El Abanderado de la Tradición, испанская карлистской песни
El Abanderado de la Tradición: Исторический анализ карлистской песни
Введение
Карлизм представлял собой значительное традиционалистское и легитимистское политическое движение в истории Испании, возникшее в XIX веке. В его основе лежали претензии на испанский трон дона Карлоса и его потомков, которые выступали против либеральных, а позднее и республиканских правительств. Ключевые принципы карлизма включали защиту традиционных ценностей, католицизма, региональных фуэрос (исторических привилегий) и законной монархии. Движение отличалось своей продолжительностью и повторяющимися конфликтами, известными как Карлистские войны, что указывает на глубокие общественные разногласия и устойчивую привлекательность его основных принципов. Девиз "Dios, Patria, Fueros, Rey" (Бог, Отечество, Фуэрос, Король) емко выражал его идеологию. Повторяющееся упоминание этого девиза в различных источниках подчеркивает его центральное значение для карлистской идентичности и идеологии, свидетельствуя о последовательной платформе на протяжении всей истории движения.
Песня "El Abanderado de la Tradición" ("Знаменосец Традиции") является важным культурным выражением этого движения. Уже само название песни напрямую связывает ее с основными ценностями карлизма. Она служила гимном и призывом к сплочению для карлистов, особенно в периоды конфликтов. Песня затрагивает темы верности королю в изгнании и противостояния предполагаемым угрозам испанской традиции. Политические песни, подобные этой, играли решающую роль в мобилизации поддержки, выражении идеологических убеждений и укреплении чувства единства внутри карлистского движения. Существование нескольких версий и кавер-исполнений говорит о ее непреходящей популярности и адаптации с течением времени. Присутствие песни на различных онлайн-платформах и ее описание как "испанской карлистской песни" или "гимна" подтверждает ее значимость в культурном ландшафте движения.
Целью данной статьи является исследование истории песни "El Abanderado de la Tradición", ее создания, текста и культурного влияния на карлистское движение и испанскую историю в целом.
Исторический контекст карлизма
Карлизм возник в 1830-х годах после смерти короля Фердинанда VII и спора о престолонаследии. Дон Карлос, брат Фердинанда, предъявил права на трон на основании Салического закона, исключавшего женское престолонаследие, в противовес дочери Фердинанда, Изабелле II. Движение подпитывалось стремлением вернуться к абсолютной монархии и поддержать традиционные католические ценности в противовес нарастающей волне либерализма. Защита региональных фуэрос, особенно в Стране Басков и Каталонии, являлась еще одним ключевым аспектом карлистской идеологии. Карлизм представлял собой сильную контрреволюционную силу, направленную против модернизации и централизации Испании, и привлекал тех, кто чувствовал угрозу своему традиционному образу жизни. Конфликт касался не только династического престолонаследия, но и принципиально разных взглядов на будущее Испании.
XIX век был отмечен тремя крупными Карлистскими войнами (1833-1840, 1846-1849, 1872-1876), которые характеризовались значительным насилием и социальными потрясениями. Эти войны столкнули карлистов, сильных в сельских районах и поддерживаемых Церковью, с либеральными силами, доминировавшими в городских центрах. Первая Карлистская война была особенно разрушительной, с большим количеством жертв и долгосрочными социальными и политическими последствиями. Карлистские войны глубоко раскололи испанское общество, способствуя длительной истории политической нестабильности и формируя региональные идентичности. Неоднократные неудачи карлистского дела в XIX веке привели к адаптации их стратегий и идеологий в XX веке. Первая Карлистская война рассматривается как одно из крупнейших контрреволюционных движений в Европе XIX века, что подчеркивает ее масштаб и значимость.
В начале XX века карлизм продолжал существовать как политическая сила, часто называемая Традиционалистским Сообществом. Столкнувшись с Второй Испанской Республикой в 30-х годах, карлисты, вместе со своим военизированным крылом — рекете, присоединились к националистическому лагерю во время Гражданской войны в Испании (3-3), несмотря на некоторые идеологические разногласия с фалангистами. Рекете были известны своим сильным боевым духом и сыграли значительную роль в победе националистов. Однако Франко в конечном итоге объединил карлистские ополчения в националистическую армию и распустил их политическую партию. Гражданская война в Испании представляла собой сложный период для карлизма, поскольку они одержали военную победу вместе с силами, имевшими разные идеологии, но в итоге увидели, что их собственные политические цели были отодвинуты на второй план режимом Франко.
Происхождение и создание "El Abanderado de la Tradición"
Текст песни содержит упоминания короля в изгнании и узурпации трона другим монархом, что потенциально намекает на исторический контекст карлистских претензий к правящим монархам в Испании после Фердинанда VII (Fernando VII de España). Источник предполагает, что песня является данью уважения карлистам, которые боролись против либеральных узурпаторов, что указывает на дату создания после первоначального подъема либерализма в Испании в XIX веке. Связь песни с рекете , которые стали prominent в начале XX века и сыграли ключевую роль в Гражданской войне в Испании, может указывать на более позднее происхождение или значительную популяризацию в этот период. Слова в , по-видимому, отражают период монархического изгнания и оппозиции новому политическому порядку.
В предоставленных материалах не указан конкретный автор или композитор "El Abanderado de la Tradición". Однако источник благодарит "Хуана" (Juan) за помощь в написании нескольких строк, что предполагает совместное творчество или, по крайней мере, признание вклада. Источники называет Мануэля Эсперона (Manuel Esperón) композитором, но не связывает его с этой конкретной песней. Некоторые источники приписывает композицию и текст "1837 Marchas Militar de Oriamendi - Himno Carlista" Сильвано Сервантесу (Silvano Cervantes) как композитору и Игнасио Балестене Аскарате (Ignacio Baleztena Azcárate) как композитору. В источниках также упоминаются музыкальные аранжировки Сильвано Сервантеса "Marcha de Oriamendi" на слова Игнасио Балестены Аскарате и упоминается Сильвано Сервантеса в связи с карлистской музыкой и "Marcha de Oriamendi". Хотя автор и композитор "El Abanderado de la Tradición" не определены однозначно, существует сильная связь между Сильвано Сервантесом Иньиго (Silvano Cervantes Íñigo) и Игнасио Балестеной Аскарате (Ignacio Baleztena Azcárate) с другими значительными карлистскими музыкальными произведениями, такими как "Marcha de Oriamendi". Возможно, они также участвовали в создании "El Abanderado de la Tradición", или же мелодия была адаптирована из существующих карлистских мелодий. Упоминание "Хуана" в заслуживает дальнейшего изучения при наличии дополнительных источников.
Текст песни выражает явное монархическое настроение, тоску по возвращению короля в изгнании и критикует демократию как силу, подрывающую традиционные испанские ценности. Это полностью соответствует основным принципам карлизма.3 Вероятно, песня служила для укрепления карлистской идентичности, мобилизации сторонников и обеспечения культурного выражения их политических и идеологических убеждений, особенно во времена политических потрясений и конфликтов, таких как Гражданская война в Испании. Упоминание "либеральных узурпаторов" указывает на историческое противостояние карлистов либеральным правительствам, возникшим в Испании в XIX веке. "El Abanderado de la Tradición", вероятно, была создана для артикуляции и распространения карлистской политической и социальной программы, выражая ностальгию по традиционной монархии и сопротивление либеральным и демократическим реформам. Она служила инструментом идеологического подкрепления и сплочения группы внутри карлистского движения. Темы изгнания и восстановления традиции в тексте песни напрямую отражают ключевые опасения карлистов.
Первое исполнение и прием
В предоставленных материалах нет прямого указания на дату и место первого исполнения "El Abanderado de la Tradición". Источник предполагает, что песня использовалась как дань уважения карлистам, которые сражались против либеральных узурпаторов, а позднее и в Гражданской войне, что подразумевает исполнения на карлистских собраниях и, возможно, во время войны. Источники показывают онлайн-листинги песни, указывая на ее продолжающееся присутствие и прослушивание в наше время, но не на ее первоначальный контекст исполнения. Источник упоминает "CÍRCULO CARLISTA ABANDERADO DE LA TRADICIÓN NUESTRA SEÑORA DE LOS", предполагая, что песня была связана с карлистскими кружками и собраниями. Точные детали первого исполнения остаются неясными на основании предоставленного материала. Однако разумно предположить, что песня впервые была исполнена в карлистских кругах, вероятно, на политических собраниях, митингах или, возможно, даже во время военных действий с участием карлистских сил, учитывая ее темы и цель. Упоминание "дани уважения" в и существование карлистских кружков, названных в честь песни , подтверждают это предположение.
Учитывая сильное выражение карлистской идеологии и стремлений, песня, вероятно, была положительно воспринята в карлистских кругах, служа объединяющим элементом и источником вдохновения. Источник упоминает песню как "дань уважения карлистам", что указывает на ее ценность как форму почитания и памяти истории и борьбы движения. Связь песни с рекете во время Гражданской войны в Испании предполагает, что она использовалась для поднятия боевого духа и укрепления их приверженности карлистскому делу внутри националистической фракции. "El Abanderado de la Tradición", вероятно, стала важным культурным символом для карлистов, исполнялась на их собраниях, митингах и в моменты как празднования, так и борьбы. Она служила для укрепления их общей идентичности и приверженности их политическим и религиозным идеалам. Аспект "дани уважения" предполагает, что она способствовала ощущению исторической преемственности и коллективной памяти внутри движения.
Краткие биографии ключевых лиц
| Имя (Name) | Испанское написание (Spanish Spelling) | Роль и связь с карлизмом (Role and Connection to Carlism) | Связь с песней "El Abanderado de la Tradición" (Connection to "El Abanderado de la Tradición") |
| Сильвано Сервантес Иньиго | Silvano Cervantes Íñigo | Военный музыкант, композитор, дирижер оркестра рекете в Наварре во время Гражданской войны в Испании, аранжировщик карлистских песен, включая Гимн Кортесов Наварры. | Хотя прямое участие в создании "El Abanderado de la Tradición" не подтверждено, его сильная связь с карлистской музыкой, особенно с "Marcha de Oriamendi", предполагает возможную связь. |
| Игнасио Балестена Аскарате | Ignacio Baleztena Azcárate | Написал испанский текст карлистского гимна "Marcha de Oriamendi" в 08 году. Сторонник традиционных фуэрос Наварры, участвовал в карлистском молодежном и культурном движении. | Сотрудничал с Сильвано Сервантесом над "Marcha de Oriamendi", ключевым карлистским гимном, что предполагает возможное участие в более широком карлистском музыкальном контексте, который мог включать "El Abanderado de la Tradición". |
| Хуан | Juan | Помог с написанием нескольких строк песни, согласно источнику. | Внес вклад в текст песни. |
| Карл Штернау | Karl Sternau | Современный исполнитель, создающий музыку на исторические и военные темы, включая немецкую версию "El Abanderado de la Tradición". | Создал и исполнил немецкую версию песни, что указывает на ее более позднюю адаптацию и распространение. |
Сильвано Сервантес Иньиго (Silvano Cervantes Íñigo) родился в Астрайне, Наварра (Astráin, Navarra) февраля 8 года и умер в Памплоне (Pamplona) 5 января года.3 Он был военным музыкантом, композитором и основателем муниципального оркестра "La Pamplonesa". Во время Гражданской войны в Испании он был дирижером оркестра рекете в Наварре. Он аранжировал и сочинял различные карлистские песни, включая инструментовку Гимна Кортесов Наварры.3 Источник также упоминает его как деятеля, активного в Памплоне в преддверии Гражданской войны.
Игнасио Балестена Аскарате (Ignacio Baleztena Azcárate), хотя и не связан напрямую с "El Abanderado de la Tradición" в предоставленных материалах, сотрудничал с Сильвано Сервантесом над "Marcha de Oriamendi". Он написал испанский текст этого гимна в 1908 году. Он был убежденным сторонником традиционных фуэрос Наварры и участвовал в карлистских молодежных движениях и культурных инициативах.
Хуан (Juan) упоминается в источнике как человек, который помог с написанием нескольких строк песни. Дальнейшая информация в предоставленных материалах отсутствует.
Мануэль Эсперон (Manuel Esperón) указан в источнике как мексиканский композитор с долгой карьерой в кино и на телевидении. В предоставленных материалах нет указаний на то, что он был связан с "El Abanderado de la Tradición" или карлистским движением.
Карл Штернау (Karl Sternau) упоминается в источниках в связи с немецкой версией "El Abanderado de la Tradición", что предполагает более позднюю адаптацию или кавер-версию песни. Источники указывают на то, что он является современным артистом, создающим музыку на исторические и военные темы, включая Первую мировую войну и карлистские песни.
Текст песни и анализ
Ниже приведен полный текст песни "El Abanderado de la Tradición" на испанском и русском языках (перевод выполнен на основе предоставленных текстов и может требовать дополнительной проверки):
| Испанский текст (Spanish Lyrics) | Русский перевод (Russian Translation) |
| Yo sé de un rey que en el exilio vivió | Я знаю короля, который жил в изгнании |
| Yo sé de un rey que en el exilio vivió | Я знаю короля, который жил в изгнании |
| Los españoles que lo esperaban ya, querían que su rey pudiera regresar. | Испанцы, которые его ждали, хотели, чтобы их король смог вернуться. |
| Los españoles que lo esperaban ya, querían que su rey pudiera regresar. | Испанцы, которые его ждали, хотели, чтобы их король смог вернуться. |
| Pues en su ausencia el mal se propagó, | Ведь в его отсутствие зло распространилось, |
| Otro monarca el trono usurpó. | Другой монарх узурпировал трон. |
| La democracia en nuestra patria entró, | Демократия вошла в нашу страну, |
| rompiendo los cimientos de nuestra tradición. | разрушая основы нашей традиции. |
| La democracia en nuestra patria entró, | Демократия вошла в нашу страну, |
| rompiendo los cimientos de nuestra tradición. | разрушая основы нашей традиции. |
| De nuestras leyes nos desapareció, | Из наших законов Бог исчез, |
| Y la familia desunida quedó. | И семья разъединилась. |
| Pornografía, drogas y corrupción, | Порнография, наркотики и коррупция, |
| los tiranos creyeron ganar la situación. | тираны думали, что выиграли ситуацию. |
| Pornografía, drogas y corrupción, | Порнография, наркотики и коррупция, |
| los tiranos creyéron ganar la situación. | тираны думали, что выиграли ситуацию. |
| Pero aún quedaba gente con ilusión, | Но остались еще люди с надеждой, |
| que no aceptaban tan grande traición. | которые не приняли такое большое предательство. |
| Un estandarte fueron a enarbolar, | Знамя они подняли, |
| el reinado de Cristo, quisieron restaurar. | царство Христа они хотели восстановить. |
| Un estandarte fueron a enarbolar, | Знамя они подняли, |
| el reinado de Cristo, quisieron restaurar. | царство Христа они хотели восстановить. |
| Al legitimo Rey se requirió, | Законного Короля призвали, |
| la reconquista de nuevo comenzó. | реконкиста снова началась. |
| Con valentía, ardor y caridad, | С храбростью, пылом и милосердием, |
| nuestra España estaba dispuesta a luchar. | наша Испания была готова сражаться. |
| Con valentía, ardor y caridad, | С храбростью, пылом и милосердием, |
| nuestra España estaba dispuesta a luchar. | наша Испания была готова сражаться. |
| Nobles azañas nuestro rey realizó, | Благородные подвиги совершил наш король, |
| por eso la virgen el triunfo le otorgó. | поэтому Дева Мария даровала ему триумф. |
| La libertad, la justicia y el honor. | Свобода, справедливость и честь. |
| La fé de nuestros padres de nuevo resurgió. | Вера наших отцов снова возродилась. |
| La libertad, la justicia y el honor. | Свобода, справедливость и честь. |
| La fé de nuestros padres de nuevo resurgió. | Вера наших отцов снова возродилась. |
Текст песни ясно отражает основные принципы карлизма: верность предполагаемому законному королю в изгнании, неприятие демократии как разрушительной силы, направленной против традиции, сильные католические настроения ("царство Христа", "Дева Мария") и стремление восстановить традиционную, морально чистую Испанию. Упоминание "порнографии, наркотиков и коррупции" подчеркивает карлистское противостояние тому, что они считали моральным разложением современного общества. Призыв к "реконкисте" вызывает исторические образы возвращения Испании под христианское правление.
Анализ текста песни "El Abanderado de la Tradición" выявляет несколько ключевых тем и посланий, тесно связанных с карлистской идеологией и историческим контекстом. Повторяющиеся строки "Yo sé de un rey que en el exilio vivió" сразу же устанавливают центральную тему песни: отсутствие законного монарха. Это прямо отсылает к карлистским претендентам на испанский трон, которые часто находились в изгнании из-за политической ситуации в Испании. Слова "La democracia en nuestra patria entró, rompiendo los cimientos de nuestra tradición" отражают карлистский взгляд на демократию как на чуждую и разрушительную идеологию, подрывающую исторические и религиозные основы Испании. Источник также упоминает исчезновение их законов и разобщенность семьи при демократии. Строки "Un estandarte fueron a enarbolar, el reinado de Cristo, quisieron restaurar" ясно указывают на стремление карлистов восстановить общественный и политический порядок, основанный на их традиционных католических ценностях и правлении их законного короля. Упоминание "Pornografía, drogas y corrupción" подчеркивает убеждение карлистов в том, что существующая политическая система привела к моральному разложению, с которым они стремились бороться посредством восстановления своего традиционного порядка. Завершающие строки "Con valentía, ardor y caridad, nuestra España estaba dispuesta a luchar" служат призывом к действию для карлистов продолжать свою борьбу за свои идеалы. Таким образом, текст песни "El Abanderado de la Tradición" представляет собой краткое и мощное изложение основных карлистских убеждений и жалоб. Он заключает в себе их историческое повествование о потерянном золотом веке при законном короле, о предполагаемом зле либерализма и демократии и об их непоколебимой приверженности восстановлению традиционной католической монархии в Испании. Песня функционировала как плач по прошлому и как боевой клич для будущего.
Песня в Гражданской войне в Испании и после
Источник упоминает песню как дань уважения карлистам, которые сражались "бок о бок с нами в Гражданской войне", что указывает на ее использование и значение внутри националистической фракции, где карлистов представляли рекете. Источники перечисляют "El Abanderado de la Tradición" в контексте карлистских песен и рекете, иногда наряду с другими гимнами, такими как "Marcha de Oriamendi" и "Carlista Soy". Источник упоминает "El Abanderado de la Tradición" в дискуссии о Гражданской войне в Испании, подразумевая ее связь с карлистской стороной конфликта. Таким образом, "El Abanderado de la Tradición" служила важным гимном для рекете во время Гражданской войны в Испании, вероятно, использовалась для поднятия боевого духа, укрепления их идеологической приверженности и укрепления чувства единства в их рядах. Ее темы верности, традиции и противостояния предполагаемым врагам, должно быть, сильно резонировали с карлистскими добровольцами, сражавшимися на войне. Ее размещение наряду с другими карлистскими песнями подтверждает ее важность в их музыкальном репертуаре.
Существование многочисленных загрузок и кавер-версий песни на таких платформах, как YouTube , указывает на ее продолжающийся интерес и актуальность для современной аудитории, особенно в карлистских или традиционалистских кругах. Источник упоминает современный "CÍRCULO CARLISTA ABANDERADO DE LA TRADICIÓN", предполагая, что песня остается символом и источником идентичности для современных карлистов. Источник 8 упоминает песню в контексте современных карлистских симпатий. "El Abanderado de la Tradición" сохранила свое наследие как важный культурный символ карлизма. Ее продолжающееся присутствие в интернете и существование современных карлистских групп, названных в ее честь, демонстрируют ее непреходящую актуальность для тех, кто идентифицирует себя с традиционалистскими ценностями и историческим повествованием движения. Песня служит связью с прошлым и подтверждением их современных убеждений.
Заключение
Песня "El Abanderado de la Tradición" является значимым культурным моментом, отражающим идеалы и борьбу карлистского движения в Испании. Созданная, вероятно, в конце XIX или начале XX века, она выражает тоску по традиционной монархии, неприятие демократии и стремление к восстановлению традиционных испанских ценностей, включая католицизм и региональные фуэрос. Хотя точные имена автора текста и композитора остаются не вполне определенными, Сильвано Сервантес Иньиго и Игнасио Балестена Аскарате, связанные с другими важными карлистскими музыкальными произведениями, такими как "Marcha de Oriamendi", вероятно, сыграли определенную роль в ее создании или популяризации. Песня пользовалась популярностью в карлистских кругах и служила важным гимном для рекете во время Гражданской войны в Испании. Даже в наши дни "El Abanderado de la Tradición" сохраняет свою актуальность для современных карлистов и традиционалистов, о чем свидетельствует ее присутствие в интернете и существование групп, названных в ее честь. Она остается символом их исторической идентичности и приверженности своим традиционным идеалам.

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.