Это перевод с французского: «M?moire sur la vиe priv?e de Penialowsky et r?flexions sur la guerre pr?sente,» написанной неизвестным, но крайней мере, для меня. Была ли она когда и где напечатана, тоже мне не известно, но, по содержанию своему, показалась достойной обнародования, не смотря на все преувеличение и увлечения сочинителя, равно как и очевидную несправедливость к нам. ...
С давних пор я вижу свободный народ, делающий напрасные усилия для защиты себя от двух могучих врогов, которые хотят наложить на него оковы, и размышляю о жестоком удовольствии, ощущаемом теми, которые издали смотрят на ужасы и опустошения этой войны, не занимаясь средствами остановить их. Я мог бы, по примеру их, смотреть, как люди режут друг друга, не заботясь о последствиях, которые могут произойти от того; но, при моем чувствительном сердце и знании прав человечества, как не оплакивать судьбу многих миллионов людей, которых одна Государыня приносит в жертву своему честолюбию? Знаю, что не в правилах века, в котором мы живем, приниматься за исследования, могущие привести нам на память долг человека и гражданина. Дух независимости основал свои начала на посмеянии,...