ТАМПЛИЕРЫ И ЛАНЦ, РЫЦАРЬ ОСТАРЫ
В Книге пророка Исаии, XIII, 2 и XXXIV, 14 с "тамеваном" пляшут бородатые бесы - "шеиримы" ("сеиры") /57/. Блаженный Иероним называет их (в "Вульгате" - В.А.) "инкубами" ("инкубонес") или "сатирами", или же "некими" лесными людьми. Таким волосатым (косматым) человеком-"шаиром" ("шеиром", "сеиром") является Исав (в Книге Бытие, XXVII, 11) /58/.
С этими обезьянолюдьми ("аффенменшами" - В.А.) обитатели Палестины предавались блуду, и потому Бог строжайше запретил такие блудодеяния в Книге Левит, XVII, 7 /59/.
Греки именовали "шеиримов"-"сеиров" по-разному - "даймониа", "матайой", "химерой", "трагой" /60/ ("козлы"; от этого слова происходит греческая "трагедия", буквально "песнь козлов", а в действительности - не козлов, а козлоподобных сатиров, спутников Диониса - В. А.) , латиняне - "пилоси", "гирци" ("гирки"="козлы" - В. А.), "демонес".
По смыслу древнееврейскому слову "шаир" ("сеир") целиком и полностью соответствует другое древнееврейское же слово - "шаар", которое в разных контекстах может иметь разное значение - "ужас", "волосы на лобке", "болван" и "ячмень". Поэтому в ветхозаветной Книге пророка Исаии, XIV, 31 речь идет о "воющем болване (шааре) Вавилона" /61/ , в то время как в Книге Судей, V, 8 Бог сокрушает враждебных "болванов" /62/.
Знаменитый "козел отпущения" Азазель (Азазиил), упоминаемый в ветхозаветной Книге Левит IV, 23 /63/ ; IX, 3 /64/ и т.д., также был таким "шаиром".
Еще двумя древнееврейскими словами для обозначения обезьяноподобных существ были "зеев" и "намер" (Книга пророка Иеремии, V, 6; Книга пророка Аввакума, I, 8 ) /65/. "Немаримы" (множественное число от "намер" - В. А.) обитали на горах Eрмонских (Псалтирь, IV, 8) /66/. На греческий язык слово "зеев" было переведено как "ликос" ("волк"), а слово "намер" - как "пардалиа" ("пантера"). В уже не раз упоминавшемся нами месте Книги пророка Исаии, XIII, 12 говорится, что дома полны "сиимов" и "охимов" /67/. Бохарт /68/, вместе с другими прежними толкователями, считает "оаха" /69/ обезьянообразным существом. Сирийцы (в сирийском переводе Ветхого Завета - В. А.) переводят слово "охим" как "люди-козлы" ("козлолюди"), греки (в "Септуагинте", т.е. "Переводе Семидесяти толковников" - В. А.) - как "эхо" или "тифон", латиняне (в "Вульгате" блаженного Иеронима - В. А.) - как "драконес" ("драконы"). Таким образом, греки отнюдь не случайно описывали в мифах о своих богах Эхо как нимфу и возлюбленную Пана (козлоногого и, во многих случаях, рогатого бога пастухов и предводителей козлоподобных сатиров; в пантеоне древних римлян греческому богу дикой природы Пану соответствовал Сильван, имя которого, происходящее от латинского слова "сильва"="лес", означает буквально "леший" - В. А.).
В обществе этих обезьянолюдей появляются также "ийимы", которых Бохарт /70/ отождествляет с павианами. В своих "Историях" "Пестрых историях", или "Пестрых рассказах" - В.А.), I, c. 7 Элиан /71/ утверждает, что "тоэс(ы)" (павианы) суть животные, предающиеся любви с людьми, а Оппиан в своем "Кинегетиконе" замечает, что "тоэс(ы)" являются помесью "волков" и "пантер". В своем переводе на латынь ("Вульгате" - В. А.) Книги пророка Иеремии L, 38 блаженный Иероним именует "ийимов" "смоковничными фавнами" /72/; мы еще увидим, как им пришли в голову эти названия; пока же я ограничусь упоминанием того, что у спартанцев козлоподобный Пан именовался "Сикитием", то есть "смоковничным фавном".
Упоминаемые в ветхозаветных Книге пророка Иеремии, L, 38, и Второзаконии, II, 11/73/ "емим(ы)" ("эмимы") считались великанами (исполинами) и чудовищами. Они отождествляются с "рефаимами" и "енакимами" ("сынами Енаковыми"). В латинском переводе Библии они именуются "портента" ("чудища", "чудовища"), а в греческом - странным образом - "несой" (что означает "острова"). Так же странно переводится уже упоминавшееся нами выше слово "сиим(ы)". В переводе книги пророка Исаии XIII, 21 и книги пророка Иеремии L, 38 "сиим(ы)" именуются "драконами" /74/, в переводе Псалтири LXXIII, 14 - "египетским отребьем (сбродом)" /75/, а в переводе Книги пророка Исаии XXIII - "сильными людьми" /76/.
Эти различные варианты перевода слова "сиим(ы)" становятся совершенно понятными, если понимать под этим словом зверолюдей. Ибо для древних ученых представлялось не менее трудным делом, чем это представляется для современных исследователей, провести четкую границу между низшими, недоразвитыми видами людей и сохранившимися остатками высокоразвитых реликтовых зверолюдей. То обстоятельство, что "сиим(ов)" именовали, между прочим, и "драконами", наводит нас на мысль, что в древности под "драконами" подразумевались зверолюди. С учетом этого факта становится совершенно понятно, как и зачем "драконы" в легендах и сказаниях похищали красивых женщин, обладали даром речи и были способны на разумные действия (см. напр. Откровение XIII, 11) /77/.
Очень часто семиты употребляли для обозначения зверочеловека слово "шади". Так в "Таргуме" (арамейском переводе Библии) древнееврейскому слову "шаир" почти во всех случаях (например, в переводе Книги Левит, XVII, 7) соответствует арамейское слово "шади". В арамейском переводе книги Бытие, XIV, 5 говорится: "Они собрались в долине зверолюдей ("шидим") и поразили рефаим(ов), зузим(ов), хорим(ов) и еморов" /78/. Все это, очевидно, были зверолюди. Следует также упомянуть, что долина "шидим(ов)" (в русском Синодальном переводе - долина Сиддим - В. А.) была расположена близ Содома.
- В талмудическом трактате Килаим (о метисах) VIII упоминается "адони-шадех". Все толкователи считают его обезьяночеловеком. В том же трактате говорится, что "адони-га-шадех", "копед" ("ёж") и "хулдат" ("ласка" или "хорёк") относятся к роду "хайя". Постоянно упоминаемые в Библии в качестве устойчивого словосочетания "хайят на-шадех" ("существа полевые", "существа садеха", "существа шадеха" - в русском Синодальном переводе - "звери полевые" - В. А.), всегда являются, соответственно, существами-"первенцами" ("приматами", то есть обезьянами или обезьяноподобными - В. А.).
Столь часто встречающееся в современных немецких переводах Библии словосочетание "звери полевые" вовсе не являются обозначением безобидных животных! Ибо, согласно книге Бытие IX, 5 /79/, у них имеются кисти рук (ладони), а в книге Иисуса Навина VIII, 29 некий "Хай" ("Гай") является "царем", которого распинают на кресте /80/! Невозможно понять гнев Бога на него и на нечестивых "хайев", которых необходимо истребить, описанный в книге Левит XXVI, 6 /81/, если не понимать под ними зверолюдей. В IV книге Царств XVII, 30 /82/ и в книге Притчей Соломоновых XXX, 28 /83/ речь идет о существе, именуемом "ашима", опирающемся при ходьбе на кисти рук (ладони) и обитающем в царских дворцах. Важным для отождествления существа под названием "ашима" со зверочеловеком представляется то место в ветхозаветной Книге пророка Исаии XIV, 9 /84/, в котором слово "ашима" переведено (у Аквилы и Феодорита) как "рафеим", в "Септуагинте" - как "гигантес" ("гиганты", "исполины"), а в Сире - как "ашимат". По нашему убеждению, слово "ашима" является также древнееврейским эквивалентом финикийского слова "харим". Но выше мы только что познакомились с "хоритами" ("хурритами", от которых произошло древнейшее название Сирии - "Па-Хурру", изменивееся впоследствии на "Па-Сурру", а затем на "Сур" - В.А.), как с "человеческим племенем (родом)" (ср. "усум-галлу" и "Эшмун") /85/.
Если у Вас есть изображение или дополняющая информация к статье, пришлите пожалуйста.
Можно с помощью комментариев, персональных сообщений администратору или автору статьи!
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.