CТАРЫЙ МИФ НА НОВЫЙ ЛАД
В страшном двадцать первом веке
Загубили человеки
Мать-природу, превратив
Самый низменный мотив -
Алчность, жадность и к богатству
Страсть, к наживе, - дружбе, братству ....
В страшном двадцать первом веке
Загубили человеки
Мать-природу, превратив
Самый низменный мотив -
Алчность, жадность и к богатству
Страсть, к наживе, - дружбе, братству ....
Автор посвящает это стихотворение своему лучшему другу Александру Шавердяну (Остапу) - последнему кинику в истории, на чьей благословенной даче в Абрамцево - истинном "островке древней Эддады в варварском подмосковном захолустье"! - мы не раз собирались с друзьями наших детства, отрочества и юности на "космические симпосии" (а не "симпозиумы". прошу заметить - "дьявольская разница", как сказал бы "наше всё" Александр Сергеевич Пушкин!), одетые древними римлянами, греками, фракийцами (правда, с использованием "подручных средств", но все-таки!) и пили за Космос и Эрос, вопреки Хаосу и Танатосу! Да здравствует разум, да сгинет Маразм, как совершенно справедливо возглашает Лёва Соловейчик в гениальном (хотя и беспощадно-злом) кинофильме "Особенности национальной охоты"! ...
По лицу ее струится
Благовонный пот.
Белокрылый лебедь-птица
Ей пронзает плоть.
Томно голову откинув,
Что-то лепеча,
Ноги стройные раскинув, ...
Мама-Анархия в мире царит,
Хмурит суровые брови.
Стяг ее красный, как пламя, горит
(Цвет свежепролитой крови!) ...
Размышляя над причинами крайне отрицательного отношения некоторых наших современников и соотечественников к военно-исторической реконструкции вообще и к тем, кто посвятил ей свой досуг, в частности (судя по злобным и даже непристойным репликам не только на различных Интернет-форумах, где риск получить за хамство заслуженную пощечину сведен к минимуму, но и на военно-исторических мероприятиях, где этот риск много больше, хотя большинство военных реконструкторов блюдет воинскую дисциплину), автор настоящих строк мысленно разделил этих недоброжелателей на три группы. ...
В кровавой битве при Вальштатте (Легнице или Лигнице) 9 апреля 1241 г. объединенное рыцарство католической Европы скрестило копья и мечи с "несущими смерть Чингисхана сынами». В России об этом сражении мало наслышаны, хотя для истории Польши и Германии она имеет не меньшее значение, чем для русских людей - битва с монголами на Калке. В обоих случаях выигранные монгольскими туменами битвы проложили войскам Великого хана дорогу в служившие целью вторжения страны, оказавшиеся, в результате разгрома, почти что беззащитными (или, во всяком случае, обескровленными). Тот факт, что под Вальштаттом в сражении со степняками пали, наряду с чешскими, немецкими и силезскими ополченцами, польскими рыцарями и рыцарями-крестоносцами со всей Европы (в том числе даже французами и англичанами), также рыцари Тевтонского ордена, тамплиеры и ...
Зимой 1939 года Советский Союз объявил войну "буржуазному» (в действительности же - социал-демократическому) правительству Финляндии, под предлогом оказания помощи якобы "восставшему против помещиков и капиталистов финскому пролетариату» (в советском тылу, в Териоках, было даже провозглашено финское революционное правительство во главе с деятелем Коминтерна Отто Куусиненом - одна из ...
Известно: Александр Великий
Из Индии далекой, дикой
Вспять повернул, поскольку пал
Конь Александра - Букефал. ...
Всякий, кто имел удовольствие обучаться в советских "языковых" высших учебных заведениях, овладевая навыками переводческого ремесла, наверняка помнит, что одним из главных заветов и достоинств "советского" переводчика (в отличие от всех остальных переводчиков) считалась "партийность перевода". Так, например, слово "Parteigenosse" рекомендовалось переводить не как "товарищ по партии", а как "член нацистской партии"; слово "национал-социализм" - как "нацизм"; определение "национал-социалистический" как "нацистский" или, во всяком случае, как "национал-социалиСТСкий". И было абсолютно не важно, что слова "социалистский" в русском языке никогда не существовало, не существует и существовать не будет, что совершенно нелепо переводить "Sozialistische Partei" как "СоциалиСТИЧЕСкая партия", а "Nationalsozialistische Partei" как "Национал-СоциаЛИСТСкая партия" (хотя оба слова на языке оригинала звучат одинаково). Но если бы дело ограничивалось только этим! ...
