ногами звероподобное существо («сирену»), Ланца посетило «видение», побудившее его заняться своими ариософскими изысками.

1094 Решаим(ы) - это тоже пралюди. В Книге Иова XL бегемот и левиафан именуются «реша’им» (сравни со словом «Краииос»-«череп»).

1095 Р. С. п.: «Восстань, Господи! Спаси меня, Боже мой! Ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых».

1096 По средневековым немецким легендам, рыцарь Тангейзер (Таннгейзер, Tannhaeuser) был завлечен «госпожой Венерой» (Frau Venus - древнеримской богиней любви, ставшей, по средневековым представлениям. «чертовкой») в недра колдовской гору Гёрзельберг, где предавался с «чертовкой» греховной любви («нечестивому блуду»), грозившей вечной погибелью его бессмертной душе, но сотворил достойный плод покаяния и был спасен для вечной жизни неизреченным милосердием Божиим.

1097 Р. С. п.: «При наступлении дня Пятидесятницы все они (апостолы – прим. пер.) были единодушно вместе. И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились. И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них. И исполнились все Духа Святого, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать».

1098 Согласно апокрифическим источникам, Иисус и после своего «Вознесения (на небеса)» продолжал жить на Земле. Иные утверждают, что его «Вознесение (на небеса)», то есть возвращение к ангелам, означало удаление в Тибет или в пустыни Центральной Азии – то есть, в ту область, где американская экспедиция сделала странные доисторические находки. В пользу моего представления об Иисусе как о теозооне (богоживотном) или электрозооне (электроживотном) невольно свидетельствуют Вендланд с своем труде «Иисус как царь Сатурналий» (Wendland. Jesus als Saturnalienkoenig) и Гермеc XXXIII, 175, в особенности же Герман Райх в своем сочинении «Царь в терновом венце», опубликованном в сборнике «Новый ежегодник классической древности» (Hermann Reich. Der Koenig in der Dornenkrone. «Neues Jahrbuch fuer das klassische Altertum»), VII, 708.

1099 Небиим=навиим=пророки (др.-евр.).

1100 Возлюблю Тебя, Господи (лат.).

1101 Из: Й. Ланц ф. Либенфельз: Немецкие псалмы. Издательство: Рейхштейн, Пфорцгейм (J. Lanz v. Liebenfels. Psalmen teutsch. Verlag: Reichstein, Pforzheim).

1102 В отличие от предыдущих номеров «Остары», в которых публиковалась «Теозоология» Ланца, в этом, заключительном, номере отсутствует подзаголовок «или естественная история Богов».

1103 Так у Ульфилы: «мотте» (Motte); сравни это со словосочетанием «Муэтис-Геер» (нем.: Muetis-Heer) - «Дикая Охота» (прим. Ланца). В р. С. п. не совсем точно указанного Ланцем фрагмента из Евангелия от Марка говорится не о «моли», а о «черве» : «(43)И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки ее; лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый, (44) где червь их не умирает и огонь не угасает…»

1104 Вероятно, ошибочная ссылка Ланца.

1105 В р. С. п.: «Думаете ли вы, что Я пришел дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение».

1106 В р. С. п.: «Да не обольстит вас никто никак: ибо день тот не придет, доколе не придет прежде отступление и не откроется человек греха, сын погибели…».

1107 В р. С. п.: «Ибо тварь с надеждою ожидает откровения Сына Божия».

1108 «Царство (Царствие) Небесное» (греч.).

1109 «Царство (Царствие) Бога (Божие)» (греч.).

1110 В русском переводе данного фрагмента Песни второй «Книги Сивилл» говорится: «В мире число людей тогда сократится настолько, / Что если кто-то увидит ноги только след человечьей, / То подивятся немало. Но Бог, в эфире живущий, / Всем справедливым мужам опять избавителем станет, / И на земле воцарятся надежный мир и согласье, / Вновь будет почва рождать и плод принесет изобильный, / Ибо делить перестанут и мучить ее как рабыню. / Всякая пристань и порт откроются людям свободно, / Как это было и прежде, бесстыдство же вовсе исчезнет».

1111 В оригинальном тексте Ланца именно так!

1112 Coeli (лат.)

1113 Sphaerae (греч.)

1114 Locus aeris («место воздушное», лат.).

1115 Р. С. п.: «Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам».

1116 Р. С. п.: «И не скажут: «вот, оно здесь» или: «вот, там». Ибо вот, Царствие Божие внутри вас есть».

1117 В р. С. п. данного фрагмента эта фраза не содержится.

1118 Р. С. п.: «И пронеслось это слово между братиями, что ученик тот не умрет. Но Иисус не сказал ему (апостолу Петру – прим. пер.), что не умрет, но: «если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе до того?»

1119 Р. С. п.: «Я сказал: вы – боги, и сыны Всевышнего – все вы…».

1120 Р. С. п.: «(15) Где князья народов и владевшие зверями земными, забавлявшиеся птицами небесными и собиравшие серебро и золото…(23)Позднейшие видели свет и жили на земле, но пути мудрости не познали…(27) Но не их избрал Бог и не им открыл пути премудрости (28) и они погибли оттого, что не имели мудрости. Погибли от неразумия своего».

1121 Paed.

1122 Р. С. п.: «Возлюбленные! Мы теперь дети Божии, но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его как Он есть».

1123 Р. С. п.: «Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение».

1124 Р. С. п.: «…которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире и растления похотью…»

1125 Р. С. п.: «И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет».

1126 Р. С. п.: «Разве не знаете, что тела ваши суть члены Христовы? Итак, отниму ли члены у Христа, чтобы сделать их членами блудницы? Да не будет!»

1127 Р. С. п.: «Наше же жительство – на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа, Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному Телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе все».

1128 Греческое слово «екклесия» (екклезия, экклесия, экклезия) переводится на русский язык и как «Церковь» (собрание верующих).

1129 См. также: Евангелие от Матфея, XIII, 49; Апостольские постановления, II, 61; II Схолию Климента Александрийского на Послание святого апостола Павла к Коринфянам, Книга Ездры, V, 28.

1130 В р. С. п. данного фрагмента III (а не IV, как у Ланца!) Книги Ездры сказано: «Он отвечал мне и сказал: этот век Всевышний сотворил для многих, а будущий для немногих». Дело в том, что древнееврейское слово «олам» означает как «мир», так и «век».

1131 Р. С. п.: «Ибо много званых, а мало избранных».

1132 Р. С. п.: «Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков, не нарушить пришел Я, но исполнить. (18) Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или черта не прейдет из закона, пока не исполнится все».

1133 В р. С. п.: «Всякий, разводящийся с женою своею и женящийся на другой, прелюбодействует…»

1134 Р. С. п.: «Иисус сказал ему: «возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душою твоею и всем разумением твоим « (38) сие есть первая и наибольшая заповедь: (39) вторая же подобная ей: «возлюби ближнего твоего, как самого себя» (40) на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки».

1135 Р. С. п.: «Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга».

1136 Р. С. п.: «Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа?»

1137 Р. С. п.: «Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет…»

1138 В р. С. п. данного фрагмента III (а не IV, как у Ланца!) Книги Ездры говорится: «Пусть погибнет множество, которое напрасно родилось, и сохранится ягода Моя и насаждение Мое, которое Я вырастил с большим трудом».

1139 Греч. Танат (Фанат) = древнеевр. Тенет = финикийск. Танит, богиня распутства (у греков Танат был богом смерти).

1140 Р. С. п.: «И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе».

1141 В р. С. п.:И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе.

1142 Р. С. п.: «Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа им, как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога». И далее: (IV, 1): «Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах».

Часть 1.
Часть 2.
Часть 3.
Часть 4.
Часть 5.
Часть 6.
Часть 7.

Добавить комментарий

Оставить комментарий

Поиск по материалам сайта ...
Общероссийской общественно-государственной организации «Российское военно-историческое общество»
Проголосуй за Рейтинг Военных Сайтов!
Сайт Международного благотворительного фонда имени генерала А.П. Кутепова
Книга Памяти Украины
Музей-заповедник Бородинское поле — мемориал двух Отечественных войн, старейший в мире музей из созданных на полях сражений...
Top.Mail.Ru